Буневацкий диалект ( bunjevački dijalekt ), [2] также известный как буневацкая речь ( Bunjevački govor ), [3] — нео- штокавский млладикавский диалект сербско -хорватского плюрицентрического языка , [4] сохранившийся среди членов буневацкой общины . Их акцент чисто икавский , с /i/ для общеславянских гласных ять . [5] Существуют три ветви неоштокавского младо-икавского диалекта: далматинский, дунайский и литорально-ликийский. [6] Его носители в основном используют латинский алфавит и проживают в некоторых частях Боснии и Герцеговины , различных частях Хорватии , южных частях (включая Будапешт ) Венгрии , а также в северных частях автономной провинции Воеводина в Сербии . Буневацкий диалект включен в список официальных государственных административных языков муниципалитета Суботица в Сербии с 2021 года. А Хорватия добавила в 2021 году буневацкий диалект в список охраняемого нематериального культурного наследия . Внутри общины Буневац, а также между Сербией и Хорватией уже несколько десятилетий идет языковая битва за статус речи Буневаца.
Три выдающихся человека сохранили буневацкий диалект в двух отдельных словарях: Грго Бачлия [7] и Марко Пейч [8] с « Rečnik bački Bunjevaca » [9] (выпуски 1990, 2018 гг.) и Анте Секулич [10] с « Речник речи бачковых грива » (2005).
По данным переписи 2022 года в Республике Сербия 3319 человек заявили, что буневац является их родным языком. Республика Сербия упоминает здесь буневацкий диалект как буневацкий язык. Это создало особую ситуацию, которая противоречит официальной позиции как сербского правительства , так и Матицы Сербской , которая классифицировала буневацкую речь как диалект. [11]
Согласно переписи 2011 года в Сербии, 6835 человек заявили буневацкий диалект своим родным языком ( Bunjevački maternji jezik ), и он был внесен в список независимо. [1]
В результатах переписи 2002 года, опубликованных Статистическим управлением Сербии, буневацкая речь не была указана среди основных языков, на которых говорят в Сербии, но те, кто заявил, что их язык - буневацкий, были указаны в категории «другие языки». Например, в муниципалитете Суботица число тех, кто говорит на «других языках» (предположительно Буневац), составило 8 914 человек. [12]
Мнения о статусе буневацкого диалекта по-прежнему разделились. [13] [14] [15] [16] Буневацкая речь считается лингвистами диалектом или разговорным языком сербско -хорватского плюрицентрического языка и частью южнославянского диалектного континуума . Эндрю Ходжес отмечает, что он взаимопонятен со стандартными сербскими и хорватскими вариантами. [17] В народе буневацкий диалект часто называют «буневацким языком» ( Bunjevački jezik ) или буневацким родным языком ( Bunjevački materni jezik ). На политическом уровне, в зависимости от цели и содержания политического лобби, умело эксплуатируется общая путаница в определении терминов «язык», «диалект», «речь», «родной язык», что приводит к непоследовательному использованию этих терминов. [18] [19]
В старых австро-венгерских переписях населения (например, 1910 года) буневац был объявлен родным языком для многих граждан (например, в городе Суботица 33 247 человек объявили буневац своим родным языком в 1910 году). Во время существования Королевства Югославии и Социалистической Федеративной Республики Югославия члены этнической общины Буневац в основном заявляли о себе как говорящие на сербско-хорватском языке .
Согласно переписи населения Сербии 2002 года , некоторые члены общины Буневац заявили, что их родным языком является сербский или хорватский. Это не означает, что они не используют этот конкретный диалект, а просто не считают его достаточно отличным от вышеупомянутых стандартных языков, чтобы регистрироваться в качестве носителей отдельного языка. Однако те буневцы, которые объявили буневац своим родным языком, считают его отдельным языком. [20]
Диалект дунайских буневцев, проживающих в Сербии, был стандартизирован в Республике Сербия в 2018 году и официально одобрен Министерством образования в качестве стандартного диалекта для преподавания в школах. [21] [22] [23] [24] Благодаря стандартизации буневацкого диалекта активисты и члены Буневацкого национального совета стремятся к языковому отделению с политической целью, чтобы буневацкий диалект приобрел в Сербии политико-лингвистический статус независимого языка. Теодора Вукович в 2009 году предоставила научную методологию для завершения процесса стандартизации корпуса буневацких диалектов в Сербии, [25] [26] классифицированного как разновидность сербского буневацкого диалекта дунайской ветви неоштокавского младшего икавского языка. диалект. Говорящие обычно используют стандартизированную разновидность диалекта для письма и разговора в официальных ситуациях. [27]
Члены общины Буневац постоянно желают утвердить свой диалект в Хорватии, Венгрии и Сербии. Национальный совет Буневаца осуществляет следующие проекты на буневацком диалекте в Сербии: газета Montley "Bunjevačke novine" , телепрограмма "Спектар" (транслируемая радиотелевидением Воеводины ) и программа языковой школы по буневацкому диалекту и культуре "bunjevački govor s elementima". национальная культура» . [28] Хорватский национальный совет в Суботице организует ежегодный конкурс песни Буневац «Фестиваль буневачки 'писама» [29]
4 марта 2021 года муниципальный совет Суботицы проголосовал за внесение поправки в городской статут, добавив буневацкий диалект в список официальных государственных административных языков муниципалитета, помимо сербского, венгерского и хорватского. [30] Ученые из Сербии и Хорватии подтверждают языковой диалектный статус буневацкой речи. [31] [32]
В марте 2021 года Институт хорватского языка и лингвистики обратился к Министерству культуры Республики Хорватия с предложением о включении буневацкого диалекта в Список охраняемого нематериального культурного наследия Республики Хорватия [33] и был одобрен 8 октября 2021 г. [34] - три буневацкие диалектные ветви отнесены Хорватией к новостоцкавским икавским диалектам штокавского диалекта хорватского языка. [35]
Статус буневацкого диалекта, а также спор об идентичности и гражданстве людей, называющих себя буневац или буневац-хорват, [36] был в политической повестке дня заинтересованных сторон на протяжении десятилетий, влияя на двустороннее сотрудничество между Хорватией и Сербией, [37] [38] ] внутриполитические события в Сербии [39] [40] и Хорватии, а также реализация политических решений ЕС. [41] [42] [43]
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)Буневачки език у явной употриби. Дакле, за онай език за кого я кажусь, это значит, что я знаю, что говорю.
Поводом odluke Skupštine Grada Subotice izglasane 4. ožujka da se tzv. Bunjevački jezik uvrsti kao službeni u Statut Grada Subotice, dopis em Uredništvu poslao je umrovljeni odvjetnik Grgo Bačlija, koji je s Skupa Markom Peićem, автор Rečnika bačkih Bunjevaca iz 1990. godine. Другое издание, которое было опубликовано в 2018 году, является национальным фондом национального благосостояния и сербского языка, и мы видим, что он является одним из тем стандартизации tzv. Bunjevačkog jezika u Srbiji. Если вы считаете, что се Пейч и он, находясь в Байском трокуту, могут воспользоваться услугами ремесленника, водили чинеником из-за радио или разговора, одновременный разговор с Буневакой не о езику. Подеча и да я речник изишао као первая книга и учебные пособия Dijalekatski rečnici Matice srpske.
В 1990-х годах мы говорили о официальном сербско-хорватском/хорватском, неофициальном как сербском и хорватском безейхнетах. Den Namen Serbokroatisch verwendete erstmals Jacob Grimm im Vorwort zu seiner Übersetzung der Kleinen Serbischen Grammatik (1824) фон Вук Стефанович Караджич. Im Jahre 1836 benutzt Jernej Kopitar den Ausdruck "serbochorvatica sive chorvatocoserbica". П. Будмани veröffentlichte 1867 г. Грамматика сербско-хорватского языка (иллирика), а в 1877 г. - еще одна грамматика сербско-хорватского языка кроатена Драгутина Панчича. Die Sprache, beziehungsweise die Sprachen, die aus dem ehemaligen Serbokroatischen entstanden sind, stellen ein kompliziertes soziolinguistisches Phänomen dar. Diese Komplexität ist gegeben, weil eine Genetisch identische Sprache von (1) mehreren Nationen (сербский, черногорский, хорватский, мусульманский/боснийский), (2) mehreren Religionen (православный, католиковый, мусульманский) gesprochen wird und weil diese Sprache (3) eine breite диалектологическое Gliederung (das Štokavische, das Čakavische, das Kajkavische), (4) verschiedene Aussprachen (das Ekavische, das Ijekavische, das Ikavische) и (5) zwei Schriften (Lateinschrift, Kyrillica) aufweist.
Различаю три огранки Буневацких слов – подунавские, приморско-личные и далматинские, а также сви су культурно блиски према повиесним, этнолошкими и лингвистическими истраживаемыми.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)Несколько лидеров и политических активистов Буневаца, которые имеют влияние в Национальном совете Буневаца, активно участвуют в развитии «национальной» идентичности Буневци: стимулируют фольклорную деятельность и ищут политическую и лингвистическую поддержку для преобразования буневацкого диалекта в отдельный язык. .
Представляется, что концепция стандартизации, что бы она ни значила для различных вовлеченных сторон, занимает центральное положение, или – фактически – центральное положение в языковых дебатах Бунева, поскольку выглядит так, как будто это только благодаря стандартизации разновидность речи может получить название языка.
С научной и лингвистической точки зрения можно сказать, что это традиционный хорватский язык. Об этом говорят многочисленные записи, все хорватские лингвисты, все славянские лингвисты мира и даже ведущие сербские лингвисты никогда не ставили под сомнение хорватское происхождение буневацкого диалекта. Желько Йозич
Каждое государство, нация, этнонациональное или региональное сообщество может свободно и независимо кодифицировать свой собственный вариант общего языка... Тот факт, что речь идет об общем полицентричном стандартном языке, позволяет его пользователям называть его по своему усмотрению.
{{cite journal}}
: Требуется цитировать журнал |journal=
( помощь )Большинство людей, живущих в деревне, идентифицировали себя как Буневцы, этническая категория, тесно связанная с католической принадлежностью и использованием буневацкой языковой разновидности, которая была полностью взаимопонятна со стандартными сербскими и хорватскими языковыми вариациями.
В 2007 году в школе были выбраны темы буневачки, которые говорят об элементах национальной культуры, а также о том, как стандартизировать езику, меня назовут буневачки езиком са элементарной национальной культуры.
В основной школе на территории А.П. Воеводина, поред наставе на сербском езику, настава се остваруе и на йош пет езика (мадарский, словачки, румунский, русинский и хрватский). Поредевшие наставе на наведенную книгу, ученики умеют и изучают мадарского, словацкого, румунского, русского и хрватского языка, како и его шестая книга (украинский, буневачки, ромский, бугарский, мадонский и чешский), што uk upno jedanaest jezika u okviru izborne nastave – Maternji jezik / govor sa elementima nacionalne kulture. 11.05.2021
ПОСТАНОВЛЕНИЕ «Официальный вестник РС», № 18 от 9 марта 2018 года. Стандарт буневацкого языка определен: - установленный стандарт должен применяться в учебниках и преподавании буневацкого языка/речи; - установленный стандарт стандарт должен применяться в средствах массовой информации, зарегистрированных для достижения общественного интереса к информации на буневацком языке; - Национальный совет национального меньшинства буневац может поддерживать софинансирование только тех публикаций на буневацком языке, которые соответствуют установленный стандарт буневацкого языка;
Буневачки-речник - это аудио-речник, который нужен для того, чтобы представить реальную, свакодневную и спонтанную поддержку буневачковых слов. Замишлен — это основа, которую можно получить, дополнив и прошивая. Као основа речи, написанной на аудио снимках, приобретенных таким образом истраживание буневачных разговоров и слов в стране Балканолоцкого института Сербской академии науки и учета в 2009 году. Результаты и представление публикации на монографии "Буневцы - Этнодиалектолошка истраживания 2009"1. Из всего корпуса, где вы найдете книги и примеры, которые можно использовать, вы должны знать слова, полученные из «Речи бачков Буневаца»2. За сваку речь, как и за первые места звуковых записей, како било может быть чути аутентичан изговор. Буневачки говорят о припадке со стокавским диялектима икавского наречия. Буневцы населенная область Бачке, и в претежно месте у околи Суботице и Сомбора. Поменута истраживает Балканолошский институт, обучаю разговорам из около Суботице, сельских заеднице Биково, Клисы, Джурджина, Малой Босны, Старого Жедника и Таванкута. Изготовлено из Сомборы и Буневци из Мадарске. Bunjevački rečnik je 2013. Година пришла Теодора Вукович, студентка магистратуры на филологическом факультете в Белграде, под руководством проф. доктор Биляне Сикимич в Балканолошском институте Сербской академии науки и учета. Проект поддержки Балканолошского института и Национального спасения национальных людей. САНУ, 2012 г.
В каждом регионе есть лингвистические вариации. Это языковое разнообразие необходимо уважать, поскольку оно является идентичностью людей. Вот где дифференциация культур. Стандартизация диалекта происходит только тогда, когда вовлеченные люди имеют достаточное количество или изменяют свою идентичность в соответствии с той или иной принадлежностью к более крупной группе. Стандартизация возможна и часто происходит. До процесса стандартизации говорящие используют свои диалекты для всех своих речевых функций. После процесса стандартизации говорящий использует стандартизированную разновидность по крайней мере для некоторых своих речевых функций. Например, чтение, письмо и разговор в формальных ситуациях часто требуют использования стандартизированной разновидности диалекта. Таким образом, процесс стандартизации представляет собой фундаментальный сдвиг в моделях использования языка.
Институт хрватских езиков и езикословлей является Министерством культуры РХ и предлагает буневачки говорить о хрватском нематериальном культурном баштине, и это важно, чтобы помочь буневачному слову и свим буневциму по хрватской и иноземству.
Буневачки говорят, что припадаю в новоштокавском икавском диялекту штокавскога нарье хрватскога езика.
Из-за того, что некоторые из оставшихся христианских скупина и изложений являются частью других национальных культур, дети су Буневци развили специфическую этническую культуру, вы видите, что те, кто не знает, что такое христианство, док других версий, которые представляют собой самостоятельную вещь. этничку заеднику.