На диалекте Black Country говорят многие люди в Black Country , регионе, охватывающем большую часть четырех столичных округов Дадли , Сэндвелл , Уолсолл и Вулверхэмптон . [1] Традиционный диалект сохраняет многие архаичные черты раннего современного английского языка и даже среднеанглийского языка [2] и может быть непонятен для посторонних. Этот диалект отличается от и сохраняет более традиционные характеристики, чем диалект Бирмингема , который был больше подвержен влиянию стандартного английского языка из-за того, что был городским в течение более длительного времени. Он также повлиял на акценты городов и деревень в графствах к северу, югу и западу от региона.
В целом диалект Блэк-Кантри сопротивляется многим изменениям, характерным для среднеанглийского языка , которые наблюдаются в других диалектах британского английского языка , особенно напоминая северный английский и английский Западных стран .
Общая интонация демонстрирует заметное сходство с интонацией диалектов Вест-Кантри , характеризующейся характерным волнообразным контуром. Однако это контрастирует с диалектом Бирмингема, где интонация, как правило, монотонна, часто понижаясь по тону к концу предложений.
Местоимения thee , thy и thou все еще используются, как в некоторых частях Дербишира , Йоркшира и Ланкашира . «'Ow B'ist», что означает «Как дела?», — это приветствие, сокращенное от «How be-est thou?», с типичным ответом «'Bay too bah,» («I be not too bad»), что означает «Я не слишком плох». «I haven't seen her» становится «I ay sid 'er». Диалект Black Country часто использует «ar», тогда как в других частях Англии используют «yes» (это распространено вплоть до Йоркшира). Аналогично, местная версия «you» произносится как / j oʊ / , рифмуясь с «so».
Среди носителей языка старшего возраста вместо you используется ye , как это принято в большинстве северных частей Англии и Шотландии. Для носителей языка старшего возраста также характерно говорить "Her" вместо "She" ("'Er day did 'ah?", что означает "She didn't did she?"). Местное произношение "goo" (в других местах "go") или "gewin'" похоже на произношение в других местах Мидлендса. Для носителей языка широкого профиля Black Country довольно характерно говорить "agooin'", когда другие говорят "going". Это можно найти в приветствии "Ow b'ist gooin?" ("Как дела, как дела?"), на которое типичным ответом будет "Bostin ah kid" ("Очень хорошо, наш малыш"). Хотя термин yam yam может происходить от ya'm (ты есть), [9] ya/ye — это архаичная форма от you, и во многих регионах используется ye (произносится как yea или ya): «Owamya aer kid? — Ar ah'm owkay ta».
Соседний город Бирмингем может называться «Brum-a-jum» (разговорное название Бирмингема — Brummagem , искаженное его старое название Bromwicham [10] [ требуется цитата ] и, следовательно, West Bromwich) или Birminam (без «g» и «h» и произнося так, как оно пишется). Уроженцы Бирмингема (Brummies) тем временем часто называют своих соседей из Black Country «Yam Yams», имея в виду использование «yow am» вместо «you are». Однако маловероятно, что yam yam произошло от yow'm, так как звучание совершенно иное; скорее всего, это произошло от ye (архаичная форма you ), как в yer'm, которое, если произнести быстро, звучит как yam , как в «yam gooin daft», «you're going silly», или «don't be so fool» в переводе. Сколько людей до сих пор говорят эту форму ye'm, неизвестно. "Ye" для you звучит иначе, чем "ya" (произносится с гласной шва ), что также означает you . "Yo" также может использоваться в том же предложении, что и "ye/ya", например "Yo ay gooin agen am ya?" В некоторых областях также используются "yo'me" и "yow'm", в зависимости от местоположения и местного диалекта, а фразы, как в Бирмингеме, могут отличаться от области к области, поэтому в Черной стране существуют диалектные вариации без различий в основных словах Черной страны. Быстрая речь и смешанные слова, как в "shutyarow up" (shut your row up, что означает be quiet) могут показаться трудными для понимания и даже могут звучать как "shutchowrow up". Смешения следует рассматривать как продукты произношения Черной страны, а не как отдельные диалектные слова.
Дорожный знак с местным диалектом был установлен на перекрестке A461 /A459/ A4037 в 1997 году перед строительством на этом месте островка безопасности. На знаке было написано: If yowm saft enuff ter cum dahn 'ere agooin wum, yowr tay ull be spile't!! , что означает [11] «Если вы настолько мягки (глупы), что зайдете сюда по дороге домой, ваш чай будет испорчен». [12] [13]
В 2008 году в Интернете появилось видео «Алфавит чёрной страны» , в котором был описан весь алфавит на диалекте чёрной страны, что способствовало восприятию диалекта. [14] [15]
В ходе исследования диалектов английского языка было зафиксировано несколько традиционных диалектов, звучащих в Черной стране и ее окрестностях, которые можно послушать на сайте звукового архива Британской библиотеки .
{{cite book}}
: Отсутствует или пусто |title=
( помощь ){{cite book}}
: Отсутствует или пусто |title=
( помощь )