Кёльнский или кёльшский ( произношение кёльнское: [ˈkœlʃ] ; изначально Kölsch Platt ) — небольшой набор очень близкородственных диалектов или вариантов рипуарской группы диалектов центральногерманской группы . Эти диалекты распространены на территории, охватываемой архиепископством и бывшим курфюршеством Кёльн, простирающейся от Нойса на севере до юга Бонна , на западе до Дюрена и на востоке до Ольпе на северо-западе Германии .
Имя
В прибрежных диалектах « kölsch » — прилагательное, означающее « из Кельна » или « относящийся к Кельну » , что эквивалентно слову «кёльнский» . Его номинализированные формы ( ene Kölsche , de Kölsche и т. д.) обозначают жителей Кёльна. Слово « Kölsch » без артикля относится либо к диалекту, либо к местному пиву «Kölsch ». Отсюда и шутливая кёльнская поговорка: «Наш — единственный язык, который можно пить!» [1]
Спикеры
В Кельне на нем активно говорят около 250 000 человек, примерно четверть населения. Почти все носители также свободно владеют стандартным или верхненемецким языком . Он широко распространен в регионе, где проживает около 10 миллионов человек (по консервативной оценке).
Существуют местные (все менее расходящиеся) варианты кёльша в кварталах, особенно те, которые только недавно были включены в город, и во внутренних районах. [ требуется разъяснение ] Иногда также более 100 четко различимых прибрежных языков Бельгии , Нидерландов и немецкой Рейнской области неправильно называют кёльшем, а также рейнландским региолектом . На самом деле региолект сильно отличается от кёльша, будучи региональной разновидностью стандартного немецкого языка, на которую диалект повлиял лишь в определенной степени. Таким образом, многие носители региолекта на самом деле не знают о существовании «региолекта», полагая, что они говорят на простом стандартном немецком языке. [ требуется цитата ]
История и классификация
В своей современной форме он имеет сравнительно недавнее происхождение. Он развился из исторического кёльнского языка , но находился под влиянием нововерхненемецкого языка с 17-го века. Он также находился под влиянием французского языка во время оккупации левого берега Рейна Наполеоном Бонапартом с 1794 по 1815 год и поэтому содержит несколько больше слов и выражений, относящихся к французскому языку, чем стандартный немецкий. Есть также фонологические сходства с французским языком, которые, однако, могут быть случайными.
Кёльш — один из вариантов рипуарских диалектов (не входящих в рейнландский региолект , rheinisch ), которые принадлежат к западно-среднегерманской семье. Он тесно связан с нижнерейнландским ( niederrheinisch ) и мозельско-франкским ( moselfränkisch ) диалектами и сочетает в себе некоторые их черты, а также использует ряд слов, которые в других местах почти не используются. Общий с лимбургской языковой группой и другими рипуарскими языками, он имеет фонематическое тоновое ударение , называемое «певческим» рейнландским тоном.
Особенности по сравнению со стандартным немецким языком
В этом списке показаны только самые важные различия. Большинство из них не являются уникальными для кёльша, но справедливы для всех прибрежных диалектов .
В языке кёльш используется [ɕ] , [ɧ] [ сомнительный – обсудить ] или даже [ʃ] вместо стандартного [ç] , поэтому, когда колонисты говорят «ich» , это звучит скорее как «isch» .
Фонема стандартного немецкого языка /ɡ/ произносится как [j] в начале слова и как [j] , [ʁ] , [ɕ] или [x] в других позициях в зависимости от структуры слога. Это приводит к ошибочному мнению, что "im Kölschen jibbet kein Je" (рейнландский региолектный немецкий: "В кёльнском нет "G"); на самом деле в кёльнском есть фонема /g/, просто не там, где ожидают ее носители стандартного немецкого языка: rigge "ехать" (немецкий: reiten )
В языке кёльш имеется три дифтонга, произносимых как [ei] , [ou] и [øy] , которые эквивалентны [aɪ] , [aʊ] и [ɔʏ] в стандарте, но встречаются реже.
Глухие взрывные звуки не произносятся придыхательно , в отличие от стандартного немецкого языка и большинства разновидностей английского языка (хотя в некоторых диалектах Шотландии и Северной Англии глухие взрывные звуки не произносятся придыхательно).
Звук [l] «темнее», чем в стандартном немецком языке, и везде заменяется на [ɫ(ː)] ( «Kölsch» : (кёльнский) /ˈkœɫːʃ/ ; (стандартный немецкий) /ˈkʰœlʃ/ ).
Слова с начальной гласной не отделяются от предыдущего слова гортанной смычкой .
В языке кёльш система гласных шире, чем в стандартном немецком языке. В стандартном немецком языке [ɔ] и [œ] всегда краткие, [e] , [o] и [ø] всегда долгие. В кёльше все эти звуки встречаются и долгими, и краткими, и разница фонетическая .
Качество гласных часто различается между стандартными словами и словами на языке кёльш. Иногда стандарт имеет более оригинальную форму, иногда — кёльш. Стандартные [ɪ] , [ʊ] , [ʏ] часто соответствуют кёльшским [e] , [o] , [ø] , а [iː] , [uː] , [yː] часто соответствуют [eː] , [oː] , [øː] . Стандартные [aɪ] , [aʊ] , [ɔʏ] часто соответствуют кёльшским [iː] , [uː] и [yː] , а [aː] , [ɛː] часто соответствуют [ɔː] и [œː] . Однако все эти модели (и другие, которые можно найти) имеют много исключений и не могут использоваться для слепого построения слов на языке кёльш.
Kölsch еще более неротичен, чем стандартный. Он часто полностью озвучивает "r", так что любой намек на него теряется, например, std. "kurz" , ksh. "koot" .
Если в нем не озвучивается «r», то он часто произносится сильнее, чем в немецком: Sport [ɕpɔxt] (часто в шутку пишется как «Spocht»). Это переносится в кельнский акцент немецкого языка.
Будучи средненемецким диалектом, Kölsch претерпел некоторые стадии звукового сдвига верхненемецкого языка , но не все. Там, где в стандарте есть "pf", Kölsch использует "p", как и нижненемецкий и английский. Сравните: стандартный немецкий: "Apfel, Pfanne" ; Kölsch: "Appel, Pann" , английский: "apple, pan" . Более того, там, где в стандарте есть "t", Kölsch обычно сохраняет более старую "d": стандартный немецкий: "Tag, tun" ; Kölsch: "Daach, donn" ; английский: "day, do" .
В языке Kölsch внутренние [b] и [f] сместились на [v] . Опять же, это изменение звука характерно для нижненемецкого и английского языков. Сравните: стандартный немецкий: "leben, Ofen" ; Kölsch: "levve, Ovve" ; английский: "live, oven" (обратите внимание, что это не влияет на [f], смещенный со старого [p] , например, Kölsch "schlofe" , английский "to sleep" ).
Как типично прибрежное явление, [d] и [n] в некоторых случаях изменились на [ɡ] и [ŋ] , например, стд. "schneiden, Wein" , кш. "schnigge, Wing" .
В частности, средневерхненемецкий ît, îd, în /iːt iːd iːn/ , ût, ûd, ûn /uːt uːd uːn/ , iut, iud, iun /yːt yːd, yːn/ > кёльнский igg, ugg, ügg; ing, ung, üng /ɪɡ ʊɡ ʏɡ, ɪŋ ʊŋ ʏŋ/ . Подобное изменение /nd/ на /ŋɡ/ изначально было почти универсальным, [3] но было потеряно в нескольких словах, скорее всего, из-за влияния стандартного немецкого языка. (Мюнх приводит примеры friŋ̄k , kiŋ̄k «друг», «ребёнок», где в современном кёльше есть Fründ , Kind . (нем. Freund , Kind )
Слово «dütsch» (немецкий), сравните с немецким deutsch , также подверглось влиянию окружающих диалектов и стандарта, а полностью кёльшская форма * düksch не встречается.
В языке кёльш конечный "t" после другого согласного опускается в конце слов (кроме l, m, n, ng ). При добавлении гласного потерянный "t" может появиться снова.
В Kölsch окончание слова schwa опускается, а стандартное окончание "-en" часто сокращается до schwa. Поэтому множественное число в Kölsch часто напоминает единственное число в стандартном немецком языке, например, std. "Gasse" > "Gassen" , ksh. "Jass" > "Jasse" (переулок, переулки).
В Kölsch используется сокращенная система падежей, в которой родительный падеж утерян. Винительный и именительный падеж слиты (кроме личных местоимений), в большинстве случаев принимая форму именительного падежа; Стандартный немецкий Der Mann läuft die Straße entlang; ich sehe den Mann , Kölsch Der Mann läuf de Stroß elans, ich sinn der Mann. . В случае прилагательных, включая притяжательные местоимения, определители и неопределенный артикль, Kölsch принимает форму винительного падежа; сравните стандартный немецкий: «mein Mann, mein e Frau» ; к Кёльшу: «ming e Mann, ming Frau» , первоначально * ming en Mann, ming e Frau , ср. немецкий винительный падеж meinen Mann, meine Frau ; Английский: «мой муж, моя жена» . [4]
Многие правильные глаголы стандартного немецкого языка имеют неправильную форму настоящего времени в Kölsch, например, глагол «stonn» (= станд. «stehen» и английское «стоять» ) спрягается следующим образом: «ich stonn, du steihs, hä steiht » , mir stonn, er stoht, se stonn» . [4]
Фонология
Использовать
По сравнению с большинством других немецких диалектов, кёльш необычайно хорошо документирован благодаря работе Akademie för uns Kölsche Sproch и таким ученым, как Адам Вреде [de] , чьи публикации включают словарь, грамматику и множество разговорников. Хотя кёльш обычно не преподают в школах (хотя часто есть внеклассные занятия) и многие молодые люди не владеют им должным образом, существует множество театров, которые выступают исключительно на кёльше, в частности Volkstheater Millowitsch , названный в честь покойного Вилли Милловича (1909–1999) и знаменитый кукольный театр Hänneschen -Theater . В последнее время также наблюдается рост литературы, написанной на этом диалекте, и как традиционная музыка, так и рок на кёльшском языке очень популярны в Кёльне и за его пределами, особенно в период карнавала , включая такие группы, как Brings , The piano has been drinking... [de] , Bläck Fööss , Höhner и другие. Рок-группа BAP из Кёльша даже входит в число самых успешных рок-групп в Германии. Другим заметным явлением является использование либо разбавленного диалекта кёльша, либо рейнландского региона немецкими телеведущими, особенно комиками, такими как Габи Кёстер [de] и другими.
Молитва Господня в Кёльше
Это относительно недавняя и современная версия молитвы Господней на кёльнском языке, написанная Жаном Дженнихесом (1894–1979). [5]
Nota bene : Это не буквальное, а художественное исполнение молитвы «Отче наш».
Ваттерунсер
Лив Херрджотт, черт возьми, это проклятое имя. Vum Himmel нас приветствует Do et janze Weltall noh Dingem Welle. Wie ne Vatter sorgs Do for de Minschheit, die he op de Äd Di Rich erwaden deit. Vill Nut es en der Welt, döm bedde mer: maach doch, dat keine Minsch mieh muss Hunger ligge. Немми вун инс алле Сюндешольд, дом и игра эсс jnädich де эйе Шёльднер. Помогите нам, что больше всего Versökunge Widderstonn, un stop alles vun uns fähn, wat unsem iwije Heil schade künnt.
Аминь.
Перевод на английский:
Nota bene : Это не буквальное, а художественное исполнение молитвы «Отче наш».
Отче наш
Дорогой Господь Бог, свято Имя Твое. С небес Ты правишь всей вселенной по Своей воле. Как отец Ты заботишься о человечестве, которое ждет Твоего Царства здесь, на Земле. В мире много нужды, и поэтому мы молимся: Сделай так, чтобы никто больше не страдал от голода. Возьми с нас наши долги, чтобы каждый из нас был милостив к своим должникам. Помоги нам противостоять всем искушениям и сохрани все, что может повредить нашему вечному спасению.
^ фон Мальсен, Франциска. «Эй, Кёлле – Du bes e Jeföhl». Гете-Институт e. В. Проверено 8 апреля 2016 г.
^ "Немецкие диалекты в Висконсине". Архивировано из оригинала 2006-08-29 . Получено 2012-11-27 .
^ Grammatik der ripuarisch-fränkischen Mundart фон Фердинанда Мюнха. Бонн, 1904 г., стр.97.
^ ab Herrwegen, Алиса, De kölsche Sproch: Grammatik der kölschen Sprache
^ со страницы 139 Жана Дженничеса: Foder for Laachduve , Greven Verlag, Кёльн, 2009. ISBN 978-3-7743-0435-2
Херрвеген, Алиса (2017). De Kölsche Sproch: Grammatik der kölschen Sprache auf Deutsch und auf Kölsch [ De Kölsche Sproch: Грамматика кельнского языка на кельнском и немецком языках. ] (на немецком языке и кёльше). Германия: JP Bachem Verlag. ISBN 978-3-7616-1604-8.
Внешние ссылки
Кёльнское издание Википедии, свободной энциклопедии
«Наведите курсор и послушайте» варианты произношения слова «кёльш» и сравните с эквивалентами на английском и других германских языках.