Японские диалекты, на которых говорят на Хоккайдо
Диалект или диалекты Хоккайдо (北海道方言, Хоккайдо-хогэн ) , обычно называемые Хоккайдо-бен (北海道弁) , возникли в относительно недавних поселениях на материковой части Японии. Начиная с периода Мэйдзи , большая часть Хоккайдо была заселена из разных территорий, особенно из регионов Тохоку и Хокурику , так что на Хоккайдо смешались различные японские диалекты.
Связь диалекта Хоккайдо с остальной частью японского языка — и существует ли вообще связный диалект Хоккайдо — являются предметом споров. Шибата (2003) упоминает три теории: [1]
- Внутренние диалекты являются частью диалекта Канто , а прибрежные диалекты являются частью диалекта Тохоку.
- Существует единственный диалект Хоккайдо, который является отдельной ветвью восточно-японского языка.
- Существует диалект Хоккайдо, но он происходит от диалекта Ниигата (один из диалектов Токай-Тосан ), переходной формы с западнояпонскими чертами.
Влияние Тохоку сильнее всего в прибрежных районах, особенно на полуострове Осима на юге, где местный диалект обычно называют Хама-котоба (浜言葉, прибрежная речь) . Городской диалект Саппоро довольно близок к стандартному японскому . Западные черты могли быть привнесены купцами из Кансая и Хокурику, следовавшими по торговому маршруту Китамаэбуне («корабли, идущие на север»).
На Хоккайдо также говорят на языке айну , который был широко распространен там до появления японцев и на котором до сих пор говорят несколько пожилых людей.
Выражения
- Повелительная форма -re для глаголов ichidan и неправильных глаголов s вместо стандартной формы -ro
- Волевой и предполагаемый суффикс -be ; из диалекта Тохоку
- Суффикс презумпции -sho или -ssho ; сокращение от стандартной вежливой презумпции deshō
- tōkibi для «кукурузы» вместо стандартного tōmorokoshi ; также используется во многих японских диалектах
- shibareru — «замерзать, леденящий холод» вместо стандартного kogoeru ; из диалекта Тохоку
- nageru означает «выбрасывать» вместо стандартного suteru ; из диалекта Тохоку; nageru означает «выбрасывать» на стандартном
- waya означает «бесплодный, никуда не годный» вместо стандартного dame ; из западно-японского
- шитаккэ для неформального "до свидания" или "тогда" вместо стандартного (sore) ja
- намара для «очень» вместо стандартного тотемо ; с 1970-х годов из диалекта Ниигата
Ссылка
- ^ аб Такеши Сибата, в 月刊言語Gekkan Gengo , январь 2003 г., том. 32, нет. 1, стр. 26–29.