Норвежские диалекты ( dialekter/ar ) обычно делятся на четыре основные группы: «северный норвежский» ( nordnorsk ), «центральный норвежский» ( trøndersk ), «западный норвежский» ( vestlandsk ) и «восточный норвежский» ( østnorsk ). Иногда «срединный норвежский» ( midlandsmål ) и/или «южный норвежский» ( sørlandsk ) считаются пятой или шестой группами. [1]
Диалекты, как правило, взаимно понятны , но существенно различаются в отношении акцента , грамматики , синтаксиса и лексики . Если не привык к определенному диалекту, даже носитель норвежского языка может испытывать трудности с его пониманием. Диалекты могут быть такими же локальными, как фермерские кластеры, но многие лингвисты отмечают продолжающуюся регионализацию, уменьшение или даже устранение местных вариаций. [1]
Разговорный норвежский обычно не следует в точности письменным языкам букмол и нюнорск или более консервативным риксмол и хёгнорск , за исключением некоторых частей Финнмарка (где коренное саамское население изучало норвежский как второй язык). Скорее, большинство людей говорят на своем местном диалекте. «Стандартного» разговорного норвежского не существует.
Из-за географии и климата норвежские общины часто были изолированы друг от друга вплоть до начала 20-го века. В результате местные диалекты имели тенденцию подвергаться влиянию друг друга особым образом, развивая свои собственные особенности. Например, коммуна Оппдал имеет общие черты с прибрежными диалектами на западе, диалектами северного Гудбрандсдалена на юге и другими диалектами в Сёр-Трёнделаге на севере. Лингвист Эйнар Хауген задокументировал особенности диалекта Оппдал, а писательница Инге Кроканн использовала его в качестве литературного приема . Другие переходные диалекты включают диалекты Румсдала и Арендала.
С другой стороны, новые промышленные общины вблизи источников гидроэлектроэнергии разработали диалекты, соответствующие региону, но во многом уникальные. Исследования в таких местах, как Хёйангер , Одда , Тюсседал , Рьюкан , Нутодден , Сауда и других, показывают, что койнеизация повлияла на формирование новых диалектов в этих областях.
Аналогичным образом, в начале 20-го века диалект, очень близкий к стандартному букмолу, возник на железнодорожных станциях и вокруг них. Он был известен как stasjonsspråk («станционный язык») и, возможно, способствовал изменениям в диалекте вокруг этих центров.
До 20-го века восходящая социальная мобильность в таком городе, как Осло, могла в некоторых случаях требовать соответствия речи стандартному риксмалу . Исследования показывают, что даже сегодня носители сельских диалектов могут иметь тенденцию изменять свое использование в официальных ситуациях, чтобы приблизиться к официальному письменному языку. Это привело к различным контркультурным движениям, начиная от принятия традиционных форм диалектов Осло среди политических радикалов в Осло и заканчивая движениями, сохраняющими местные диалекты. Существует широко распространенное и растущее признание того, что норвежское языковое разнообразие стоит сохранять.
Сегодня наблюдается тенденция к регионализации диалектов, в результате которой исчезают мелкие диалектные черты, а сельские диалекты сливаются с ближайшими более крупными диалектными разновидностями.
Для норвежского языка в целом не существует стандартного диалекта, и все диалекты к настоящему времени взаимопонятны. Таким образом, очень разные диалекты используются часто и бок о бок друг с другом, почти в каждом аспекте общества. Критика диалекта может считаться критикой чьей-либо личной идентичности и места воспитания и считается невежливой. Неиспользование собственного диалекта во многих ситуациях граничит с неловкостью, поскольку это может означать желание принять идентичность или происхождение, которых у вас нет. Диалекты также являются областью, из которой можно черпать юмор как в профессиональных, так и в бытовых ситуациях.
Существует много способов различать норвежские диалекты. Эти критерии взяты из работы Vårt Eget Språk/Talemålet (1987) Эгиля Бёрре Йонсена . Эти критерии, как правило, предоставляют аналитические средства для идентификации большинства диалектов, хотя большинство норвежцев полагаются на свой опыт, чтобы различать их.
Одно из самых важных различий между диалектами заключается в том, какое окончание, если таковое имеется, имеют глаголы в форме инфинитива. В древненорвежском языке большинство глаголов имели окончание инфинитива (-a), и аналогично в современном норвежском диалекте большинство глаголов диалекта либо имеют, либо могли бы иметь окончание инфинитива. В норвежских диалектах существует пять разновидностей окончания инфинитива, составляющих две группы:
Одно окончание (западные диалекты)
Два разных окончания (восточные диалекты)
Раздельное распределение окончаний связано с длиной слога глагола в древнескандинавском языке. «Краткослоговые» ( kortstava ) глаголы в норвежском языке сохранили свои окончания. «Длиннослоговые» ( langstava ) глаголы потеряли свои (безударные) окончания или преобразовали их в -e.
Первоначальное германское контекстуальное различие между дательным и винительным падежами, стандартизированное в современных немецком и исландском языках , выродилось в разговорном датском и шведском языках , и эта тенденция распространилась и на букмол. Ивар Аасен подробно рассмотрел дательный падеж в своей работе Norsk Grammatik (1848), а использование норвежского дательного падежа в качестве живого грамматического падежа можно найти в нескольких самых ранних текстах Landsmål . Однако дательный падеж никогда не был частью официального Landsmål/Nynorsk.
Однако он присутствует в некоторых разговорных диалектах к северу от Осло, Ромсдала и к югу и северо-востоку от Тронхейма. Грамматическое явление находится под большой угрозой в упомянутых областях, в то время как большинство носителей консервативных разновидностей находились под сильным влиянием национальных стандартных языков, используя только традиционную форму винительного падежа в обоих случаях. Часто, хотя и не всегда, разница в значении между дательным и винительным падежами может быть таким образом утеряна, требуя от говорящего добавления дополнительных слов, чтобы уточнить, что на самом деле имелось в виду, чтобы избежать потенциальной потери информации.
Существуют региональные различия в использовании будущего времени, например, «Он собирается путешествовать»:
Синтаксис может сильно различаться в зависимости от диалекта, и время важно для слушателя, чтобы понять смысл. Например, вопрос может быть сформирован без традиционных "вопросительных слов" (как, где, что, кто..)
Например, предложение Hvor mye er klokken ? (на букмоле), Kor mykje er klokka ? (в Нюнорске), буквально: «Сколько стоят часы?» т.е. «Который час?» может быть представлена, среди прочего, в следующих формах:
В древнескандинавском языке были дифтонги /au/ , /ei/ и /øy/ , но норвежский язык, на котором говорили в районе Сетесдаля, изменил два традиционных дифтонга и ввел еще четыре из долгих гласных, а в некоторых случаях и из кратких гласных. [2]
Западно-норвежские диалекты также ввели новые дифтонги. В Midtre [ требуется разъяснение ] вы можете найти следующее:
Древнескандинавские дифтонги /au/ , /ei/ и /øy/ подверглись монофтонгизации в некоторых диалектах современного норвежского языка.
Этот сдвиг произошел в древневосточноскандинавском языке, что отражено в том факте, что шведский и датский языки в подавляющем большинстве демонстрируют это изменение. Монофтонгизация в Норвегии заканчивается на побережье к западу от Тронхейма и простирается на юго-восток в виде треугольника в центральную Швецию. Некоторые норвежские диалекты, например, к востоку от Молде, утратили только /ei/ и /øy/ .
( Jamning / Jevning на норвежском) Это явление, при котором корневая гласная и конечная гласная в слове приближаются друг к другу. Например, древнескандинавское viku превратилось в våkkå или vukku в некоторых диалектах. В норвежских диалектах есть две разновидности — одна, в которой две гласные становятся идентичными, другая, где они только похожи. Выравнивание существует только во внутренних районах Южной Норвегии и в районах вокруг Тронхейма.
Во всех городах, за исключением Осло и прибрежных районов к югу от столицы, настоящее время некоторых глаголов приобретает новую гласную (умляут), например, å fare становится fer (в Осло оно становится farer ).
В некоторых регионах /r/ не произносится во всех или некоторых словах во множественном числе неопределенной формы. Существует четыре категории:
Большинство диалектов реализуют /r/ как альвеолярный тап [ɾ] или альвеолярный трель [r] . Однако за последние 200 лет увулярный аппроксимант [ʁ] набирает силу в западных и южных норвежских диалектах, с центрами в Кристиансанне , Ставангере и Бергене. Увулярный R также был принят у начинающих патрициев в Осло и его окрестностях, до такой степени, что некоторое время было модно «импортировать» гувернанток из района Кристиансанна. В некоторых регионах, таких как Осло, лоскут стал реализовываться как ретрофлексный лоскут (обычно называемый «толстым L») /ɽ/ , который существует только в Норвегии, нескольких регионах Швеции и в совершенно неродственных языках. Звук сосуществует с другими ретрофлексиями в норвежских диалектах. В некоторых областях он также применяется к словам, которые заканчиваются на «rd», например, при произношении gard (ферма) /ɡɑːɽ/ . Увулярный R получил меньшее признание в восточных регионах, и лингвисты предполагают, что диалекты, использующие ретрофлексы, имеют «естественную защиту» от увулярного R и, таким образом, не примут его. Однако диалект Арендала сохраняет ретрофлексы, в то время как увулярный R присутствует в оставшихся позициях, например rart [ʁɑːʈ] . [ необходима цитата ]
В значительной части Северной Норвегии, особенно в северных частях фюльке Нурланн и южных частях фюльке Тромс , а также в нескольких частях фюльке Финнмарк , все еще распространен другой вариант: звонкий постальвеолярный свистящий фрикативный звук /ʒ/ . Перед глухими согласными реализация этого R также глухая, в /ʃ/ . Таким образом, там, где в южных и трёнделагских диалектах получится /sp̬ar̥k/ или /sp̬aʀk/ или /sp̬aʁ̥k/ , в областях, где звонкий R реализуется как /ʒ/ , получится /spaʃːk/ .
В областях к северу от изоглоссы, проходящей между Осло и Бергеном, палатализация происходит для звуков n (IPA [nʲ] ), l ( [lʲ] ), t ( [tʲ] ) и d ( [dʲ] ) в разной степени. Области к югу и юго-западу от Тронхейма палатализируют как главный, так и подчиненный слог в словах (например, [kɑlʲːɑnʲ] ), но другие области палатализируют только главный слог ( [bɑlʲ] ).
Глухие смычные ( /p, t, k/ ) стали звонкими ( [b, d, ɡ] ) в интервокальном порядке после долгих гласных ( /ˈfløːdə/ , /ˈkɑːɡə/ против /ˈfløːtə/ , /ˈkɑːkə/ ) на крайнем южном побережье Норвегии, включая Кристиансанн, Мандал и Ставангер. То же самое явление наблюдается в Сёр-Трёнделаге [ в каких областях? Во всей губернии? ] и в одной области в Нурланде.
Геминальный /ll/ в юго-западной Норвегии превратился в [dl] , в то время как к востоку в юго-центральном норвежском языке конечный [l] теряется, оставляя [d] . Та же последовательность была палатализована в Северной Норвегии, оставляя палатальный боковой [ʎ] .
Второй согласный в согласных кластерах /nd/ , /ld/ и /nɡ/ ассимилировался с первым на большей части территории Норвегии, оставив [n] , [l] и [ŋ] соответственно. Западная Норвегия, хотя и не в Бергене, сохраняет кластер /ld/ . В Северной Норвегии этот же кластер реализуется как палатальный латеральный [ʎ] .
Хотя это используется реже, тонкий сдвиг происходит при спряжении мужского существительного из неопределенного в определенное, например, из bekk в bekkjen ( [becːen], [becçen] , [beçːen] или [be:t͡ʃen] ). Это встречается в сельских диалектах вдоль побережья от коммуны Фарсунн до границы между Тромсом и Финнмарком.
Многие люди, особенно в молодом поколении, утратили различение между звуками /ç/ (пишется ⟨kj⟩ ) и /ʂ/ (пишется ⟨sj⟩ ), понимая оба как [ ʂ ] . Многие считают это нормальным развитием в изменении языка (хотя, поскольку большинство языковых изменений происходят, старшее поколение и более консервативные пользователи языка часто сетуют на деградацию языка). Функциональная нагрузка относительно низкая, и, как часто бывает, похожие звуки с низкой функциональной нагрузкой сливаются.
Между системами интонации разных норвежских диалектов существуют большие различия.
В норвежских диалектах существуют три варианта именительного местоимения первого лица множественного числа:
В норвежских диалектах существует значительное разнообразие в том, как произносится первое лицо единственного числа именительного местоимения. Они, по-видимому, делятся на три группы, внутри которых также есть вариации:
Норвежское слово для английского слова not существует в следующих основных категориях:
Примеры предложения «Я не голоден» на норвежском языке:
Некоторые распространённые вопросительные слова принимают такие формы, как: