Лингвистические разновидности современного греческого языка можно классифицировать по двум основным измерениям. Во-первых, существует давняя традиция социолектной вариации между естественным, популярным разговорным языком, с одной стороны, и архаизирующими, изученными письменными формами, с другой. Во-вторых, существуют региональные вариации между диалектами . Конкуренция между популярными и изученными регистрами (см. Диглоссия ) достигла кульминации в борьбе между димотики и катаревуса в 19-м и 20-м веках. Что касается региональных диалектов, вариации внутри основной массы диалектов современной Греции не особенно сильны, за исключением ряда отдаленных, сильно расходящихся диалектов, на которых говорят изолированные общины.
Со времен греческого койне в эллинистической и римской античности существовала конкуренция между естественно развивающимися разговорными формами греческого языка, с одной стороны, и использованием искусственно архаичных, выученных регистров , с другой. Выученные регистры использовали грамматические и лексические формы в подражание классическому аттическому греческому языку ( аттизм ). [1] Эта ситуация известна в современной лингвистике как диглоссия . [2]
В Средние века греческое письмо варьировалось вдоль континуума между крайними формами высокого регистра, очень близкими к аттическому, и умеренными формами, гораздо ближе к разговорному демотическому . [3] По словам Манолиса Триантафиллидиса , современный греческий язык начала 19-го века, используемый в демотической поэзии того времени, имеет очень мало грамматических отличий от разговорного языка 15-го века. [4] В раннюю современную эпоху в употреблении образованных греков (таких как фанариоты ) и греческой церкви появилась средняя разновидность умеренно архаичного письменного стандартного греческого языка ; ее синтаксис был по сути новогреческим. [5] После греческой войны за независимость и образования современного греческого государства (1830) была предпринята политическая попытка «очистить» эту форму греческого языка, вернув ее к более близкому сходству с классическим аттическим греческим. Результатом стал язык катаревуса (καθαρεύουσα, букв. «очищающий»), который по-прежнему является компромиссной формой с синтаксисом, в основном современным греческим, но переработанным с использованием гораздо большего количества древнегреческих слов и морфологии. [6] Катаревуса использовался в качестве официального языка в администрации, образовании, церкви, журналистике и (до конца 19 века) в литературе.
В то же время, разговорный демотический, хотя и не был признан официальным языком, тем не менее, развил надрегиональную, фактически стандартную разновидность. С конца 19-го века письменный демотический, а не катаревуса, стал основным средством литературы. На протяжении большей части 20-го века происходили жаркие политические конфликты по поводу использования любого из двух вариантов, особенно по вопросу их использования в образовании. Школы были вынуждены переключаться с одной формы на другую и обратно несколько раз в течение 20-го века. Конфликт был разрешен только после свержения греческой военной хунты 1967–1974 годов , чья сильная идеологическая прокатаревусская позиция в конечном итоге способствовала тому, что эта языковая форма приобрела дурную славу. [7] В 1976 году, вскоре после восстановления демократии , демотический был окончательно принят для использования повсеместно в образовании и стал языком государства для всех официальных целей. [8] К тому времени, однако, форма демотического языка, используемая на практике, уже не была чистым народным диалектом, а начала снова ассимилировать элементы из традиции катаревуса. В 1982 году диакритические знаки были заменены монотонной орфографией . [9]
Современная лингвистика стала называть получившуюся разновидность «стандартным новогреческим языком», чтобы отличать ее от чистого оригинального демотического языка более ранней литературы и традиционной разговорной речи. Греческие авторы иногда используют термин «современное греческое койне» (греч. Νεοελληνική Κοινή , романизированный: Neoellinikí Koiní , букв. «общий новогреческий»), возрождая термин койне , который в противном случае относится к «общей» форме постклассического древнегреческого языка; по мнению этих ученых, новогреческое койне является « наддиалектным продуктом композиции как демотического, так и катаревуса». [10] Действительно, стандартный новогреческий язык вобрал в себя большое количество лексики из изученной традиции, особенно через регистры академического дискурса, политики, технологий и религии; Вместе с этим он вобрал в себя ряд морфологических особенностей, связанных с их словоизменительными парадигмами, а также некоторые фонологические особенности, изначально не встречавшиеся в чистом демотическом языке.
Первое систематическое научное изучение современных греческих диалектов началось после середины XIX века, в основном благодаря работам выдающегося греческого лингвиста Георгиоса Хаджидакиса. [11] Отсутствие описательных отчетов о речи отдельных регионов затрудняло усилия исследователей XIX века. [12] Поэтому формы диалектов известны нам только в их последней фазе (с середины XIX века и до общеэллинского господства литературного новогреческого языка).
Современная лингвистика не согласна с тенденцией учёных 19 века считать современные греческие диалекты прямыми потомками диалектов древнегреческого языка . [13] Согласно последним научным данным, современные греческие диалекты являются продуктами диалектной дифференциации греческого койне и, за исключением цаконского и, возможно, италиотского греческого , не имеют никакой связи с древними диалектами. [14]
Трудно проследить эволюцию греческого койне и его разделение на современные греческие диалекты; некоторые исследователи выдвигают гипотезу, что различные местные варианты были сформированы между 10 и 12 веками (как часть эволюции, начавшейся за несколько столетий до этого), но трудно сделать более надежные выводы из-за отсутствия текстов, написанных на разговорном языке, когда произошла эта изначальная диалектная дифференциация. Очень мало парадигм этих местных вариантов найдено в определенных текстах, которые, однако, использовали в основном выученные регистры. Первые тексты, написанные на современных греческих диалектах, появляются в эпоху Раннего Возрождения на островах Кипр и Крит . [15]
До установления общего письменного стандарта демотического греческого языка существовали различные подходы к использованию региональных вариантов демотического языка в качестве письменного языка. Диалект зафиксирован в областях, находящихся за пределами византийского контроля, сначала в юридических и административных документах, а затем в поэзии. Самые ранние свидетельства о литературных диалектах происходят из областей, находящихся под латинским контролем , в частности, с Кипра, Крита и островов Эгейского моря . С Кипра во времена династии Лузиньянов (XIV-XVI вв.) сохранились юридические документы, прозаические хроники и группа анонимных любовных стихотворений. Архивы диалектов также сохранились с Наксоса XV века . [16]
Прежде всего, именно с острова Крит, в период венецианского правления с 1204 года до его захвата османами в 1669 году, диалект может быть проиллюстрирован более полно. Документы, показывающие диалектные особенности, существуют с конца XII века, и их число быстро увеличивается с XIII века. [17] Во время критского Возрождения в XVI и начале XVII веков существовала процветающая народная литература на критском диалекте , основанная на итальянских литературных влияниях. Ее самым известным образцом сегодня является стихотворный роман «Эротокритос» Вицентзоса Корнароса (1553–1614).
Позже, в XVIII и начале XIX веков, Ионические острова , тогда также находившиеся под итальянским владычеством, стали центром литературного производства на демотическом греческом языке. Самым известным писателем того периода был поэт Дионисий Соломос (1789–1857), написавший греческий национальный гимн ( Гимн Свободе ) и другие произведения, прославляющие Греческую революцию 1821–1830 годов. Его язык оказал влияние на дальнейший ход стандартизации, что привело к появлению современной стандартной формы демотического языка, основанной на юго-западных диалектах.
Современный разговорный греческий язык можно разделить на различные географические разновидности. Существует небольшое количество сильно расходящихся, отдаленных разновидностей, на которых говорят относительно изолированные общины, и более широкий спектр основных диалектов, менее расходящихся друг с другом и со стандартным современным греческим языком, которые охватывают большую часть языковой области современной Греции и Кипра. Наука о коренном греческом языке традиционно различает собственно « диалекты » (διάλεκτος), т. е. ярко выраженные, отличительные разновидности, и просто «идиомы» (ιδίωμα), менее заметно различающиеся подразновидности языка. В этом смысле термин «диалект» часто применяется только к основным отдаленным формам, перечисленным в следующем разделе ( цаконский , понтийский , каппадокийский и италиотский ), тогда как основная часть основных разговорных разновидностей современной Греции классифицируется как «идиомы». [18] Однако большинство англоязычных лингвистов склонны называть их «диалектами», подчеркивая степень вариации только при необходимости. Географические разновидности греческого языка делятся на три основные группы: северные, полусеверные и южные, в зависимости от того, делают ли они синезис и элизию гласных : [19]
Цаконский язык — это сильно расходящийся диалект, иногда классифицируемый как отдельный язык из-за того, что он непонятен носителям стандартного греческого языка. [22] [23] На нем говорят в небольшой горной местности, немного вдали от восточного побережья полуострова Пелопоннес . Он уникален среди всех других современных диалектов тем, что, как полагают, происходит не от древнего аттического — ионийского койне , а от дорического или от смешанной формы позднего, древнего лаконского диалекта койне, на который оказал влияние дорический. [24] Раньше на нем говорили на более обширной территории Пелопоннеса, включая Лаконию , историческую родину дорийских спартанцев .
Понтийские греческие диалекты изначально использовались вдоль восточного побережья Черного моря в Малой Азии , исторической области Понт в Турции . Оттуда носители понтийского языка мигрировали в другие районы вдоль побережья Черного моря, в Украину (см. Мариуполь ), Россию и Грузию . В результате принудительного обмена населением после греко-турецкой войны (1919–1922) и Лозаннского договора 1923 года носители понтийского языка из Турции были изгнаны и переехали в Грецию. Из носителей понтийского языка в бывшем Советском Союзе многие недавно иммигрировали в Грецию. Число понтийских греков, в настоящее время поддерживающих этот диалект, неясно. [26] Небольшая группа мусульман-носителей понтийского языка остается в Турции, хотя их диалекты демонстрируют сильную структурную конвергенцию по отношению к турецкому . [27]
Другие разновидности анатолийского греческого языка, на которые оказал влияние турецкий язык, помимо понтийского, в настоящее время почти вымерли, но были широко распространены до 1923 года в центральной Турции, и особенно в Каппадокии . [28] В 1923 году все православные христиане, проживающие в Малой Азии, были вынуждены эмигрировать в Грецию после греческого геноцида (1919–1921) во время обмена населением между Грецией и Турцией . [29] В 2005 году профессора Марк Янсе и Димитрис Папазахариу обнаружили, что в Центральной и Северной Греции все еще есть носители мистиотского диалекта каппадокийского языка. [30] Каппадокийский греческий язык отделился от других византийских греческих разновидностей ранее, начиная с турецких завоеваний центральной Анатолии в XI и XII веках, и поэтому развил несколько радикальных особенностей, таких как потеря рода у существительных. [25] Будучи изолированным от завоеваний крестоносцев ( Четвертый крестовый поход ) и более позднего венецианского влияния на греческом побережье, он сохранил древнегреческие термины для многих слов, которые были заменены романскими в демотическом греческом языке. [25] Поэт Руми , чье имя означает «римлянин», имея в виду его проживание среди носителей «римского» греческого языка в Каппадокии, написал несколько стихотворений на каппадокийском греческом языке, оставив одно из самых ранних свидетельств диалекта. [31] [32] [33] [34]
Греческий диалект, на котором говорят в Фарасе (Фараша, ныне деревня Чамлыджа в Яхьялы , Кайсери ) и других близлежащих деревнях (Афшар-Кёй, Чукури), к востоку от Каппадокии, не особенно близок к каппадокийскому. Он может быть ближе к понтийскому или одинаково далек от обоих. Фарасиотский священник Теодоридис опубликовал несколько народных текстов. В 2018 году Метин Багриачик опубликовал диссертацию о фарасиотском греческом языке, основанную на носителях, оставшихся в Греции. [35]
Греческий диалект Силле (около Икония /Коньи) был наиболее разнородным из диалектов малоазийского греческого языка. [ необходима цитата ]
Грико или италиотский греческий относится к греческим вариантам, на которых говорят в некоторых областях южной Италии , историческим остаткам древней колонизации Великой Греции . Существуют две небольшие общины, говорящие на грико, известные как народ грико , которые живут в итальянских регионах Калабрия , южная оконечность итальянского полуострова, и в Апулии , его юго-восточном углу. Эти варианты также, как полагают, развились на основе изначально дорического древнего диалекта и сохранили некоторые его элементы, хотя и в меньшей степени, чем цаконский. [36] Впоследствии они переняли влияние древнего койне, но оказались изолированы от остального грекоязычного мира после упадка византийского правления в Италии в Средние века. Среди их языковых особенностей, помимо влияний итальянского, является сохранение инфинитива , который был утрачен в современном греческом языке Балкан.
Румейка (Ρωμαίικα) или мариуполитанский греческий язык — диалект, на котором говорят примерно в 17 деревнях по всему северному побережью Азовского моря на юге Украины . Мариуполитанский греческий язык тесно связан с понтийским греческим языком и произошел от диалекта греческого языка, на котором говорили в Крыму , который был частью Понтийской империи Трапезунда , пока это государство не пало под натиском османов в 1461 году. [37] После этого Крымский регион оставался независимым и продолжал существовать как греческое княжество Феодоро . Грекоязычные жители Крыма были приглашены Екатериной Великой переселиться и основать новый город Мариуполь после русско-турецкой войны (1768–74), чтобы спастись от тогдашнего мусульманского господства в Крыму. [38] Его основные черты представляют определенное сходство как с понтийским (например, отсутствие синезиса -ía , éa ), так и с северными вариантами основных диалектов (например, северный вокализм). [39]
Стамбульский греческий — диалект греческого языка, на котором говорят в Стамбуле, а также в общине эмигрантов-греков Стамбула в Афинах. Он характеризуется высокой частотой заимствований и грамматических структур, импортированных из других языков, в основном турецкого, французского, итальянского и армянского, [40] а также сохраняет некоторые архаичные характеристики, утраченные в других диалектах. Носители языка известны тем, что произносят темный L и постальвеолярные аффрикаты .
Греко-австралийский язык — диалект греческого языка австралийского происхождения, на котором говорит греческая диаспора Австралии, включая греческих иммигрантов, проживающих в Австралии, и австралийцев греческого происхождения. [41]
В Малой Азии греческие разновидности существовали не только в более обширной области Каппадокии, но и на западном побережье. Наиболее характерным является диалект Смирны , который имел ряд отличительных черт, таких как определенные различия в винительном и родительном падежах определенного артикля ; греки, говорящие на этом регионе, также включили в свой диалект много французских слов. Константинопольский греческий, с другой стороны, имеет очень мало диалектных черт, и он очень близок к тому, что ученые называют «современным греческим койне». [42]
Другой отдаленный греческий диалект был распространен до середины 20-го века в Каржезе на Корсике , потомками поселенцев 17-го века с полуострова Мани . [43] Диалект, который в настоящее время считается вымершим, сохранил основные характеристики диалекта Мани , а также подвергся влиянию как корсиканского , так и французского языка (официального языка острова после его объединения с Францией ). [44]
В отличие от вышеперечисленных, описанные ниже варианты образуют непрерывную грекоязычную область, которая охватывает большую часть территории Греции. Они представляют подавляющее большинство носителей греческого языка сегодня. Поскольку они меньше расходятся друг с другом и со стандартом, греческие авторы обычно классифицируют их как просто «идиомы», а не «диалекты», в терминологии исконно греческого языка.
Наиболее заметные различия между современными диалектами обнаруживаются между северными и южными диалектами. Северные диалекты охватывают большую часть континентальной Греции вплоть до Коринфского залива , в то время как южные диалекты распространены на полуострове Пелопоннес и большей части Эгейских и Ионических островов , включая крупные южные острова Крит и Кипр . Наиболее ярким определяющим маркером северных диалектов является их обработка безударных гласных (так называемый северный вокализм ), в то время как многие южные диалекты характеризуются, среди прочего, палатализацией велярных согласных. Между этими областями, в смежной области вокруг столицы Афины (т. е. регионы Аттики и соседние части Беотии , Эвбеи , Пелопоннеса и близлежащих островов), существует «диалектная пустота», где не обнаружено четко обозначенных традиционных греческих диалектов. [47] Это связано с тем, что эти области когда-то были [ когда? ] преимущественно населена носителями арванитика- албанского языка. Греческий язык, на котором говорят в этой области сегодня, является продуктом конвергенции между различными мигрантами, которые переехали в столицу и ее окрестности из разных частей страны, и он близок к стандарту. В целом, стандартный современный греческий язык основан преимущественно на южных диалектах, особенно на диалектах Пелопоннеса.
На окраинах этой бывшей области, где говорили на языке арванитика, когда-то существовали некоторые анклавы весьма различных традиционных греческих диалектов, которые, как полагают, были остатками некогда смежной области греческого диалекта со времен до поселения арванитов. К ним относятся старый местный диалект самих Афин («староафинский»), Мегары ( к западу от Аттики), Кими на Эвбее и острова Эгина . Эти диалекты в настоящее время вымерли. [48]
Для различения и классификации диалектов Греции использовались следующие лингвистические маркеры. Многие из этих особенностей сегодня характерны только для традиционных сельских наречий и могут быть социально стигматизированы . Молодые городские носители языка по всей стране склонны приближаться к акцентам, более близким к стандартному языку, за исключением Кипра.
Хотя ученые не склонны переносить на византийскую литературу прежний конфликт между καθαρεύουσα и δημοτική в современном греческом языке, внешнее проявление четкой дихотомии в изученной и народной литературе сохраняется, особенно в руководствах, библиографии и лексике.
Критский диалект, Кипр, литературный.