Переводчик Брайля — это программное обеспечение, которое переводит электронный текст (например, файл MS-Word) в шрифт Брайля и отправляет его на периферийное устройство Брайля, например, тиснитель Брайля (который создает печатную копию вновь созданного шрифта Брайля). Как правило, для каждого языка нужен свой собственный переводчик Брайля. Несмотря на использование слова переводчик , языкового перевода не существует. Даже в простейшей ситуации, например, в голландском шрифте Брайля [1], существуют сложные правила для заглавных букв, ударения, пунктуации, типографских символов и форматирования страницы.
В настоящей статье термин «шрифт Брайля» означает текст, подготовленный для чтения глазом, напечатанный, отображенный на экране или сохраненный в компьютере; термин «шрифт Брайля» означает текст, подготовленный для чтения пальцем, напечатанный шрифтом Брайля, отображенный на электронном устройстве или сохраненный в компьютере.
Программное обеспечение для перевода Брайля или встроенное оборудование преобразует inkprint в шрифт Брайля или шрифт Брайля в inkprint. Обычно у кого-то есть inkprint в файле текстового процессора или на URL-адресе, и ему нужен шрифт Брайля. Шрифт Брайля может быть отправлен на тиснитель Брайля для создания физического шрифта Брайля или на устройство для заметок Брайля . Другое обстоятельство заключается в том, что у кого-то есть шрифт Брайля в электронном устройстве для заметок Брайля, которое он хочет создать в inkprint, чтобы поделиться им с тем, кто не читает шрифт Брайля.
Программное обеспечение для перевода Брайля обычно классифицируется как вспомогательная технология , поскольку действие программного обеспечения обеспечивает Брайль для слепого человека. Переводчиками Брайля могут управлять люди с зрением или без него.
Переводчик Брайля может работать на смартфоне [2] , персональном компьютере, сетевом сервере [3] или (традиционно) на более крупных мини-компьютерах или мэйнфреймах крупных учреждений.
В некоторых языках используется несокращенный шрифт Брайля, где каждая буква использует определенный символ Брайля. Несокращенный шрифт Брайля требует манипуляций с заглавными буквами, ударением, числами и пунктуацией. В некоторых языках используется сокращенный шрифт Брайля , где правила для различных сокращений Брайля довольно сложны. Например, в сокращенном английском шрифте Брайля слово think (5 букв) отображается как 3 символа: ⠹ ⠢ ⠅ (th)(in)k. Использование или неиспользование этих сокращений связано с произношением. Например, знак "th" используется в think , но не в pothole . Если компьютер не запрограммирован должным образом, он может совершить ошибку, которую не сделал бы ни один человек, например, использовать сокращение для mother в слове chemotherapy . Самая сложная часть создания шрифта Брайля — принятие решения о том, когда использовать сокращения, а когда нет. Когда люди принимают эти решения, это транскрипция Брайля ; когда компьютеры принимают эти решения, это перевод Брайля .
Первое практическое применение компьютерного перевода и производства шрифта Брайля было осуществлено с использованием ЭВМ в Американской типографии для слепых в Луисвилле, штат Кентукки. [4] [5]
В 1960-х годах в Массачусетском технологическом институте был реализован проект по автоматизации производства шрифта Брайля. Роберт Манн написал и руководил разработкой программного обеспечения для перевода шрифта Брайля под названием DOTSYS , в то время как другая группа создала устройство для тиснения, которое стало известно как «MIT Braillemboss». В конечном итоге, Массачусетский технологический институт передал разработку программного обеспечения на аутсорсинг корпорации Mitre . [6] Команда корпорации Mitre в составе Роберта Джилдеа, Джонатана Миллена, Рида Герхарта и Джозефа Салливана (ныне президент Duxbury Systems) разработала DOTSYS III, первый переводчик шрифта Брайля, написанный на переносимом языке программирования. DOTSYS III был разработан для государственных школ Атланты как программа, находящаяся в открытом доступе. [7]
На первом Международном семинаре по компьютеризированному производству шрифта Брайля, состоявшемся в Мюнстере, Германия, в марте 1973 года, были описаны многие проекты по переводу шрифта Брайля со всего мира. [8]
Архив документов по истории шрифта Брайля, переводу шрифта Брайля и некоторым устройствам Брайля поддерживается компанией Duxbury Systems. [9]