Gemütlichkeit ( немецкое произношение: [ɡəˈmyːtlɪçkaɪt] ⓘ ) —немецкоязычноеслово, используемое для передачи идеи состояния или чувства тепла, дружелюбия,[1]и хорошего настроения. Другие качества, охватываемые этим термином, включают уют,душевное спокойствие, а также чувство принадлежности и благополучия, возникающее в результате общественного признания. Прилагательное «gemütlich» переводится как «уютный», поэтому «Gemütlichkeit» можно просто перевести как «уют».
«Gemütlichkeit» происходит от gemütlich , прилагательного Gemüt , что означает «сердце, ум, темперамент, чувство», выражаемое (и родственное) английскому наклонению . Немецкое абстрактное существительное Gemütlichkeit было принято в английский язык . [2] Нынешнее значение этого слова происходит от его использования в период Бидермейера . Ко второй половине XIX века оно также стало ассоциироваться с набором черт, предположительно уникальных для австрийской культуры.
Это слово можно использовать при описании праздников. [3] В английском договорном правовом деле 1973 года «Джарвис против Swans Tours Ltd » отдыхающий подал в суд после того, как не получил Gemütlichkeit , обещанный в рекламной литературе за турпакет в Швейцарские Альпы.
Общественный смысл Gemütlichkeit также подчеркивается в некоторых случаях использования этого термина. Например, один ученый описал это как традицию «публичных праздников» (в форме «смесь музыки, еды и питья»), которые «способствуют солидарности сообщества». [4] Гарлемский Ренессанс затем упоминался как пример того, как чувство Gemütlichkeit возникает из «смесь музыки, искусства и политики на службе общественного сознания». [4]
Gemütlichkeit по крайней мере один раз использовался для описания настроения экономической эпохи, а не духа общественного собрания. Анализируя «эффекты глобализации, снижающие инфляцию » , американский профессор написал, что определенные экономические тенденции в США могут «положить конец Gemütlichkeit — ситуации, в которой дешевая рабочая сила и деньги за рубежом, а также постоянно растущая производительность внутри страны позволили обеспечить непрерывный экономический рост». период контролируемого роста общих цен». [5]
В английском языке нет прямого перевода слов «gemütlich» или «Gemütlichkeit» . Уютный отражает его элемент, но ему катастрофически не хватает дружелюбия и принадлежности. [ нужна цитата ] Другим возможным переводом может быть комфорт . [ нужна цитата ]
Шведский эквивалент — gemytlig , происходящий непосредственно от немецкого слова и разделяющий его значение. Но слово «мисиг» имеет тот же смысл, что и датское «хюгге».
В датском языке также есть gemytlig [6] [ke̝ˈmytli] , но вместо него используется hygge [ˈhykə] (hyggelig как прилагательное). [7] На норвежском языке это слово переводится как «gemyttlig», но его аналогами являются такие слова, как «hyggelig» и «koselig», что означает «уютный», «комфортный», «хороший» или «приятный».
Голландский эквивалент gezelligheid , происходящий от прилагательного gezellig , имеет более широкую социальную коннотацию , чем немецкий Gemütlichkeit , и его можно более точно сравнить с датским термином hygge .
В болгарском и русском языках уют ( [ oˈjut] и [ʊˈjut] соответственно) означает уют, комфорт, довольство, легкость и имеет почти идентичные значения с немецким словом.
В романских языках с латинскими корнями нет ни одного термина, выражающего множество значений Gemütlichkeit .
Роман
г-жи Бельски [
Год '42
] довольно хорош, его можно быстро прочитать, и он кажется синхронизированным с праздничным
Gemutlichkeit
и праздничной грустью.