stringtranslate.com

Древнепрусский язык

Древнепрусский язык — вымерший западно-балтийский язык, принадлежащий к балтийской ветви индоевропейских языков , на котором когда-то говорили древние пруссы , балтийские народы прусского региона . Язык называется древнепрусским, чтобы избежать путаницы с немецкими диалектами нижнепрусского и верхнепрусского, а также с прилагательным прусский, поскольку оно относится к более позднему немецкому государству. Древнепрусский язык начал записываться латинским алфавитом примерно в 13 веке, и небольшое количество литературы на этом языке сохранилось. В наше время наблюдается движение за возрождение древнепрусского языка, и есть семьи, которые используют древнепрусский как свой родной язык. [5] : 4–7 

Классификация и связь с другими языками

Древнепрусский язык — индоевропейский язык балтийской ветви. Считается западно-балтийским языком.

Древнепрусский язык был тесно связан с другими вымершими западно-балтийскими языками , а именно судавским , западно-галиндским [7] и, возможно, скалвийским и древнекуршским . [8] : 33  [9] Другие лингвисты считают западно-галиндский и скалвийский языки прусскими диалектами. [10] : 15 

Он связан с восточно-балтийскими языками, такими как литовский и латышский , и более отдаленно связан со славянским . Сравните слова для 'land': древнепрусское semmē [zemē], латышское : zeme , литовское : žemė , русское : земля́ , ( zemljá ) и польское : ziemia . [ необходима цитата ]

В древнепрусском языке были заимствования из славянских языков (например, древнепрусское curtis [kurtis] 'гончая', как литовское kùrtas и латышское kur̃ts , родственные славянским (сравните украинское : хорт , khort ; польский : chart ; чешский : chrt )), а также несколько заимствований из германских языков , в том числе из готского (например, древнепрусское ylo 'шило', как литовское ýla , латышское īlens ) и из скандинавских языков . [11]

Влияние на другие языки

германский

Нижненемецкий язык , на котором говорили в Пруссии (или Западной Пруссии и Восточной Пруссии ), называемый нижнепрусским (ср. верхнепрусский , верхненемецкий ), [12] сохранил ряд балтийских прусских слов, таких как Kurp , от древнепрусского kurpe , для обуви, в отличие от общеупотребительного нижненемецкого языка Schoh ( стандартный немецкий Schuh ), [13] как и верхнепрусский диалект Оберланда . [14]

До изменения топонимов в Восточной Пруссии в 1938 году все еще можно было встретить древнепрусские названия рек и топонимов, такие как Tawe и Tawellningken . [15] [16] [17] : 137 

польский

Одна из гипотез относительно происхождения мазурения — фонологического слияния дентивеолярных и постальвеолярных шипящих во многих польских диалектах — утверждает, что оно возникло как особенность полонизированных древних пруссов на Мазурах (см. Мазурские диалекты ) и распространилось оттуда. [ 18]

История

Первоначальная территория

Примерное распределение балтийских племен , около  1200 г. н.э.

В дополнение к собственно Пруссии, первоначальная территория древних пруссов могла включать восточные части Померелии (некоторые части региона к востоку от реки Висла ). На этом языке также могли говорить гораздо дальше на восток и юг, в том, что стало Полесьем и частью Подляшья , до завоеваний Русью и поляками, начавшихся в 10 веке, и немецкой колонизации области, начавшейся в 12 веке. [8] : 23  [19] : 324 

Отклонить

С завоеванием территории Старой Пруссии Тевтонскими рыцарями в 13 веке и последующим притоком польских, литовских и особенно немецких носителей, древнепрусский язык пережил 400-летний упадок как «угнетенный язык угнетенного населения». [20] :  VII Группы людей из Германии, Польши , [21] :  115 Литвы , Шотландии , [22] Англии , [23] и Австрии (см. Зальцбургские протестанты ) нашли убежище в Пруссии во время протестантской Реформации и после нее. [5] : 1  Древнепрусский язык перестал быть разговорным, вероятно, около начала 18 века, [4] потому что многие из его оставшихся носителей умерли от голода и вспышки бубонной чумы , которая терзала сельскую местность и города Восточной Пруссии с 1709 по 1711 год. [24 ]

Ревитализация

Прусская пост-фолк-группа Kellan выступает на балтийском культурном фестивале Mėnuo Juodaragis в Литве

В 1980-х годах советские лингвисты Владимир Топоров и Витаутас Мажюлис начали реконструкцию прусского языка как научный проект и гуманитарный жест. Некоторые энтузиасты впоследствии начали возрождать язык на основе их реконструкции. [5] : 3–4 

Большинство нынешних носителей языка живут в Германии, Польше, Литве и Калининграде (Россия). Кроме того, для нескольких детей родным языком является возрожденный прусский. [5] : 4–7  [25]

Сегодня существуют веб-сайты, онлайн-словари, обучающие приложения и игры для возрожденного прусского языка, а одна детская книга — «Маленький принц » Антуана де Сент-Экзюпери — была переведена на возрожденный прусский язык Петром Шатковским (Питерис Шаткис) и опубликована обществом Prusaspirā в 2015 году. [5] : 4–7  [25] Более того, некоторые группы используют возрожденный прусский язык, в частности, в Калининградской области группы Romowe Rikoito [ 26] Kellan [27] и Àustras Laīwan, а также в Литве группа Kūlgrinda в их альбоме 2005 года Prūsų Giesmės («Прусские гимны») [28] и в Латвии группа Rasa Ensemble в 1988 году [29] и Valdis Муктупавелс в своей оратории 2005 года «Pārcēlātājs Pontifex», состоящей из нескольких частей, исполненных на прусском языке. [30]

Диалекты

Словарь Эльбинга и Катехизисы демонстрируют систематические различия в фонологии, словарном составе и грамматике. Некоторые ученые предполагают, что это связано с тем, что они являются записями разных диалектов: [20] : XXI–XXII  Помесанский [10] : 25–89  и Самбийский. [10] : 90–220 

Фонетические различия таковы: пом. ē - это самб. ī ( sweta- : swīta- 'мир'); пом. ō , самб. ū после губного ( mōthe [mōte] : mūti 'мать') или пом. ō , самб. ā ( tōwis : tāws 'отец'; brōte : brāti 'брат'), что влияет на номинативные суффиксы женских ā-основ ( crauyō [kraujō] : krawia 'кровь'). Номинативные суффиксы мужских o-основ ослаблены до -is в помесанском языке; в самбийском они синкопированы ( deywis : deiws 'бог').

Различия в лексике охватывают пом. smoy [zmoy] (ср. лит. žmuo) , самб. wijrs 'человек'; пом. wayklis , самб. soūns 'сын' и пом. samien , самб. laucks [lauks] 'поле'. Средний род чаще встречается в помезийском, чем в самбийском.

Другие утверждают, что Катехизисы написаны на ятвягизированном прусском языке. Различия, отмеченные выше, могут быть объяснены как особенности другого западно-балтийского языка ятвягского/судовского . [31]

Фонология

Согласные

В прусском языке описываются следующие согласные: [32] : 16–28  [10] : 62 

  1. ^ ab Звуки /f/ и /h/ также существовали в древнепрусском языке, но ведутся споры относительно того, являются ли они родными для этого языка, поскольку они не являются родными для литовского и латышского языков. [32] : 28 
  2. ^ abcd Палато-альвеолярные фрикативные звуки [ʃ, ʒ] также записываются, обычно с использованием немецкого орфографического стиля ⟨sch⟩ . [32] : 27  Они были аллофонами /s/ или /z/ в помесанском языке, но отдельными фонемами в самбийском языке. [10] : 101 

Говорят, что существовала палатализация (т. е. [tʲ] , [dʲ] ) почти среди всех согласных звуков, за исключением /j/ , и, возможно, /ʃ/ и /ʒ/ . [32] : 26  [19] : 348  Была ли палатализация фонематической, остается неясным. [10] : 62 

За исключением палатализаций, протобалтийские согласные сохранились почти полностью. Единственными постулируемыми изменениями являются превращение протобалтийского /ʃ, ʒ/ в прусский /s, z/ и последующее изменение протобалтийского /sj/ в /ʃ/ . [10] : 61–62  [19] : 348–349 

Гласные

Следующее описание основано на фонологическом анализе Шмальштига: [33]

Дифтонги

Шмальштиг предлагает три местных дифтонга: [32] : 19–20 

Грамматика

Грамматика древнепрусского языка реконструируется в основном на основе трех Катехизисов, поскольку от других сохранившихся текстов остались лишь списки слов. [35] : ix 

Существительные

Пол

Древнепрусский сохранил протобалтийский средний род. Поэтому в нем было три рода (мужской, женский, средний). [36] : 41–42, 47  [37] : 40  [19] : 355–356 

Число

Большинство ученых сходятся во мнении, что в древнепрусском языке есть два числа: единственное и множественное [36] : 41–42, 47  [37] : 40  [19] : 353  , в то время как некоторые считают, что в существующем корпусе можно обнаружить остатки двойственного числа. [38] [39] [35] : 198 

Случаи

Нет единого мнения о количестве падежей , которые были в древнепрусском языке, и по крайней мере четыре из них можно определить с уверенностью: именительный, родительный, винительный и дательный с различными суффиксами . [35] : 171–197  [19] : 356  [37] : 40  Большинство ученых сходятся во мнении, что существуют следы звательного падежа , например, во фразе O Deiwe Rikijs 'O God the Lord', отражающей унаследованное праиндоевропейское звательное окончание * -e , [35] : 251  [10] : 109  отличающееся от форм именительного падежа только в существительных с основой o. [19] : 356 

Некоторые ученые находят творительные формы, [35] : 197  , в то время как традиционная точка зрения заключается в том, что в древнепрусском языке не существовало творительного падежа. [19] : 356  Могут быть некоторые локативные формы, например bītai ('вечером'). [19] : 356  [40]

Основы существительных

Классы склонения включали в себя a -основы (также называемые o -основами), (i)ja -основы (также называемые (i)jo -основами), ā -основы (женского рода), ē -основы (женского рода), i -основы, u -основы и согласные-основы. [10] : 66–80  [37] : 41–62  [19] : 357  [32] : 42–43  Некоторые также выделяют ī / -основы в отдельную основу, [10] : 66–80  [37] : 41–62  в то время как другие включают -основы в ā- основы и вообще не упоминают ī -основы. [32] : 37 

Прилагательные

Было три основы прилагательных ( основы с окончанием a , основы с окончанием i , основы с окончанием u ), из которых только первая согласовывалась с существительным по роду. [19] : 360  [37] : 63–65 

Существовала сравнительная и превосходная формы. [37] : 65–66  [19] : 360–361 

Глагольная морфология

Что касается глагольной морфологии, то здесь засвидетельствованы настоящее, будущее и прошедшее время, а также формы оптативов (используемые с повелительными или разрешительными формами глаголов), инфинитив и четыре причастия (активный/пассивный, настоящее/прошедшее). [35] : 211–233 

Орфография

Орфография различается в зависимости от автора. Поскольку авторы многих источников сами не владели древнепрусским языком, они писали слова так, как слышали, используя орфографические правила своего родного языка. Например, использование ⟨s⟩ для /s/ и /z/ основано на немецкой орфографии. Кроме того, авторы неправильно поняли некоторые фонемы и, копируя рукописи, добавили дополнительные ошибки. [10] : 63  [11] [19] : 337 

Корпус древнепрусского языка

Базельская эпиграмма – старейшая известная надпись на прусском языке и балтийском языке в целом, середина XIV века.

Ономастика

На территории (Балтийской) Пруссии существовала прусская топономия и гидрономия. Георг Геруллис провел первое фундаментальное исследование этих названий в Die altpreußischen Ortsnamen («Старые прусские топонимы»), написанной и опубликованной с помощью Вальтера де Грюйтера в 1922 году. [15]

Другим источником являются личные имена. [41]

Данные из других языков

Другими источниками прусских слов являются просторечия в немецких диалектах Восточной и Западной Пруссии, а также слова древнекуршского происхождения в латышском и западно-балтийские просторечия в литовском и белорусском языках. [2] : 4  [42]

Словари

Известны два прусских словаря. Более старый, составленный Симоном Грунау (Симоном Груновиусом), историком тевтонских рыцарей , включает 100 слов (в сильно различающихся версиях). Он также записал выражение: sta nossen rickie, nossen rickie («Это наш господин, наш господин»). Словарь является частью Preussische Chronik, написанной около  1517–1526 гг . [20] : XXV–XXVI 

Вторая — так называемый Эльбингский словарь, состоящий из 802 тематически отсортированных слов и их немецких эквивалентов. Петер Хольцвесшер из Мариенбурга скопировал рукопись около 1400 года; оригинал датируется началом XIV или концом XIII века. Он был найден в 1825 году отцом Нойманном среди других рукописей, приобретенных им из наследия эльбингского купца А. Грюбнау; поэтому он был назван Codex Neumannianus . [2] : 7-8  [32] : 4 

Фрагментарные тексты

В различных исторических документах встречаются отдельные слова. [2] : 4 

Следующие фрагменты обычно считаются прусскими, но на самом деле, вероятно, являются литовскими (по крайней мере, поговорка, однако, считается подлинно западно-балтийской, а не каким-либо другим не подтвержденным диалектом [43] ):

  1. Поговорка 1583 года « Девес делает дантес, Девес делает гейтка» : форма « делает» во втором случае соответствует литовским дуэтам будущего времени («даст»).
  2. Trencke, trencke! («Ударь! Ударь!»)

Фрагмент молитвы Господней

Кроме того, имеется один фрагмент рукописи первых слов молитвы Pater Noster на прусском языке, датируемый началом XV века: [2] : 437 

Towe Nüsze kås esse andangonsün
swyntins

Судовианская книга Малетиуса

Витаутас Мажюлис перечисляет еще несколько фрагментарных текстов, записанных в нескольких версиях Иеронимом Малетиусом в Судовской книге в середине XVI века. Пальмайтис считает их собственно судовскими. [2] : 7; 437 

  1. Beigeite beygeyte peckolle («Бегите, бегите, черти!»)
  2. Kails naussen gnigethe («Привет, наш друг!»)
  3. Kails poskails ains par antres – тост за выпивку, реконструированный как Kaīls pas kaīls, aīns per āntran («Ура за ура, зуб за зуб», дословно: «Здоровый за здоровым, один за другим!»)
  4. Kellewesze perioth, Kellewesze perioth («Здесь ездит извозчик, здесь ездит извозчик!»)
  5. Ocho moy myle schwante panicke – также записывается как O hoho Moi mile swente Pannike , O ho hu Mey mile swenthe paniko , O mues miles schwante Panick ('О, мой дорогой священный огонь!')

Полные тексты

Помимо текстов, перечисленных ниже, имеется несколько колофонов, написанных прусскими писцами, работавшими в Праге и при дворе литовского князя Бутаутаса Кейстутовича .

Базельская эпиграмма

Так называемая Базельская эпиграмма является старейшим письменным прусским предложением (1369). [2] : 33–35  [44] Она гласит:

Эта шутливая надпись, скорее всего, была сделана прусским студентом, обучавшимся в Праге ( Карлов университет ); найдена Стивеном МакКласки (1974) в рукописи MS FV2 (книга по физике Questiones super Meteororum Николаса Орезма ), л. 63р, хранящаяся в библиотеке Базельского университета .

Катехизисы

Самые длинные тексты, сохранившиеся на древнепрусском языке, — это три Катехизиса, напечатанные в Кёнигсберге в 1545, 1545 и 1561 годах соответственно. Первые два состоят всего из шести страниц текста на древнепрусском языке — второй является исправлением первого. Третий катехизис, или Энхиридион , состоит из 132 страниц текста и представляет собой перевод Малого катехизиса Лютера , выполненный немецким священнослужителем по имени Абель Вилл с его прусским помощником Паулем Меготтом. Сам Вилл плохо знал древнепрусский язык, а его прусский переводчик, вероятно, был неграмотным, но, по словам Вилла, говорил на древнепрусском довольно хорошо. Сам текст в основном представляет собой дословный перевод, и Вилл фонетически записал устный перевод Меготт. Из-за этого в «Энхиридионе» обнаруживается множество неточностей, таких как отсутствие согласования падежей во фразах, включающих артикль и существительное , которые дословно следовали немецкому оригиналу, а не древнепрусскому синтаксису. [20] : XXVII  [2] : 8–9 

След Крита

«След Крита» — короткое стихотворение, добавленное балтийским писателем из Ханьи к рукописи Logica Parva Павла Венецианского . [45]

Примеры текстов

Молитва Господня на древнепрусском языке (из так называемого «1-го катехизиса») [2] : 118, 122  [36] : 4 

Таве nuson kas tu ass andangon.
Свинтитс сначала в два раза.
Пергейс twais laeims.
Twais quits audasseisin na semmey, key audangon.
Нусан дейнинан гайттин дейс нумонс шиндейнан.
Bha atwerpeis numans nuson auschantins, kay mas atwerpimay nuson auschautenikamans.
Bha ny wedais mans enperbandan.
Slait - это ранг человека, который может стать героем. Аминь

Отче наш по Симону Грунау (Куршскому) [19] : 297  [46] [36] : XV 

Nossen thewes cur tu es delbes
sweytz gischer tho wes wardes
penag munis tholbe mystlastilbi
tolpes prahes girkade delbeszisne tade symmes semmes worsunii
dodi Mommys an nosse igdemas mayse
unde gaytkas pames mumys nusze noszeginu cademes pametam musen prettane kans
newede munis Lawnā Pad ома
свальбади мунис теперьуссе лойн Иисус, аминь .

Молитва Господня по Преторию (Куршскому) [47] : 703  [a]

Тьюс Носсен, Cur Tu es Debbes,
Schwisch Gesger Thows Wardes;
Pena mynis thowe Wiswalstybe;
Toppes Patres gir iat Delbeszisne, tade tymnes senjnes Worsinny;
Annosse igdenas Mayse dodi mams szon Dien;
Памутале мам мусу Ношегун, кадемас паметан нуссон Пиктайнеканс;
No wede numus panam Paadomam;
Свалбади называет Не Вуста Тэйна.

Молитва Господня на литовском диалекте Инстербурга (Prediger Hennig) [47] : 707 

Tewe Musu, Kurs Essi Danguje,
Buk szwenczamas Wardas Tawo,
Ateik Tawo Karalijste;
Buk tawo Walle kaip Danguje, taip ir an Zemes;
Duna Musu Deniszka duk Moms ir Sze Diena;
Атлейск мамы мусу Кальтес, каип меня атоэйдзьям саво Калтиемс;
Ne wesk mus Pagundima;
Бет гельбек мус ну Пикто.

Молитва Господня на литовском диалекте Надрувья , искаженная (Симон Преториус) [47] : 708 

Tiewe Musu, kursa tu essi Debsissa,
Szwints Test Taws Wards;
Акейк мамит два Уолстайба;
Tawas Praats buk kaip Debbesissa taibant wirszu Sjemes;
Musu dieniszka May e duk Moms ir szen Dienan;
Atmesk мамы мусу Griekus, kaip mes pammetam musi Pardokonteimus;
Ne te wedde mus Baidykle;
Bet te passarge mus mi wissa Louna (Пикта)

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Аделунг просто говорит "der Prätorius". Скорее всего, это Маттеус Преториус ; потому что двумя страницами ранее Аделунг с одобрением ссылается на труды как Харткноха, так и Преториуса, [47] : 701  и Кристоф Харткнох работал с Маттеусом Преториусом.

Ссылки

  1. ^ Наречие Prūsiskai («по-прусски») появляется на титульном листе Кенигсбергского катехизиса 1561 года.
    См. Мажюлис, Витаутас (1996). Prūsų kalbos etimologijos žodynas [Этимологический словарь древнепрусского языка ]. Том. 3. Моксло и энциклопедия Лейдикла. стр. 360–361. ISBN 978-54-2000-109-7.
  2. ^ abcdefghi Palmaitis, Mykolas Letas (2007). Древнепрусские письменные памятники: Текст и комментарии (PDF) . Каунас: Литовский всемирный центр по развитию культуры, науки и образования. ISBN 978-9986-418-42-9.
  3. ^ Рантава.org; суплиц (31 мая 2016 г.). «Прусиска белая». Прусас Таутас Прейгара . Проверено 27 июля 2024 г.
  4. ^ ab Young, Steven (2008). "Baltic". В Kapović, Mate (ред.). The Indo-European Languages . London: Routledge. стр. 486–518. ISBN 978-03-6786-902-1.
  5. ^ abcdef Szatkowski, Piotr (2021). «Языковые практики в семье прусских возрожденцев языка: выводы, основанные на краткосрочном включенном наблюдении». Adeptus (18). Институт славистики Польской академии наук. doi : 10.11649/a.2626 .
  6. ^ Древнепрусский язык в Ethnologue (22-е изд., 2019)Значок закрытого доступа
  7. Тарасов, Илья (январь 2017 г.). «Балты в период миграции». Исторический формат Исторический Формат(на русском языке). 3–4 : 95–124.
  8. ^ ab Gimbutas, Marija (1963). Балты . Древние народы и места. Т. 33. Лондон: Темза и Гудзон.
  9. ^ Зинкявичюс, Зигмас (1996). История литовского языка . Вильнюс: Mokslo ir enciklopedijų leidykla. п. 51. ИСБН 9785420013632.
  10. ^ abcdefghijk Ринкявичюс, Витаутас (2015). Prūsistikos pagrindai [ Основы прусского языкознания ] (на литовском языке). Вильнюс: Вильнюсский университет. ISBN 978-609-417-101-7.
  11. ^ аб Мажюлис, Витаутас . «Балтийские языки». Британская энциклопедия . Сентябрь 2022 года . Проверено 9 ноября 2022 г.
  12. ^ Мицка, Вальтер (1921). «Niederpreuſsisch» [Нижнепрусский]. Zeitschrift für deutsche Mundarten (на немецком языке). 16 . Франц Штайнер Верлаг: 151–154. JSTOR  40498264.
  13. ^ Бауэр, Герхард (2005). «Baltismen im ostpreußischen Deutsch: Hermann Frischbiers «Preussisches Wörterbuch» als volkskundliche Quelle» [Бальтизмы в восточно-прусском немецком языке: «Прусский словарь» Германа Фришбира как этнологический источник]. Аннабергер Аннален (PDF) (на немецком языке). стр. 5–82.
  14. ^ Циземер, Вальтер (1923). «Beobachtungen zur Wortgeographie Ostpreuſsens» [Наблюдения по географии слова в Восточной Пруссии]. Zeitschrift für deutsche Mundarten (на немецком языке). 18 (3/4, «Festschrift Ferdinand Wrede (1923)»). Франц Штайнер Верлаг: 149–160. JSTOR  40498279.
  15. ^ аб Геруллис, Георг (1922). Die altpreußischen Ortsnamen [ Старопрусские топонимы ] (PDF) (на немецком языке). Берлин, Лейпциг: Vereinigung wissenschaftlicher Verleger.
  16. ^ Хаак, Герман (1930). Атлас рук Стилерса (10-е изд.). Юстус Пертес. п. Табличка 9.
  17. ^ Коссерт, Андреас (2003).«Grenzlandpolitik» и Ostforschung на периферии рейхов. Das ostpreußische Masuren 1919–1945» [«Пограничная политика» и Ostforschung на периферии Германской империи. Восточно-Прусские Мазуры 1919–1945]. Vierteljahrshefte für Zeitgeschichte (на немецком языке). 51 (2): 117–146. JSTOR  30196694.
  18. ^
    • Добжицкий, Станислав (1901). «O tzw. mazurzeniu w języku polskim». Rozprawy Wydziału Filologicznego PAU (на польском языке) (XXXII): 228–231.
    • Селищев, Афанасий Матвеевич (1931). «Соканье и шоканье в славянских странах». Славия (на русском языке). Х (4). Прага: Слованский устав в Празе: 718–741.
    • Селищев, Афанасий Матвеевич (1969) [1941]. Западно -славянские языки . Славянское Языкознание. Том. I. Гаага: Мутон и компания. стр. 330–331.
    • Милевский, Тадеуш (1937). «Stosunki językowe polsko-pruskie» [Лингвистическое родство польского и старопрусского языков]. Славия Западная (на польском языке) (XVIII): 21–84.
    • Милевский, Тадеуш (1956). Chronologia i przyczyny mazurzenia [ Хронология и причины мазурзения ] (на польском языке). стр. 34–38.
  19. ^ abcdefghijklmn Дини, Пьетро У. (2014). Основы балтийских языков . Перевод Ричардсона, Милды Б.; Ричардсона, Роберта Э. Вильнюс: Вильнюсский университет. ISBN 978-609-437-263-6.
  20. ^ abcd Траутманн, Рейнхольд (1910). Die altpreußischen Sprachdenkmäler [ Памятники старопрусского языка ]. Геттинген: Ванденхук и Рупрехт.
  21. Steed, Henry Wickham; Phillips, Walter Alison; Hannay, David (1914). «Период Реформации». Краткая история Австро-Венгрии и Польши. Лондон: Encyclopaedia Britannica Company. Архивировано из оригинала 4 августа 2003 г.
  22. ^ "Шотландцы в Восточной и Западной Пруссии, часть III – Документы (3)" . Получено 18 февраля 2007 г. .
  23. ^ Ковнацки, Герман (1977) [неизвестно]. «Эльбинг als ehemaliger englischer Handelsplatz» [Эльбинг как бывший английский торговый пост] (PDF) . Перевод Баумфельдера, В. Магистрат дер Штадт Эльбинг. Архивировано из оригинала (PDF) 30 июля 2007 года . Проверено 18 февраля 2007 г.
  24. ^ Klussis, Mikkels (2005). Dictionary of Revived Prussian (PDF) . стр. 4. Архивировано из оригинала 26 сентября 2007 . Получено 2 марта 2018 .{{cite book}}: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
  25. ^ ab "Little Prince Published in Prussian". Culture.pl . Adam Mickiewicz Institute. 17 февраля 2015 г. Получено 15 ноября 2022 г.
  26. ^ "ROMOWE RIKOITO – Undēina". Dangus. Архивировано из оригинала 24 марта 2015 года . Получено 29 августа 2014 года .
  27. ^ Ржевский, А. «Илья Левашов: То, что мы поем — это о нашей земле». Выходной . ​Проверено 11 октября 2020 г.
  28. ^ "Senoji prūsų kalba atgimsta naujausioje grupės KŪLGRINDA plokštelėje" (на литовском языке). Дангус. Архивировано из оригинала 10 сентября 2012 года . Проверено 29 августа 2014 г.
  29. ^ Смидхенс, Гунтис (2014). Сила песни: ненасильственная национальная культура в Балтийской певческой революции. Издательство Вашингтонского университета . стр. 12. ISBN 978-0-295-99310-2.
  30. ^ Пальмайтис, Миколас Летас. «Оратория «Парцелатайс Понтифик»». Прусские реконструкции – Этонология . Проверено 15 ноября 2022 г.
  31. ^ Пальмайтис, Миколас Летас (2001). Грамматическая несовместимость двух основных прусских «диалектов» как следствие различных фонологических систем (PDF) . Colloquium Pruthenicum Tertium. Закопане. С. 63–77.
  32. ^ abcdefgh Schmalstieg, William Riegel (1991) [1974]. Древнепрусская грамматика . University Park: Pennsylvania State University Press. ISBN 9780271011707.
  33. ^ Шмальстиг, Уильям Ригель (2005). «Витаутас Мажюлис. Prūsų kalbos istorinė gramatika: recenzija» [Витаутас Мажюлис. Историческая грамматика прусского языка: Обзор. Балту филологии . 14 (1). Латвийский университет: 159–163. ISSN  1691-0036.
  34. ^ Левин, Жюль (1975). «Динамическая лингвистика и балтийская историческая фонология». Общая лингвистика . 15 (3). Лондон, University Park: Pennsylvania State University Press: 144–158.
  35. ^ abcdef Бернекер, Эрих (2019) [1896]. Die preußische Sprache [ Прусский язык ] (на немецком языке). Берлин, Бостон: Де Грютер Мутон. ISBN 9783111474861.
  36. ^ abcd Нессельманн, Георг Х.Ф. (2018) [1845]. Die Sprache der alten Preußen an ihren Überresten erklärt [ Язык старых пруссаков, объясненный с использованием его останков ] (на немецком языке). Берлин, Бостон: Де Грютер Мутон. ISBN 9783111497969.
  37. ^ abcdefg Мажюлис, Витаутас (2004). Историческая грамматика старопрусского языка . Перевод Палмайтиса, Миколаса Летаса. Вильнюс: Вильнюсский университет Лейдикла. ISBN 978-609-8122-90-9.
  38. ^ Энзелинс, Янис (1943). Сенпрушу валода: Иевады, грамматика и лексика . Рига: Universitātes apgāds. стр. 76, 80, 83.
  39. ^ Левин, Жюль (1973). «Основы -ja и -e в словаре Эльбинга». В Ziedonis, Arvids Jr.; Puhvel, Jaan; Šilbajoris, Rimvydas; Valgemäe, Mardi (ред.). Балтийская литература и лингвистика . Конференция по балтийским исследованиям. Колумбус: Ассоциация по развитию балтийских исследований. С. 189–196. OCLC  867673.
  40. ^ Мажюлис, Витаутас (1988). Prūsų kalbos etimologijos žodynas [ Этимологический словарь старопрусского языка ] (на литовском языке). Том. 1 (1-е изд.). Вильнюс: Мокслас. п. 144.
  41. ^ Траутманн, Рейнхольд (1974) [1925]. Die altpreußischen Personennamen [ Старопрусские личные имена ] (на немецком языке). Геттинген: Ванденхук и Рупрехт. ISBN 3-525-27302-9.
  42. ^ Мицка, Вальтер (1924). «Altpreußisches» [Старопрусский]. Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiet der Indogermanischen Sprachen (на немецком языке). 52 (1/2). Ванденхук и Рупрехт: 129–147. JSTOR  40799583.
  43. ^ Хилл, Ойген (2004). «Die sigmatischen Modus-Bildungen der Indogermanischen Sprachen. Erste Abhandlung: Das baltische Futur und seine Verwandten» [Формирование сигматического модуса в индоевропейских языках. 1-й трактат: Балтийское будущее и его родственники. Международный журнал диахронической лингвистики и лингвистической реконструкции (на немецком языке). 1 (1): 69–171 . Проверено 29 августа 2014 г.
  44. ^ Шакен, Йос (2003). «Старопрусская базельская эпиграмма».
  45. ^
    • Кесслер, Стефан; Моссман, Стивен (2013). «Ein Fund aus dem Jahre 1440: Ein bisher unbekannter Text in einer baltischen Sprache» [Находка 1440 года: До сих пор неизвестный текст на балтийском языке]. Archivum Lithuanicum (на немецком языке). 15 : 511–534.
    • Лемешкин, Илья (январь 2019 г.). «Литуаника алитер». Биллемай Бхе Эрсиннимай . Проверено 12 ноября 2020 г.
  46. ^ Шмид, Вольфганг П. (1962). «Zu Simon Grunaus Vaterunser» [О молитве Симона Грунау Господней]. Indogermanische Forschung (на немецком языке) (67). Берлин: 261–273.
  47. ^ abcd Аделунг, Иоганн Кристоф (1809). «VII. Germanisch-Slavischer oder Lettischer Volksstamm» [VII. Германо-славянское или латышское племя. В Фатере, Иоганн Северин (ред.). Mithridates oder Allgemeine Sprachenkunde, mit dem Vater Unser als Sprachprobe in bey nahe fünfhundert Sprachen und Mundarten [ Митридат или Общая лингвистика с использованием Молитвы Господней на почти пятисот языках и диалектах ] (на немецком языке). Том. 2. Берлин: Vossische Buchhandlung  [de] . Проверено 21 ноября 2022 г.

Литература

Внешние ссылки