Древнепрусский язык — вымерший западно-балтийский язык, принадлежащий к балтийской ветви индоевропейских языков , на котором когда-то говорили древние пруссы , балтийские народы прусского региона . Язык называется древнепрусским, чтобы избежать путаницы с немецкими диалектами нижнепрусского и верхнепрусского, а также с прилагательным прусский, поскольку оно относится к более позднему немецкому государству. Древнепрусский язык начал записываться латинским алфавитом примерно в 13 веке, и небольшое количество литературы на этом языке сохранилось. В наше время наблюдается движение за возрождение древнепрусского языка, и есть семьи, которые используют древнепрусский как свой родной язык. [5] : 4–7
Древнепрусский язык — индоевропейский язык балтийской ветви. Считается западно-балтийским языком.
Древнепрусский язык был тесно связан с другими вымершими западно-балтийскими языками , а именно судавским , западно-галиндским [7] и, возможно, скалвийским и древнекуршским . [8] : 33 [9] Другие лингвисты считают западно-галиндский и скалвийский языки прусскими диалектами. [10] : 15
Он связан с восточно-балтийскими языками, такими как литовский и латышский , и более отдаленно связан со славянским . Сравните слова для 'land': древнепрусское semmē [zemē], латышское : zeme , литовское : žemė , русское : земля́ , ( zemljá ) и польское : ziemia . [ необходима цитата ]
В древнепрусском языке были заимствования из славянских языков (например, древнепрусское curtis [kurtis] 'гончая', как литовское kùrtas и латышское kur̃ts , родственные славянским (сравните украинское : хорт , khort ; польский : chart ; чешский : chrt )), а также несколько заимствований из германских языков , в том числе из готского (например, древнепрусское ylo 'шило', как литовское ýla , латышское īlens ) и из скандинавских языков . [11]
Нижненемецкий язык , на котором говорили в Пруссии (или Западной Пруссии и Восточной Пруссии ), называемый нижнепрусским (ср. верхнепрусский , верхненемецкий ), [12] сохранил ряд балтийских прусских слов, таких как Kurp , от древнепрусского kurpe , для обуви, в отличие от общеупотребительного нижненемецкого языка Schoh ( стандартный немецкий Schuh ), [13] как и верхнепрусский диалект Оберланда . [14]
До изменения топонимов в Восточной Пруссии в 1938 году все еще можно было найти древнепрусские названия рек и топонимов, такие как Tawe и Tawellningken . [15] [16] [17] : 137
Одна из гипотез относительно происхождения мазурения — фонологического слияния дентивеолярных и постальвеолярных шипящих во многих польских диалектах — утверждает, что оно возникло как особенность полонизированных древних пруссов на Мазурах (см. Мазурские диалекты ) и распространилось оттуда. [ 18]
В дополнение к собственно Пруссии, первоначальная территория древних пруссов могла включать восточные части Померелии (некоторые части региона к востоку от реки Висла ). На этом языке также могли говорить гораздо восточнее и южнее, в том, что стало Полесьем и частью Подляшья , до завоеваний Русью и поляками, начавшихся в 10 веке, и немецкой колонизации области, начавшейся в 12 веке. [8] : 23 [19] : 324
С завоеванием территории Старой Пруссии Тевтонскими рыцарями в 13 веке и последующим притоком польских, литовских и особенно немецких носителей, древнепрусский язык пережил 400-летний упадок как «угнетенный язык угнетенного населения». [20] : VII Группы людей из Германии, Польши , [21] : 115 Литвы , Шотландии , [22] Англии , [23] и Австрии (см. Зальцбургские протестанты ) нашли убежище в Пруссии во время протестантской Реформации и после нее. [5] : 1 Древнепрусский язык перестал быть разговорным, вероятно, около начала 18 века, [4] потому что многие из его оставшихся носителей умерли от голода и вспышки бубонной чумы , которая терзала сельскую местность и города Восточной Пруссии с 1709 по 1711 год. [24 ]
В 1980-х годах лингвисты Владимир Топоров и Витаутас Мажюлис начали реконструкцию прусского языка как научный проект и гуманитарный жест. Некоторые энтузиасты впоследствии начали возрождать язык на основе их реконструкции. [5] : 3–4
Большинство нынешних носителей языка живут в Германии, Польше, Литве и Калининграде (Россия). Кроме того, для нескольких детей родным языком является возрожденный прусский. [5] : 4–7 [25]
Сегодня существуют веб-сайты, онлайн-словари, обучающие приложения и игры для возрожденного прусского языка, а одна детская книга — «Маленький принц » Антуана де Сент-Экзюпери — была переведена на возрожденный прусский язык Петром Шатковским (Питерис Шаткис) и опубликована обществом Prusaspirā в 2015 году. [5] : 4–7 [25] Более того, некоторые группы используют возрожденный прусский язык, в частности, в Калининградской области группы Romowe Rikoito [ 26] Kellan [27] и Àustras Laīwan, а также в Литве группа Kūlgrinda в их альбоме 2005 года Prūsų Giesmės («Прусские гимны») [28] и в Латвии группа Rasa Ensemble в 1988 году [29] и Valdis Муктупавелс в своей оратории 2005 года «Pārcēlātājs Pontifex», состоящей из нескольких частей, исполненных на прусском языке. [30]
Словарь Эльбинга и Катехизисы демонстрируют систематические различия в фонологии, словарном составе и грамматике. Некоторые ученые предполагают, что это связано с тем, что они являются записями разных диалектов: [20] : XXI–XXII Помесанский [10] : 25–89 и Самбийский. [10] : 90–220
Фонетические различия таковы: пом. ē - это самб. ī ( sweta- : swīta- 'мир'); пом. ō , самб. ū после губного ( mōthe [mōte] : mūti 'мать') или пом. ō , самб. ā ( tōwis : tāws 'отец'; brōte : brāti 'брат'), что влияет на номинативные суффиксы женских ā-основ ( crauyō [kraujō] : krawia 'кровь'). Номинативные суффиксы мужских o-основ ослаблены до -is в помесанском языке; в самбийском они синкопированы ( deywis : deiws 'бог').
Различия в лексике охватывают пом. smoy [zmoy] (ср. лит. žmuo) , самб. wijrs 'человек'; пом. wayklis , самб. soūns 'сын' и пом. samien , самб. laucks [lauks] 'поле'. Средний род чаще встречается в помезийском, чем в самбийском.
Другие утверждают, что Катехизисы написаны на ятвягизированном прусском языке. Различия, отмеченные выше, могут быть объяснены как особенности другого западно-балтийского языка ятвягского/судовского . [31]
В прусском языке описываются следующие согласные: [32] : 16–28 [10] : 62
Говорят, что существовала палатализация (т. е. [tʲ] , [dʲ] ) почти среди всех согласных звуков, за исключением /j/ , и, возможно, /ʃ/ и /ʒ/ . [32] : 26 [19] : 348 Остается неясным, была ли палатализация фонематической. [10] : 62
За исключением палатализаций, протобалтийские согласные сохранились почти полностью. Единственными постулируемыми изменениями являются превращение протобалтийского /ʃ, ʒ/ в прусский /s, z/ и последующее изменение протобалтийского /sj/ в /ʃ/ . [10] : 61–62 [19] : 348–349
Следующее описание основано на фонологическом анализе Шмальштига: [33]
Шмальштиг предлагает три местных дифтонга: [32] : 19–20
Грамматика древнепрусского языка реконструируется в основном на основе трех Катехизисов, поскольку от других текстов остались лишь списки слов. [35] : ix
Древнепрусский сохранил протобалтийский средний род. Поэтому в нем было три рода (мужской, женский, средний). [36] : 41–42, 47 [37] : 40 [19] : 355–356
Большинство ученых сходятся во мнении, что в древнепрусском языке есть два числа: единственное и множественное [36] : 41–42, 47 [37] : 40 [19] : 353 , в то время как некоторые считают, что в существующем корпусе можно обнаружить остатки двойственного числа. [38] [39] [35] : 198
Нет единого мнения о количестве падежей в древнепрусском языке, и по крайней мере четыре из них можно определить с уверенностью: именительный, родительный, винительный и дательный с различными суффиксами . [35] : 171–197 [19] : 356 [37] : 40 Большинство ученых сходятся во мнении, что существуют следы звательного падежа , например, во фразе O Deiwe Rikijs 'O God the Lord', отражающей унаследованное праиндоевропейское звательное окончание * -e , [35] : 251 [10] : 109 отличающееся от форм именительного падежа только в существительных с основой o. [19] : 356
Некоторые ученые находят творительные формы, [35] : 197 , в то время как традиционная точка зрения заключается в том, что в древнепрусском языке не существовало творительного падежа. [19] : 356 Могут быть некоторые локативные формы, например bītai ('вечером'). [19] : 356 [40]
Классы склонения включали в себя a -основы (также называемые o -основами), (i)ja -основы (также называемые (i)jo -основами), ā -основы (женского рода), ē -основы (женского рода), i -основы, u -основы и согласные-основы. [10] : 66–80 [37] : 41–62 [19] : 357 [32] : 42–43 Некоторые также выделяют ī / jā -основы в отдельную основу, [10] : 66–80 [37] : 41–62 в то время как другие включают jā -основы в ā- основы и вообще не упоминают ī -основы. [32] : 37
Было три основы прилагательных ( основы с окончанием a , основы с окончанием i , основы с окончанием u ), из которых только первая согласовывалась с существительным по роду. [19] : 360 [37] : 63–65
Существовала сравнительная и превосходная формы. [37] : 65–66 [19] : 360–361
Что касается глагольной морфологии, то здесь засвидетельствованы настоящее, будущее и прошедшее время, а также формы оптативов (используемые с повелительными или разрешительными формами глаголов), инфинитив и четыре причастия (активный/пассивный, настоящее/прошедшее). [35] : 211–233
Орфография различается в зависимости от автора. Поскольку авторы многих источников сами не владели древнепрусским языком, они писали слова так, как слышали, используя орфографические правила своего родного языка. Например, использование ⟨s⟩ для /s/ и /z/ основано на немецкой орфографии. Кроме того, авторы неправильно поняли некоторые фонемы и, переписывая рукописи, добавили дополнительные ошибки. [10] : 63 [11] [19] : 337
На территории (Балтийской) Пруссии существовала прусская топономия и гидрономия. Георг Геруллис провел первое фундаментальное исследование этих названий в Die altpreußischen Ortsnamen («Старые прусские топонимы»), написанной и опубликованной с помощью Вальтера де Грюйтера в 1922 году. [15]
Другим источником являются личные имена. [41]
Другими источниками прусских слов являются просторечия в немецких диалектах Восточной и Западной Пруссии, а также слова древнекуршского происхождения в латышском и западно-балтийские просторечия в литовском и белорусском языках. [2] : 4 [42]
Известны два прусских словаря. Более старый, составленный Симоном Грунау (Симоном Груновиусом), историком тевтонских рыцарей , включает 100 слов (в сильно различающихся версиях). Он также записал выражение: sta nossen rickie, nossen rickie («Это наш господин, наш господин»). Словарь является частью Preussische Chronik, написанной около 1517–1526 гг . [20] : XXV–XXVI
Вторая — так называемый Эльбингский словарь, состоящий из 802 тематически отсортированных слов и их немецких эквивалентов. Петер Хольцвесшер из Мариенбурга скопировал рукопись около 1400 года; оригинал датируется началом XIV или концом XIII века. Он был найден в 1825 году отцом Нойманном среди других рукописей, приобретенных им из наследия эльбингского купца А. Грюбнау; поэтому он был назван Codex Neumannianus . [2] : 7-8 [32] : 4
В различных исторических документах встречаются отдельные слова. [2] : 4
Следующие фрагменты обычно считаются прусскими, но на самом деле, вероятно, являются литовскими (по крайней мере, поговорка, однако, считается подлинно западно-балтийской, а не каким-либо другим не подтвержденным диалектом [43] ):
Кроме того, имеется один фрагмент рукописи первых слов молитвы Pater Noster на прусском языке, датируемый началом XV века: [2] : 437
Towe Nüsze kås esse andangonsün
swyntins
Витаутас Мажиулис перечисляет еще несколько фрагментарных текстов, записанных в нескольких версиях Иеронимом Малетиусом в Судовской книге в середине XVI века. Пальмайтис считает их собственно судовскими. [2] : 7; 437
Помимо текстов, перечисленных ниже, имеется несколько колофонов, написанных прусскими писцами, работавшими в Праге и при дворе литовского князя Бутаутаса Кейстутовича .
Так называемая Базельская эпиграмма является старейшим письменным прусским предложением (1369). [2] : 33–35 [44] Она гласит:
Эта шутливая надпись, скорее всего, была сделана прусским студентом, обучавшимся в Праге ( Карлов университет ); найдена Стивеном МакКласки (1974) в рукописи MS FV2 (книга по физике Questiones super Meteororum Николаса Орезма ), л. 63р, хранящаяся в библиотеке Базельского университета .
Самые длинные тексты, сохранившиеся на древнепрусском языке, — это три Катехизиса, напечатанные в Кёнигсберге в 1545, 1545 и 1561 годах соответственно. Первые два состоят всего из шести страниц текста на древнепрусском языке — второй является исправлением первого. Третий катехизис, или Энхиридион , состоит из 132 страниц текста и представляет собой перевод Малого катехизиса Лютера , выполненный немецким священнослужителем по имени Абель Вилл с его прусским помощником Паулем Меготтом. Сам Вилл плохо знал древнепрусский язык, а его прусский переводчик, вероятно, был неграмотным, но, по словам Вилла, говорил на древнепрусском довольно хорошо. Сам текст в основном представляет собой дословный перевод, и Вилл фонетически записал устный перевод Меготт. Из-за этого в «Энхиридионе» обнаруживается множество неточностей, таких как отсутствие согласования падежей во фразах, включающих артикль и существительное , которые дословно следовали немецкому оригиналу, а не древнепрусскому синтаксису. [20] : XXVII [2] : 8–9
«След Крита» — короткое стихотворение, добавленное балтийским писателем из Ханьи к рукописи Logica Parva Павла Венецианского . [45]
Молитва Господня на древнепрусском языке (из так называемого «1-го катехизиса») [2] : 118, 122 [36] : 4
Таве nuson kas tu ass andangon.
Свинтитс сначала в два раза.
Пергейс twais laeims.
Twais quits audasseisin na semmey, key audangon.
Нусан дейнинан гайттин дейс нумонс шиндейнан.
Bha atwerpeis numans nuson auschantins, kay mas atwerpimay nuson auschautenikamans.
Bha ny wedais mans enperbandan.
Slait – это ранг человека, который может стать героем. Аминь
Отче наш по Симону Грунау (Куршскому) [19] : 297 [46] [36] : XV
Nossen thewes cur tu es delbes
sweytz gischer tho wes wardes
penag munis tholbe mystlastilbi
tolpes prahes girkade delbeszisne tade symmes semmes worsunii
dodi Mommys an nosse igdemas mayse
unde gaytkas pames mumys nusze noszeginu cademes pametam musen prettane kans
newede munis Lawnā Pad ома
свальбади мунис теперьуссе лойн Иисус, аминь .
Молитва Господня по Преторию (Куршскому) [47] : 703 [а]
Тьюс Носсен, Cur Tu es Debbes,
Schwisch Gesger Thows Wardes;
Pena mynis thowe Wiswalstybe;
Toppes Patres gir iat Delbeszisne, tade tymnes senjnes Worsinny;
Annosse igdenas Mayse dodi mams szon Dien;
Памутале мамы мусу Ношегун, кадемас паметан нуссон Пиктайнеканс;
No wede numus panam Paadomam;
Свальбади называет Не Вуста Тэйна.
Молитва Господня на литовском диалекте Инстербурга (Prediger Hennig) [47] : 707
Tewe Musu, Kurs Essi Danguje,
Buk szwenczamas Wardas Tawo,
Ateik Tawo Karalijste;
Buk tawo Walle kaip Danguje, taip ir an Zemes;
Duna Musu Deniszka Duk Moms ir Sze Diena;
Атлейск мамы мусу Кальтес, каип меня атоэйдзьям саво Калтиемс;
Ne wesk mus Pagundima;
Бет гельбек мус ну Пикто.
Молитва Господня на литовском диалекте Надрувья , искаженная (Симон Преториус) [47] : 708
Tiewe Musu, kursa tu essi Debsissa,
Szwints Tiest Taws Wards;
Акейк мамит два Уолстайба;
Tawas Praats buk kaip Debbesissa taibant wirszu Sjemes;
Musu dieniszka May e duk Moms ir szen Dienan;
Atmesk mams musu Griekus, kaip mes pammetam musi Pardokonteimus;
Ne te wedde mus Baidykle;
Bet te passarge mus mi wissa Louna (Пикта)
{{cite book}}
: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )