stringtranslate.com

Старый римский символ

Древнеримский Символ ( лат . vetussymbolum romanum ), или Древнеримский Символ веры , является более ранней и сокращенной версией Апостольского Символа веры . [1] Оно было основано на Правиле веры 2-го века и вопросительном заявлении о вере для тех, кто принял Крещение ( 3-й век или ранее), [1] которое к 4-му веку было повсюду трехсторонним по структуре, согласно Матфея 28:19. («крещение их во имя Отца и Сына и Святого Духа » [2] ), что является частью Великого Поручения .

По словам церковного историка Джона Нормана Дэвидсона Келли , отцы церкви II века Тертуллиан и Ириней цитируют его в своих работах. [3]

Древнейшие свидетели

Согласно Оксфордскому словарю христианской церкви, первым текстом, подтверждающим это, является письмо Папе Юлию I в 340 или 341 году, и недавно утверждалось, что оно возникло в контексте арианских споров . [1] Беттенсон и Маундер далее комментируют это, что Марцелл был изгнан из своей епархии из-за арианского влияния, таким образом, проведя два года в Риме, и, наконец, оставил свое вероучение Юлию, епископу Рима.

Дополнительно c. В 400 г. Руфин, жрец Аквилеи, оставил латинскую версию в своем «Комментарии» в «Symbolum Apostolorum» (PL XXI. 335B). Он считал, что это римский символ веры как «правило веры», написанное апостолами в Иерусалиме. [4] Примерно в то же время Никита Ремезианский написал Explanatio Symboli (PL Lii. 865-874B), основанный на древнеримском символе, но включающий также общение святых .

Хотя название «Апостольский Символ веры» появляется в письме святого Амвросия ( ок. 390 г.), то, что сейчас известно как Апостольский Символ веры, впервые цитируется в его нынешней форме в начале 8 века . Он произошел от древнеримского символа и, по-видимому, имеет испано-галльское происхождение и был принят в Риме через некоторое время после того, как Карл Великий ввел его во всех своих владениях. [5]

Латинская и греческая версии

Латинский текст Тиранния Руфина :

Credo in deum patrem всемогущий;
et in Christum Iesum filium eius unicum, dominum nostrum,
qui natus est de Spiritu Santo ex Maria Virgine,
qui sub Pontio Pilato распятие est et sepultus,
tertia die resurrexit a mortuis,
восхождение в Целосе,
sedet ad dexteram patris, unde venturus est iudicare vivos et mortuos;
et in Spiritum Sanctum,
Sanctam ecclesiam,
Remissionem Peccatorum,
Carnis Resurrectionem.

Греческий текст Марцелла Анкирского :

Πιστεύω οὖν εἰς θεòν πατέρα παντοκράτορα·
καὶ εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸ ν μονογενῆ, τὸν κύριον ἡμῶν,
τὸν γεννηθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου,
τὸν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου σταυρωθέντα καὶ ταφέντα
καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρα ἀναστάντα ἐκ τῶν νεκρῶν,
ἀναβάντα εἰς τοὺς οὐρανούς
καὶ καθήμενον ἐν δεξιᾳ τοῦ πατρός, ὅθεν ἔρχεται κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς·
καὶ εἰς τò ἅγιον πνεῦμα,
ἁγίαν ἐκκλησίαν,
ἄφεσιν ἁμαρτιῶν,
σαρκὸς ἀνάστασιν,
ζωὴν αἰώνιον. [6]

Различия между латинским и греческим текстом

Латинская (Руфинус) и греческая (Марцелл) версии являются точными, буквальными и дословными переводами друг друга. Единственным заметным отличием является заключительное предложение греческого текста ζωὴν αἰώνιον («жизнь вечная»), которое не имеет эквивалента в латинском тексте. Этот пункт присутствует в Апостольском Символе веры .

Латинская версия Никиты Ремезианского также довольно близко следует версии Руфина (обычно дословно ), но также включает vitam eternam , как у Марцелла, и communionem Sanctorum , опущенные двумя другими. [ нужна цитата ]

английский перевод

Я верю во всемогущего Бога Отца;
и во Христе Иисусе, Сыне Его Единородном, Господе нашем,
родившемся от Духа Святого и Марии Девы,
при Понтии Пилате распятом и погребенном,
на третий день воскрес из мертвых,
вознесся на небеса,
сидит по правую руку Отца,
откуда Он придет судить живых и мертвых;
и во Святом Духе,
святой Церкви,
прощение грехов,
воскресение плоти
(жизнь вечная). [7]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ abc Cross, Флорида, изд. (2005), «Старое римское кредо», Оксфордский словарь христианской церкви , Нью-Йорк: Oxford University Press.
  2. ^ Кросс, Флорида, изд. (2005), «Кредо», Оксфордский словарь христианской церкви , Нью-Йорк: Oxford University Press..
  3. ^ Келли 1972, стр. 100–30.
  4. ^ Беттенсон, Генри; Маундер, Крис (1999), Документы христианской церкви (3-е изд.), Нью-Йорк: Oxford University Press, стр. 25–26..
  5. ^ Кросс, Флорида, изд. (2005), «Апостольское кредо», Оксфордский словарь христианской церкви , Нью-Йорк: Oxford University Press.
  6. ^ Келли 1972, с. 103.
  7. ^ Келли 1972, с. 102.

Библиография

Внешние ссылки