Заза [а] ( эндоним : Zazakî ) — северо-западный иранский язык, на котором говорят в основном в восточной Турции курды -заза , и во многих случаях идентифицируют себя как таковой. [7] [8] [9] Язык является частью группы языков заза-горани северо-западной группы иранской ветви. Глоссоним «заза» возник как уничижительное слово. [10] Согласно Ethnologue , на заза говорят около трёх-четырёх миллионов человек. [1] Однако Nevins оценивает число носителей заза между двумя и тремя миллионами. [11] Ethnologue также утверждает, что заза находится под угрозой, поскольку язык сокращается из-за потери носителей, и что многие переходят на турецкий .
Многие носители языка заза проживали в регионах восточной Турции, затронутых конфликтом , и на них существенное влияние оказали как текущие, так и исторические политические ситуации. Осталось лишь несколько пожилых носителей языка заза, говорящих только на одном языке, в то время как молодое поколение в основном говорит на других языках. Турецкие законы, принятые с середины 1920-х годов до 1991 года, запрещали публичное использование, запись или публикацию курдских языков , включая зазаки. Усилия турецкого государства по обеспечению использования турецкого языка привели к тому, что многие носители языка заза покинули Турцию и переехали в другие страны, в первую очередь в Германию , Швецию , Нидерланды , США и Австралию . [1] [12] [13]
Продолжаются усилия по сохранению и возрождению языка зазаки. Многие курдские писатели в Турции борются за сохранение языка зазаки с помощью детских книг [14] , а другие — с помощью газет [15] , но будущее языка неопределенно.
Сокращение числа носителей языка зазаки также может привести к тому, что зазаки потеряют свою идентичность и перейдут на турецкую идентичность. Согласно исследованию, проведенному доктором Надире Гюнташ Алдатмаз, академиком из Университета Анкары , были опрошены 402 человека в возрасте от 15 до 75 лет из Мамекийе в провинции Дерсим . Респонденты моложе 18 лет в основном указали свою этническую принадлежность как « турок », свой родной язык как « турецкий », а свою религию как « ислам », несмотря на некоторое владение языком зазаки. [16]
Язык заза классифицируется SIL International как макроязык , включающий разновидности южного заза (diq) и северного зазаки (kiu). [17] Другие международные лингвистические авторитеты, Ethnologue и Glottolog , также классифицируют язык заза как макроязык, состоящий из двух отдельных языков: южного заза и северного заза . [1] [18]
С точки зрения грамматики, лингвистики и лексики, зазаки тесно связан с другими северо-западными иранскими языками , включая горани , [19] талышский , татский , сангсари , семнани , мазендерани и гиляки , на которых говорят вокруг Каспийского моря, а также в центральном и западном Иране. [20] [21] Зазаки также имеет сходство с вымершими северо-западными иранскими языками, такими как древнеазери и парфянский . [22]
Подобно горани , на котором говорят в некоторых регионах Ирана и Ирака, зазаки исторически считался курдским диалектом . Некоторые ученые продолжают считать его таковым. [23] Однако лингвистически зазаки и горани отличаются от других курдских диалектов, поскольку они не подверглись многим персидским влияниям, которые проникли в курдский язык со времен Среднего персидского . Они сохранили ожидаемую северо-западную иранскую форму, тогда как курдский язык перенял черты, общие для юго-западных иранских языков , таких как персидский, по-видимому, из-за давних и интенсивных исторических контактов. [24] [25] [26] Мартин ван Бруинсен отмечает, что в то время как в курдском языке есть сильный юго-западный иранский элемент, заза и горани его нет. [27]
Несмотря на эти различия, и курдский, и зазаки классифицируются как северо-западные иранские языки. Однако некоторые ученые классифицируют курдский как промежуточный между северо-западным и юго-западным иранским, [28] с его истоками в северо-западной группе. [26] Хотя термин « курдский язык » до сих пор четко не определен, диалектные различия среди курдов настолько сильны, что общение между моноязычными носителями северного и южного курдского было бы очень затруднено. [29] Поэтому некоторые ученые предполагают, что «курдский» — это обобщающий термин, относящийся к группе тесно связанных северо-западных иранских языков, таких как курманджи , сорани , южнокурдский , лаки , зазаки и горани . [29] [30] [31]
Немецкий лингвист Йост Гипперт продемонстрировал, что язык заза очень тесно связан с парфянским языком с точки зрения фонетики, морфологии, синтаксиса и лексики и что он имеет много общих слов с парфянским языком. По его словам, язык заза может быть остаточным диалектом парфянского языка, который сохранился до наших дней. [32] Напротив, Гернот Людвиг Виндфур , профессор иранских исследований, определяет курдские языки как производные от парфянского. [33]
Письменность на языке заза — недавнее явление. Первое литературное произведение на языке заза — «Mewlîdu'n-Nebîyyî'l-Qureyşîyyyî» Эхмеда Хаси , написанное в 1899 году, за которым последовало произведение «Mawlûd» Османа Эфендио Бабиджа в 1903 году. Поскольку курдский язык был запрещён в Турции в течение большей части республиканского периода, тексты на языке заза не публиковались до 1963 года. В том же году были опубликованы два коротких текста курдской газетой Roja Newe, но газета была запрещена, и дальнейшие публикации на языке заза не происходили до 1976 года, когда периодические издания опубликовали несколько текстов на языке заза. Современная литература на языке заза впервые появилась в журнале Tîrêj в 1979 году, но журнал был закрыт в результате государственного переворота 1980 года . На протяжении 1980-х и 1990-х годов большая часть литературы на языке заза публиковалась в Германии , Франции и особенно в Швеции, пока в Турции в 1991 году не был снят запрет на курдский язык. Это означало, что газеты и журналы снова начали публиковаться на языке заза. Следующая книга, опубликованная на языке заза (после Мавлюда в 1903 году), была опубликована в 1977 году, а еще две книги были опубликованы в 1981 и 1986 годах. С 1987 по 1990 год на языке заза было опубликовано пять книг. Публикация книг на языке заза увеличилась после того, как запрет на курдский язык был снят, и в общей сложности с 1991 по 2000 год было опубликовано 43 книги. По состоянию на 2018 год на языке заза было опубликовано не менее 332 книг. [34]
Из-за вышеупомянутых препятствий стандартизация языка заза не могла состояться, и авторы предпочитали писать на своем местном или региональном варианте языка заза. Однако в 1996 году группа авторов, говорящих на языке заза, собралась в Стокгольме и установила общий алфавит и орфографические правила, которые они опубликовали. Некоторые авторы, тем не менее, не соблюдают эти правила, поскольку не применяют орфографические правила в своих произведениях. [35]
В 2009 году ЮНЕСКО классифицировало язык заза как уязвимый . [36]
Институт высшего образования Турции одобрил открытие кафедры языка и литературы заза в Университете Мунзур в 2011 году и начал принимать студентов на кафедру в 2012 году. В следующем году Университет Бингёль открыл ту же кафедру. [37] TRT Kurdî также вещал на этом языке. [38] Некоторые телеканалы, которые вещали на языке заза, были закрыты после попытки государственного переворота в 2016 году . [39]
Существует три основных диалекта языка зазаки: [40]
Язык зазаки имеет много общего с другими северо-западными иранскими языками :
Людвиг Пауль делит заза на три основных диалекта. Кроме того, существуют переходы и пограничные акценты, которые занимают особое положение и не могут быть полностью включены ни в одну диалектную группу. [44]
Как и в случае с рядом других иранских языков , таких как талышский , [45] татский , [46] [47] центральные иранские языки и диалекты, такие как семнани , каханги, вафси, [48] белуджский [49] и курманджи , заза имеет разделенную эргативность в своей морфологии , демонстрируя эргативную маркировку в прошедшем и совершенном контекстах, и номинативно-винительное выравнивание в противном случае. Синтаксически он номинативно-винительный. [50]
Среди всех западных иранских языков Zaza, Semnani , [51] [52] [53] Sangsari , [54] Tati , [55] [56] центральные иранские диалекты, такие как Cālī, Fārzāndī, Delījanī, Jowšaqanī, Abyāne'i [57] и Kurmanji различают мужской и женский грамматический род . Каждое существительное принадлежит к одному из этих двух родов. Чтобы правильно склонить любое существительное и любое модификатор или другой тип слова, влияющий на это существительное, необходимо определить, является ли существительное женским или мужским. Большинство существительных имеют присущий род. Однако некоторые номинальные корни имеют переменный род, т. е. они могут функционировать как мужские, так и женские существительные. [58]
Гласный /e/ также может звучать как [ɛ], если встречается перед согласным. /ɨ/ может понижаться до [ɪ], если встречается перед веляризованным носовым /n/ [ŋ] или между палатальным аппроксимантом /j/ и палато-альвеолярным фрикативом /ʃ/ . Гласные /ɑ/ , /ɨ/ или /ə/ становятся назализованными, если встречаются перед /n/ , как [ɑ̃] , [ɨ̃] и [ə̃] соответственно.
/n/ становится велярным [ŋ] , когда следует за велярным согласным. [59] [60]
Тексты заза, написанные в эпоху Османской империи , были написаны арабскими буквами . Работы этой эпохи имели религиозное содержание. Первый текст заза, написанный султаном Эфенди в 1798 году, был написан арабскими буквами шрифтом Несих, который также использовался в османском турецком языке . [61] После этой работы первый маулид на языке заза, написанный османским священнослужителем-заза, писателем и поэтом Ахмедом эль-Хасси в 1891-1892 годах, также был написан арабскими буквами и опубликован в 1899 году. [62] [63] Другой маулид на языке заза, написанный другим османским священнослужителем-заза Османом Эсадом Эфенди между 1903-1906 годами, также был написан арабскими буквами. [64] После Республики произведения зазаки стали писать латинскими буквами, отказавшись от арабского алфавита . Однако сегодня у зазаки нет общего алфавита, используемого всеми заза. Алфавит, называемый алфавитом Якабсона, был разработан при участии американского лингвиста К. М. Якобсона и используется Институтом языка заза во Франкфурте, который работает над стандартизацией языка заза. [65] Другим алфавитом, используемым для языка, является алфавит Бедирхан . Алфавит заза, подготовленный Зюльфю Сельканом и начавший использоваться в Университете Мунзура с 2012 года, является еще одной системой письма, разработанной для зазаки, состоящей из 32 букв, 8 из которых являются гласными, а 24 — согласными. [66] Алфавит заза является расширением латинского алфавита , используемого для письма языка заза, состоящего из 32 букв, шесть из которых (ç, ğ, î, û, ş и ê) были изменены из их латинских оригиналов для фонетических требований языка. [67]
Литература заза состоит из устных и письменных текстов, созданных на языке заза. До того, как он стал письменным, он передавался через устные виды литературы. В этом отношении литература заза очень богата с точки зрения устных произведений. Язык имеет много устных литературных продуктов, таких как deyr (народная песня), kilam (песня), dêse (гимн), şanıke (басня), hêkati (рассказ), qesê werênan (пословицы и идиомы). Письменные произведения начали появляться во время Османской империи, и ранние произведения имели религиозный/доктринальный характер. После Республики долгосрочные языковые и культурные запреты вызвали возрождение литературы заза, которая развивалась в двух центрах, Турции и Европе, в основном в Европе. После ослабления запретов литература заза развивалась в Турции. [74]
Первые известные письменные произведения литературы заза были написаны в период Османской империи. Письменные произведения на языке заза, созданные в период Османской империи, были написаны арабскими буквами и имели религиозный характер. Первое письменное произведение на языке зазаки в этот период было написано в конце 1700-х годов. Этот первый письменный текст на языке заза был написан Исой Бегом бин Али, прозванным Султаном Эфенди, исламским историческим писателем, в 1212 году хиджры (1798). Работа была написана арабскими буквами и шрифтом насх , который также используется в османском турецком языке . Работа состоит из двух частей III. Она включает в себя регион Восточной Анатолии во время правления Селима III , жизнь Али (халифа), алевитское учение и историю, перевод некоторых частей Нахдж аль-балага на язык заза, апокалиптические сюжеты и поэтические тексты. [75] Примерно через сто лет после этой работы, другая работа на языке заза, Мевлит (Mewlid-i Nebi), была написана османским священнослужителем-заза, писателем и поэтом Ахмедом эль-Хасси (1867-1951) в 1891-1892 годах. Первая работа Мевлит на языке заза была написана арабскими буквами и опубликована в 1899 году. [76] [77] Мавлид, написанный с использованием арабской просодии (аруз), напоминает мавлид Сулеймана Челеби , а введение включает в себя жизнь исламского пророка Мухаммеда и подробности об Аллахе, таухиде, мунакаате, вознесении, рождении, рождении и сотворении мира и т. д. Он включает в себя религиозные темы и состоит из 14 глав и 366 двустиший. [76] [77] Другое письменное произведение, написанное в этот период, — это еще один Мевлит, написанный муфтием Сиверека Османом Эсадом Эфенди (1852-1929). Работа под названием Biyişa Pexemberi (Рождение Пророка) состоит из глав об исламском пророке Мухаммеде и исламской религии и была написана на языке заза арабскими буквами в 1901 году (согласно некоторым источникам, в 1903 году). Работа была опубликована в 1933 году, после смерти автора. [78] Помимо авторов заза, не-заза/османские писатели/исследователи, такие как Питер Иванович Лерх (1827-1884), [79] [80] Роберт Гордон Лэтем (1812-1888), доктор Хамфри Сэндвит (1822-1881), [81] [82] Вильгельм Штрекер (1830-1890), Отто Блау (1828-1879), [83] Фридрих Мюллер (1864) и Оскар Манн (1867-1917) [84] включали содержание заза (истории, словарь сказок) в свои работы в дореспубликанский период. [77]
Постреспубликанская литература заза развивалась через две ветви, ориентированную на Турцию и ориентированную на Европу. В этот период развитие литературы заза в Турции застопорилось из-за долгосрочных языковых и культурных запретов. Миграция заза в европейские страны в 1980-х годах и относительно свободная среда способствовали возрождению литературы заза в Европе. Одним из произведений на языке заза, написанных в постреспубликанской Турции, являются два стихотворных произведения, написанных в области веры и фикха в 1940-х годах. После этой работы в 1971 году Мехамед Эли Хун написал еще один Мевлит, содержащий религиозные сюжеты и истории. «Диван заза», 300-страничная рукопись, состоящая из поэм и од зазаки, которую начал писать Мехмет Демирбаш в 1975 году и завершил в 2005 году, является еще одним литературным произведением в жанре дивана, написанным в этот период. [85] Мевлиды и сирахи Абдулкадира Арслана (1992-1995), [86] Камила Пуэги (1999), Мухаммеда Мурадана (1999-2000) и Джумы Озусана (2009) — другие литературные произведения религиозного содержания. [76] Письменная литература заза богата мавлидами и религиозными произведениями, и первые письменные произведения на этом языке даны в этих жанрах. [76] Развитие литературы заза посредством публикации журналов происходило через журналы, издаваемые заза, которые иммигрировали в Европу после 1980 года и издавались исключительно на языке заза, журналы, которые были преимущественно на языке заза, но издавались на нескольких языках, и журналы, которые не были на языке заза, но включали произведения на языке заза. Kormışkan, Tija Sodıri, Vate — журналы, издаваемые полностью на языке заза. Помимо них, Ayre (1985-1987), Piya (1988-1992) и Raa Zazaistani (1991), которые были опубликованы как журналы о языке, культуре, литературе и истории Эбубекиром Памукчу, ведущим именем национализма заза, являются важными журналами в этот период, которые были преимущественно на языке заза и издавались на нескольких языках. Ware, ZazaPress, Pir, Raştiye, Vengê Zazaistani, Zazaki, Zerq, Desmala Sure, Waxt, Çıme являются другими журналами, основанными на языке заза и многоязычными. В дополнение к этим журналам, издаваемым в европейских странах, Vatı (1997-1998), который является первым журналом, издаваемым полностью на языке заза и издаваемым в Турции, и Miraz (2006) и Veng u Vaj (2008) являются другими важными журналами, издаваемыми на языке заза в Турции. Журналы, которые в основном публикуются на других языках, но также включают работы на языке заза, — это журналы, издаваемые на курдском и турецком языках. Roja Newé (1963), Riya Azadi (1976), Tirêj (1979) и War (1997) — на курдском языке; Ermin (1991), Ateş Hırsızı (1992), Ütopya, Işkın, Munzur (2000), Bezuvar (2009) — это журналы на турецком языке, которые включают тексты на языке заза. [87]Сегодня произведения в различных литературных жанрах, таких как поэзия, рассказы и романы на языке заза, публикуются различными издательствами в Турции и европейских странах. [ необходима ссылка ]
{{cite conference}}
: CS1 maint: дата и год ( ссылка )