stringtranslate.com

Список французских слов английского происхождения

Это список французских слов, терминов и фраз английского происхождения, некоторые из которых носят специальный характер и широко используются во французском языке или, по крайней мере, в своей профессиональной области.

Современный английский язык редко считается исходным языком, поскольку он сам по себе является смесью других языков. В культурном отношении создание новых слов широко распространено, и нет официального органа, который считался бы хранителем языка. Каждый производитель словаря принимает собственные редакционные решения, и есть небольшой стимул к добавлению новых слов, поскольку это часто приводит к освещению в СМИ и общественным обсуждениям.

Напротив, Académie française как учреждение полностью охраняет французский язык. Это препятствие в создании новых слов дает время и пространство для того, чтобы английские неологизмы вошли в общее употребление во французском языке. Во многих случаях l'Académie публикует французские альтернативы или создает французские неологизмы, однако эти слова часто не достигают той общественной популярности, которая, по определению, должна быть достигнута английским словом, чтобы оно было замечено l'Académie в первую очередь.

Почти во всех случаях слова в этом списке не одобрены Французской академией.

Слова в общепринятом употреблении

Следующие слова широко используются и включены во французские словари.

Псевдоанглицизмы

Источник: [6]

Разговорные слова и неологизмы

Технологии

Бизнес

Спорт

Искусство и развлечения

Другие

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ «МЫТЬЕ ШАМПУНЯ: Определение ШАМПУНЯ» . cnrtl.fr .
  2. ^ "'Совок". Французская академия. 7 сентября 2015 г.
  3. ^ ab «„Le selfie“ входит в словарь, поскольку Франция учится принимать невыносимое». The Guardian . 25 мая 2015 г.
  4. ^ "12 лучших английских слов, заново изобретенных французским The Local". thelocal.fr . Получено 23 июня 2016 г.
  5. ^ "Неологизмы и англицизмы - Французская академия" . academie-francaise.fr . Проверено 23 июня 2016 г.
  6. ^ Эйрес-Беннетт, Венди; Каррутерс, Дженис; Темпл, Розалинда (25 февраля 2014 г.). "12.4 'Гибриды' и псевдоанглицизмы". Проблемы и перспективы: Исследования современного французского языка . Библиотека лингвистики Лонгмана. Лондон: Routledge. С. 335. ISBN 978-1-317-88652-5. OCLC  871224464.
  7. ^ ab «Опора: определение опоры». cnrtl.fr . Национальный центр текстовых и лексических ресурсов . Проверено 20 декабря 2019 г.
  8. ^ «Курение: определение курения» . cnrtl.fr . Национальный центр текстовых и лексических ресурсов . Проверено 20 декабря 2019 г.
  9. ^ "'Английские слова вторгаются во французский язык, как никогда раньше'". thelocal.fr . 16 марта 2016 г. Получено 23 июня 2016 г.
  10. ^ «ВЫЗОВ: Определение ВЫЗОВА» . larousse.fr .
  11. Пфлимлин, Эдуард (1 июля 2016 г.). «Le Brexit et l'avenir de la City London». Le Monde.fr – через Le Monde .