Это список французских слов, терминов и фраз английского происхождения, некоторые из которых носят специальный характер и широко используются во французском языке или, по крайней мере, в своей профессиональной области.
Современный английский язык редко считается исходным языком, поскольку он сам по себе является смесью других языков. В культурном отношении создание новых слов широко распространено, и нет официального органа, который считался бы хранителем языка. Каждый производитель словаря принимает собственные редакционные решения, и есть небольшой стимул к добавлению новых слов, поскольку это часто приводит к освещению в СМИ и общественным обсуждениям.
Напротив, Académie française как учреждение полностью охраняет французский язык. Это препятствие в создании новых слов дает время и пространство для того, чтобы английские неологизмы вошли в общее употребление во французском языке. Во многих случаях l'Académie публикует французские альтернативы или создает французские неологизмы, однако эти слова часто не достигают той общественной популярности, которая, по определению, должна быть достигнута английским словом, чтобы оно было замечено l'Académie в первую очередь.
Почти во всех случаях слова в этом списке не одобрены Французской академией.
Слова в общепринятом употреблении
Следующие слова широко используются и включены во французские словари.
- le pull: E. пуловер, свитер, джерси.
- le shampooing, [1] мытье шампунем
- le scoop, в контексте новостной статьи или как сравнение, основанное на этом контексте. Хотя слово общеупотребительно, Французская академия рекомендует французский синоним, " exclusivité ". [2]
- le selfie. Слово было включено во французский словарь «Le Petit Robert» в 2015 году, вместе с «хэштегом». [3]
- ле сэндвич
- бульдозер
- электронная почта / le mail
- круто: здорово, круто, [выражение одобрения].
- le dressing. Гардеробная или гардеробная . [4]
- веселье: забавный, развлекательный, весёлый.
- ле хэштег [3]
- l'after-shave
- le blog [ необходима ссылка ]
- le chewing-gum: жевательная резинка; американск.
- le lift: подтяжка лица, пластическая хирургия.
- le parking. Парковка.
- le weekend: выходные
- футболка
- le толстовка
- le casting: кастинг
- люди: c'est très people... («это очень популярно/о личностях»).
- универсальный. Слово с несколько разным значением во французском и английском языках. Английское использование, означающее «с различными вариантами использования», проникло в общее французское использование. [5]
Псевдоанглицизмы
Источник: [6]
- le zapping. Переключение каналов на телевизоре
- регбист, теннисист. Регби и теннисист
- les baskets. Спортивная обувь
- детская ножка. настольный футбол (настольный футбол)
- le flipper. Автомат для игры в пинбол
- le smoking. Вечерний костюм / смокинг [8]
- le footing. Бег или бег трусцой
- la redingote . Тип пальто. От английского «Riding Coat».
Разговорные слова и неологизмы
Технологии
- Твиттер. Твитнуть.
- Пересылка. Чтобы переслать письмо
- Лайкер. Ставить лайк обновлению или публикации, как правило, на Facebook.
- Скайпер
- Ле гудок [9]
- La box. Модем предоставляется большинством интернет-провайдеров.
- Le hot spot. С точки зрения доступности Wi-Fi .
Бизнес
- Au black. В отношении черного рынка или черной экономики.
- L'open space
- Booster. Ускорять, как в "booster ma carriere"
- Voyager low-cost. Недорогие путешествия
- Le drive. Относится к услугам доставки еды на вынос через автомобиль.
- Высокотехнологичный
- Le challenge. [10] Пример английского слова французского происхождения, заимствованного во французский язык, с английским написанием и произношением.
Спорт
- Le corner — угловой удар.
- Le coach. В спортивном контексте
- Le penal - пенальти
- Le goal - вратарь
Искусство и развлечения
- La шутка
- Le биографический фильм
- Информационно-развлекательная система
- Le come back. В значении знаменитости, спортсмена или артиста, возвращающегося на сцену.
Другие
- Черный человек.
- Le box. Обычно это хранилище размером с комнату.
- Le relooking. В отношении преобразования
- Бранчер. Иметь бранч
- Le lifting. Подтяжка лица, пластическая хирургия
- La success story. Пример английской фразы, составленной из слов французского происхождения, которые были заимствованы во французский язык.
- Le dealer. Торговец запрещенными наркотиками.
- Le cheese. В контексте "le Royale Cheese" в McDonald's. Если вы заказываете "un cheese", вы получаете чизбургер.
- Брексит [11]
- Никакого стресса.
- Switcher. Изменить или поменять местами.
Смотрите также
Ссылки
- ^ «МЫТЬЕ ШАМПУНЯ: Определение ШАМПУНЯ» . cnrtl.fr .
- ^ "'Совок". Французская академия. 7 сентября 2015 г.
- ^ ab «„Le selfie“ входит в словарь, поскольку Франция учится принимать невыносимое». The Guardian . 25 мая 2015 г.
- ^ "12 лучших английских слов, заново изобретенных французским The Local". thelocal.fr . Получено 23 июня 2016 г.
- ^ "Неологизмы и англицизмы - Французская академия" . academie-francaise.fr . Проверено 23 июня 2016 г.
- ^ Эйрес-Беннетт, Венди; Каррутерс, Дженис; Темпл, Розалинда (25 февраля 2014 г.). "12.4 'Гибриды' и псевдоанглицизмы". Проблемы и перспективы: Исследования современного французского языка . Библиотека лингвистики Лонгмана. Лондон: Routledge. С. 335. ISBN 978-1-317-88652-5. OCLC 871224464.
- ^ «Курение: определение курения» . cnrtl.fr . Национальный центр текстовых и лексических ресурсов . Проверено 20 декабря 2019 г.
- ^ "'Английские слова вторгаются во французский язык, как никогда раньше'". thelocal.fr . 16 марта 2016 г. Получено 23 июня 2016 г.
- ^ «ВЫЗОВ: Определение ВЫЗОВА» . larousse.fr .
- ↑ Пфлимлин, Эдуард (1 июля 2016 г.). «Le Brexit et l'avenir de la City London». Le Monde.fr – через Le Monde .