Медная обезьяна из Стэнторпа , Квинсленд , места, известного своей «погодой медной обезьяны», в комплекте с набором шаров.
«Достаточно холодно , чтобы отморозить яйца медной обезьяны » — это разговорное выражение, используемое некоторыми англоговорящими для описания чрезвычайно холодной погоды.
Упоминание семенников ( под которым обычно понимается термин « шарики» ) латунной обезьяны, по-видимому, является вариантом выражения 20-го века, прообразом которого является ряд упоминаний о других частях тела, особенно носа и хвоста.
История
В XIX и XX веках маленькие обезьянки , отлитые из латунного сплава , были очень распространенными туристическими сувенирами из Китая и Японии . Обычно, но не всегда, они представляли собой набор из трех штук, изображающих Трех Мудрых Обезьян , вырезанных из дерева над святилищем Тосё-гу в Никко , Тотиги , Япония. Этих обезьян часто отливали всеми тремя в одной детали. В других наборах они изготавливались поодиночке. Старые медные обезьянки этого типа являются предметом коллекционирования. [1] [2] Майкл Куинион , консультант Оксфордского словаря английского языка и автор веб-сайта World Wide Words , пишет: «Вероятнее всего, этот термин произошел от них». [3]
Применение
Ранние упоминания о «медных обезьянах» в 19 веке вообще не упоминают шары, а вместо этого по-разному говорят, что достаточно холодно, чтобы отморозить хвост, нос, уши и усы медной обезьяны; или достаточно горячий, чтобы «ошпарить горло» или «опалить волосы» медной обезьяны. [4]
Раннее известное зарегистрированное использование фразы «медная обезьяна» появляется в юмористическом эссе Элдриджа Джерри Пейджа «Наслаждение жизнью» (писавшего под псевдонимом Доу-младший), опубликованном в нью-йоркской газете Sunday Mercury и переизданном в книге Short Патентные проповеди Доу-младшего : «Когда ты любишь, [...] твое сердце, руки, ноги и плоть так же холодны и бессмысленны, как пальцы медной обезьяны зимой». [5]
Другой ранний опубликованный экземпляр этой фразы появился в 1847 году в отрывке из автобиографического рассказа Германа Мелвилла «Омоо » : [6]
«В этой тихой, задумчивой долине, закрытой от Трейдов и открытой только с подветренной стороны острова, было так жарко, что о работе на солнце не могло быть и речи. Пользуясь гиперболической фразой Шорти, Этого было «недостаточно, чтобы расплавить нос медной обезьяны».
Раннее зарегистрированное упоминание о замораживании «медной обезьяны» датируется 1857 годом и появляется в CA Abbey, Before the Mast , p. 108: «Это отморозило бы хвост медной обезьяне». [7]
В рассказе «Генри Гарднер» (10 апреля 1858 г.) «дует достаточно сильно, чтобы снести нос медной обезьяне». [8]
В стихотворении «Строки о тяжелом старателе и его недавних подвигах на Северо-Западе» (20 июня 1865 г.) есть «Ледной обезьяне нос отморозить бы» [9].
В статье «Эхо Англии» (23 мая 1868 г.) написано «тот самый восточный ветер... сбрил бы бакенбарды медной обезьяне» [10]
В «Истории Уэйтстилла Бакстера » Кейт Дуглас Виггин (1913) говорится: «Маленький парень теперь умен, как кнут, и может отговорить хвост от медной обезьяны». [3]
«След слоновой кости» Талбота Манди (1919) гласит: «У него желчь медной обезьяны». [3]
«Латунная обезьяна» — это прозвище домашнего флага линии Кунард , принятое в 1878 году: безудержный лев или на красном поле держит земной шар. [11] Это упоминание почти наверняка представляет собой непочтительный юмор, а не источник выражения, варианты которого предшествовали ему.
Раскрыт механизм освобождения для освобождения объекта, такого как мяч, от тела под действием силы тяжести. Биметаллический элемент закрывает или открывает отверстие в корпусе для удержания или освобождения объекта в зависимости от температуры биметаллического элемента. Механизм выпуска может быть встроен в новую «медную обезьянку» для «выхолащивания» обезьяны, когда температура снижается до заданной температуры, при которой шарики в «латунной обезьянке» могут упасть на основание, предназначенное для создания слышимый звук при ударе по шарам. [12]
Предполагаемая этимология
Часто утверждается, что эта фраза возникла из-за использования латунного подноса, называемого «обезьянкой», для хранения пушечных ядер на военных кораблях в 16-18 веках. Предположительно, при очень низких температурах «обезьяна» сжималась , в результате чего шары падали. [13] Однако почти все историки и этимологи считают эту историю мифом. Эта история была дискредитирована Министерством военно-морского флота США , [14] этимологом Майклом Куинионом и Оксфордским словарем английского языка (OED). [15]
Они называют пять основных причин:
В OED не зафиксировано использование терминов «обезьяна» или «медная обезьяна» таким образом.
Предполагаемый метод хранения ядер («круглый выстрел») попросту неверен. Дробь не хранилась постоянно на палубе на случай, если корабль пойдет в бой. Действительно, палубы были максимально чистыми.
Кроме того, такой метод хранения может привести к тому, что выстрелы будут кататься по палубе и создать опасность в открытом море. Выстрел хранился на орудийной или лонжеронной палубе, в стойках для выстрелов — продольных деревянных досках с просверленными в них отверстиями, известных в Королевском флоте как гирлянды выстрелов , в которые вставлялись выстрелы для готового использования орудийным расчетом.
Дробь не оставляли под воздействием элементов, где она могла бы заржаветь. Такая ржавчина может привести к тому, что шар не полетит правильно или застрянет в стволе и взорвет ружье. Действительно, артиллеристы старались удалить как можно больше дефектов с поверхности мячей.
Физика не выдерживает критики. Сжатие как шаров, так и пластины в диапазоне температур не будет особенно большим. Заявленный эффект, возможно, можно было бы воспроизвести в лабораторных условиях с помощью объектов, спроектированных для этой цели с высокой точностью, но маловероятно, что он когда-либо произошел бы в реальной жизни на борту военного корабля.
Эта фраза, скорее всего, является просто юмористической отсылкой, чтобы подчеркнуть, насколько холодно. [15]
Рекомендации
^ "Три мудрые обезьяны". OldCopper.org . Проверено 15 сентября 2016 г.
^ Шуттенхельм, Эмиль. «Три мудрые обезьяны, которые не слышат, не видят и не говорят зла». Three-monkeys.info . Проверено 15 сентября 2016 г.
^ abc Quinion, Майкл. «Погода Медной Обезьяны». Всемирные слова . Проверено 21 июля 2005 г. впервые оно было записано в США в 1850-х годах... в самом старом известном примере из «Омоо » Германа Мелвилла (1850).
↑ Миккельсон, Барбара (13 июля 2007 г.). «Латунные обезьяньи блестки». Snopes.com . Проверено 27 марта 2012 г.
^ Доу-младший (1845). Короткие патентные проповеди. Нью-Йорк. п. 108.
^ "Тихоокеанские ровинги". Живой век . 14 (167). Нью-Йорк: 151. 1847.
^ Зажигалка, JE (1997). Исторический словарь американского сленга Random House . Нью-Йорк: Рэндом Хаус. ISBN0-679-43464-Х.
^ «Строки о тяжелом старателе и его недавних действиях на Северо-Западе». Launceston Examiner (Утро. Ред.). Тасмания: Национальная библиотека Австралии. 20 июня 1865 г. с. 5 . Проверено 7 июня 2014 г.
^ Роджерс, Джон (1984). Происхождение морских терминов . Мистик, Коннектикут: Музей морского порта Мистик. п. 23. ISBN978-0913372319.
^ «Механизм выпуска». FreePatentsOnline.com . 6 января 1987 года.
^ «Кови Крамп, поддерживающий теорию «пушечного ядра»» . Архивировано из оригинала 17 июня 2008 г.
↑ Исторический центр ВМС США. Архивировано 3 февраля 2015 г. в Wayback Machine.
^ ab «Откуда произошел термин «медная обезьяна»?». Оксфордские словари. Архивировано из оригинала 8 января 2012 года . Проверено 30 апреля 2016 г.
Издательство Оксфордского университета. "нактоуз". Оксфордский справочник по кораблям и морю . Проверено 5 апреля 2009 г.
Роже, Питер Марк. "обезьяна". Тезаурус Роже (1911) . Архивировано из оригинала 20 мая 2009 года . Проверено 5 апреля 2009 г.
Бивис, Билл (1994). Соленый собачий разговор: морское происхождение повседневных выражений . Нью-Йорк: Шеридан Хаус. ISBN 0-924486-82-1.
Исил, Оливия А. (1996). Когда расшатанная пушка порет мертвую лошадь, за это придется платить дьяволу . Камден, Мэн: Международная морская пехота. ISBN 0-07-032877-3.Страницы 23–24
Кинг, Дин (1995). Море слов . Нью-Йорк: Генри Холт. ISBN 0-8050-3816-7.
Компактный Оксфордский словарь английского языка . Оксфорд: Кларендон Пресс. 1993. ISBN 0-19-861258-3.
«Моторалли Brass Monkey» . Проверено 17 июня 2008 г.
Кэссиди, Фредерик Г.; Хьюстон Холл, Джоан, ред. (1996). Словарь американского регионального английского языка . Том. 3. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. п. 642.