Вымерший язык коренного западноевропейского народа
Иберийский язык был языком коренного западноевропейского народа, определенного греческими и римскими источниками, который жил в восточных и юго-восточных регионах Пиренейского полуострова в эпоху до Великого переселения народов (до примерно 375 г. н. э.). Древнюю иберийскую культуру можно определить как существующую, по крайней мере, между 7 и 1 веками до н. э.
Иберийские надписи найдены вдоль средиземноморского побережья Пиренейского полуострова, до реки Эро на юге Франции. Важные письменные останки были найдены в Энсерюне , между Нарбонной и Безье во Франции, в оппидуме со смешанными иберийскими и кельтскими элементами. Южной границей будет Поркуна , в Хаэне ( Испания ), где были найдены великолепные скульптуры иберийских всадников. Дальше вглубь страны точное распространение иберийских надписей неизвестно. Кажется, что культура достигла внутренних районов через реку Эбро ( Iberus на латыни) до Сальдуи , но не дальше. [ требуется цитата ]
По мнению некоторых ученых, таких как Велаза (2006), иберийский язык мог быть языком, на котором говорило коренное население этих территорий, в то время как для других, таких как Де Ос (1993), иберийский язык мог быть скорее лингва франка .
История
Происхождение языка неизвестно. Хотя иберийский язык перестал быть письменным в I веке нашей эры, он мог сохраниться в некоторых областях до вестготского периода (примерно 500-е - 700-е годы), согласно Менендесу Пидалю. [2]
Существует несколько теорий о географическом происхождении иберийского языка. Согласно каталонской теории , [3] иберийский язык возник в северной Каталонии, где задокументированы самые ранние иберийские надписи (600 г. до н. э. в Ульястрете ). Его расширение на север и юг могло быть обусловлено широкими перемещениями населения во времена, незадолго до первых письменных документов, с 11 по 10 век до н. э., учитывая, что иберийский язык кажется однородным в иберийских текстах, и, если бы он был более древним, развитие диалектов должно было бы быть очевидным. Наличие неинтерпретируемых элементов, таких как иберийские антропонимы среди надписей в этой области, не считалось статистически значимым. [ необходима цитата ]
Письмо
Древнейшие иберийские надписи датируются VI веком до н. э. или, может быть, V веком до н. э., а самые поздние — концом I века до н. э. или, может быть, началом I века н. э. В настоящее время известно более двух тысяч иберийских надписей. Большинство из них представляют собой короткие тексты на керамике с личными именами, которые обычно интерпретируются как знаки собственности. Многие монеты, отчеканенные иберийскими общинами во времена Римской республики, имеют легенды на иберийском языке. Самые длинные иберийские тексты были сделаны на свинцовых пластинах; самый обширный из Ятовы ( Валенсия ) с более чем шестьюстами знаками.
Для иберийского языка сохранились три различных письменности:
Греко-иберийский алфавит (большинство вышеупомянутых заголовков Ла Серреты написаны в этой версии).
Северо-восточное (или левантийское) иберийское письмо
Северо -восточное иберийское письмо также известно как иберийское письмо, потому что это иберийское письмо, используемое чаще всего (95% сохранившихся текстов (Untermann 1990)). Северо-восточные иберийские надписи были найдены в основном в северо-восточном квадранте Пиренейского полуострова : в основном на побережье от Лангедок-Руссильона до Аликанте , но с глубоким проникновением в долину Эбро . Это письмо почти полностью расшифровано.
Греко-иберийский алфавит является прямой адаптацией ионического варианта греческого алфавита к особенностям иберийского языка. Надписи, в которых используется греко-иберийский алфавит, были найдены в основном в Аликанте и Мурсии .
Фонология
Очень мало известно наверняка об иберийском языке. Исследование языка прошло начальную фазу транскрипции и компиляции материала и в настоящее время находится на этапе идентификации грамматических элементов в текстах. Гипотезы, предлагаемые в настоящее время, не подтверждены и, вероятно, останутся таковыми, если только открытие двуязычного текста не позволит лингвистам подтвердить свои выводы.
Гласные
В иберийском языке, по-видимому, есть пять гласных, которые обычно транскрибируются как aeiou . Некоторые другие языки полуострова, такие как баскский и современный испанский, также имеют такие системы. Хотя системы с пятью гласными чрезвычайно распространены во всем мире, было высказано предположение, что это может указывать на Sprachbund среди древних языков Пиренейского полуострова. [4]
Неокругленные гласные (в порядке частоты: a, i, e ) встречаются чаще, чем округлые гласные ( u, o ). Хотя есть указания на носовой гласный ( ḿ ), считается, что это аллофон . Судя по греческим транскрипциям, похоже, что не было различий в длине гласных; если это верно, то иберийский язык использует долгий ē ( греч . ἦτα , романизированный : êta ) в отличие от короткого эпсилона ( греч . ἒ ψιλόν , романизированный : ѐ psilón ).
Дифтонги
Кажется, что вторым элементом дифтонгов всегда была закрытая гласная, как в словах ai ( śaitabi ), ei ( neitin ) и au ( lauŕ ). Унтерман заметил, что дифтонг ui можно найти только в первом кластере.
Полугласные
Возможно, в иберийском языке были полугласные /j/ (в таких словах, как aiun или iunstir ) и /w/ (только в заимствованных словах, таких как diuiś из галльского языка ). Тот факт, что /w/ отсутствует в местных словах, ставит под сомнение, действительно ли в иберийском языке существовали полугласные за исключением иностранных заимствований и дифтонгов.
Согласные
Вибрирующие : существует два вибрирующих звука r и ŕ . Специалисты по иберийскому языку не пришли к единому мнению о фонетических значениях, присвоенных каждому из вибрирующих звуков. Корреа (1994) выдвинул гипотезу, что ŕ — это альвеолярный лоскут [ ɾ ], а r — «сложный вибрирующий звук», то есть трель [ r ] . Позже Родригес Рамос (2004) предположил, что ŕ — это альвеолярный лоскут [ ɾ ] , а r — ретрофлексный лоскут [ ɽ ], в соответствии с Баллестером (2001), который считал, что r представляет собой увулярный фрикативный звук [ ʁ ] . Однако Баллестер (2005) позже изменил свою гипотезу и принял r за альвеолярный лоскут [ ɾ ], а ŕ — за альвеолярный трель [ r ] . Ни r, ни ŕ не встречаются в начале слова, что также имеет место в баскском языке .
Сибилянты : Существует два сибилянта s и ś . Различие неясно, и есть несколько предложений. Баллестер (2001) предполагает, что s был альвеолярным [ s ] , а ś был альвеоло-палатальным [ ɕ ] . Родригес Рамос (2004) предполагает, что ś был альвеолярным [ s ] , а s был аффрикатой, либо зубной [ ts ] , либо палатальной [ tʃ ] (как английское "ch"). Это предложение совпадает с наблюдением Корреа об адаптациях галльских имен в иберийских текстах.
Боковые : Боковая l обычно интерпретируется как [ l ] . Она крайне редко встречается в конечной позиции, и может быть, что распределение иногда является дополнительным с ŕ : aŕika l -er ~ aŕika ŕ -bi .
m : Исследователи, изучающие иберийский язык, не пришли к единому мнению о типе носового согласных, представленного этой буквой. Буква m редко встречается в начале слова. Велаза (1996) выдвигает гипотезу, что это может быть аллофон медиальной n , как показано в примере iumstir/iunstir . Хосе А. Корреа (1999) предполагает, что это может быть геминальный или сильный носовой согласный. Баллестер (2001) считает его лабиализованным носовым согласным в иберийском и кельтиберийском языках. Родригес Рамос (2004) упоминает, что это может быть аллофон n , где он назализует предшествующую гласную.
Существуют некоторые разногласия по поводу знака, транскрибируемого как ḿ . Хотя считается, что это некий тип носового, нет уверенности относительно его фонетического значения. Несколько лингвистов сходятся во мнении относительно значения [na] , основываясь на сходстве с текстами, написанными греческим алфавитом, поскольку есть сходство между суффиксами -ḿi / -nai и в ономастических элементах -ḿbar- / -nabar- . Другая часть этой теории, кажется, противоречит самой себе с транскрипцией ḿbar-beleś на латынь как VMARBELES . Корреа (1999) предполагает, что это был лабиализованный носовой. Даже не ясно, всегда ли знак произносится в одной и той же форме. Родригес Рамос (2004) считает его назализованным гласным, полученным путем прогрессивной назализации.
Доказательства указывают на отсутствие фонемы p, поскольку она не документирована ни в греческом алфавите, ни в дуальных иберийских системах. Она встречается только в латинских надписях, в которых упоминаются коренные иберы, и считается аллофоном b .
Было высказано предположение, что фонема b иногда произносилась подобно w (это можно объяснить частотой знака bu ), и, таким образом, она могла иметь назализованное произношение.
-ar : применяется к именам собственным для обозначения принадлежности.
-en : аналогичное или идентичное использование с -ar .
-ka : по-видимому, указывает на человека, который что-то получает.
-te : по-видимому, указывает на эргатив.
-ku : по-видимому, указывает на творительный падеж. [7] Возможно, связано с баскским местным родительным падежом -ko .
-ken / -sken : обычно понимается как родительный падеж множественного числа из-за его использования на монетах в этнических названиях (с параллелями на латинских и греческих монетах).
-k : иногда предлагалось использовать для обозначения множественного числа. -k — маркер множественного числа в баскском языке.
Лексикон
Есть некоторые слова, для которых было высказано предположение о более или менее вероятном значении: [8]
aŕe считают родственным латинской формуле hic est situs («вот он») (Untermann 1990, 194) из-за двуязычной надписи из Таррагоны C.18.6
eban и ebanen как эквивалент латинского coeravit («он заботился [о том, чтобы это было сделано]») на надгробиях (Untermann 1990, 194), из-за двуязычной надписи из Сагунто F.11.8
iltiŕ и iltun как типичные иберийские топонимы для названий городов, означающие что-то вроде «город» / «поселок» [9]
ekiar : глагол или отглагольное существительное со значением типа «делать» / «создавать» по сравнению с баскским глаголом egin (Beltrán 1942; [10] Correa 1994, 284). likine-te ekiar usekerte-ku со значением, близким к «сделанный Ликиносом из Осисерды» (Correa 1994, 282)
seltar и siltar как что-то вроде «могила» на надгробиях (Untermann 1990, 194). [11]
śalir как что-то вроде «деньги» / «монета», из-за его использования в монетах (как iltiŕta-śalir-ban ) и его использования в надписях на свинцовых пластинах рядом с числами и количествами (Untermann 1990, 191). [12]
Личные имена
Благодаря латинской надписи на табличке из Асколи, которая включает список иберийских кавалеристов в римской армии ( Turma Salluitana, засвидетельствованная в бронзе из Асколи ), были разгаданы формы иберийских имен собственных. Иберийские имена образованы в основном двумя взаимозаменяемыми элементами, каждый из которых обычно состоит из двух слогов, которые пишутся слитно (Untermann 1998). Например, элемент «iltiŕ» можно найти в следующих именах: iltiŕaŕker , iltiŕbaś , iltiŕtikeŕ , tursiltiŕ , baiseiltiŕ или bekoniltiŕ . Это открытие стало гигантским шагом: с этого момента стало возможным с некоторой уверенностью идентифицировать имена людей в текстах. Тем не менее, список компонентов иберийских имен различается у разных исследователей. Основной список взят из работы Унтермана (1990) и недавно обновлен Родригесом Рамосом (2002b); дополнительные данные и критерии можно найти в работах Фариа (последние две: 2007a и 2007b).
В некоторых случаях лингвисты сталкивались с простыми именами, имеющими только один элемент для суффикса: BELES , AGER-DO и BIVR-NO находятся на табличке Асколи, neitin в Улластрете и lauŕ-to , bartas-ko или śani-ko в других иберийских текстах. Реже были указания на связующий элемент, который может быть -i- , -ke- или -ta- (Унтерманн использовал oto-iltiŕ перед oto-ke-iltiŕ или с AEN-I-BELES ). В редких случаях Унтерманн также встречал элемент is- или o-, предшествующий имени собственному ( is-betartiker ; o-tikiŕtekeŕ ; O-ASAI ).
В элементах, из которых образовались иберийские имена, часто встречаются модели вариаций, как в eter/eten/ete с такими же вариациями, как в iltur / iltun / iltu ; kere / keres как lako / lakos ; или alos / alor / alo и bikis / bikir / biki ).
Некоторые иберийские ономастические элементы имеют двойников в аквитанском или баскском языках . Васкологи, такие как Миткселена [13], объясняют это как «ономастический пул». Однако, поскольку значение большинства иберийских слов до сих пор остается неясным, связь остается спекулятивной, за исключением очень небольшого числа случаев. [14] Некоторые лингвисты считают вероятным древний языковой союз, включающий эти два языка. [4] Но, как отмечает Трэск, [15] баскский язык не помог в переводе иберийских надписей.
Влияние на другие языки
Внешние связи
Иберийский и баскский
Вопрос о том, являются ли иберийский и баскский языки двумя языками одной языковой семьи, по-прежнему вызывает много споров. Многие специалисты по иберийскому языку подозревают, что между иберийским и аквитанским языком , предшественником баскского языка , существует некоторая связь . Но на сегодняшний день недостаточно доказательств, чтобы определить, принадлежат ли эти два языка к одной языковой семье или же эта связь обусловлена лингвистическим заимствованием . [16] Лексические и ономастические совпадения могут быть следствием заимствования, в то время как сходство в фонологических структурах двух языков может быть обусловлено лингвистическими ареальными явлениями (ср. сходство между баскским и древнеиспанским языками , несмотря на то, что они принадлежат к двум разным семьям). Чтобы пролить свет на этот вопрос, необходимы дополнительные научные исследования иберийского языка.
С исторической точки зрения первыми признаками, по которым была выявлена связь между баскским и иберийским языками, были:
суффиксы -sken / -ken на иберийских монетах (которые сравнивались с родительным падежом множественного числа на подобных древних монетах) с баскскими окончаниями множественного числа (-k) и родительного падежа (-en) [17]
Названия иберийских городов, содержащие суффикс ili (в частности iliberri ), где проводятся параллели с баскскими hiri («город») и berri («новый»). [18]
Хотя были предложены и другие пары (например, eban , ars , -ka , -te ), значения этих иберийских морфов все еще остаются спорными. Главные аргументы сегодня, которые относятся к совпадающим поверхностным формам между баскским и иберийским языками, следующие:
Фонетика: Фонетика протобаскского языка , впервые предложенная Михеленой , по-видимому, очень похожа на то, что известно о фонологической системе иберийского языка. Утверждается, что отсутствие /m/, общего как для протобаскского, так и для иберийского языка, особенно важно [19] ).
Ономастика: Аквитано-латинские надписи содержат личные и божественные имена, которые явно можно связать с современными баскскими словами, но также обнаруживают структурное и лексическое сходство с иберийскими личными именами. [20] Однако нельзя исключать и иберийское влияние на аквитанскую именную систему, а не генетическую связь.
В иберийских iltiŕ и iltur , ili читается как «город». [21] Современное баскское hiri , «город», происходит от очень похожего протобаскского корня * ili [22]
Иберийское окончание родительного падежа -en и, возможно, родительный падеж множественного числа -(s)ken в сравнении с баскским родительным падежом -en и баскским родительным падежом множественного числа * ag-en , реконструированными Микеленой. [23] Однако сам Микелена скептически отнесся к этому сравнению.
Иберийская формула, которая часто встречается на надгробиях, aŕe take , с такими вариантами, как aŕe teike , которая в двуязычной надписи из Таррагоны может быть эквивалентна латинскому hic situs est («здесь есть»), как предположил Хюбнер . [24] Это было сравнено Шухардтом (1907) [25] с баскским (h)ara dago «есть/остается».
Иберийское слово ekiar , объясняемое как нечто похожее на «он сделал» [26], предположительно связано с баскским глаголом egin «делать» [27].
Иберийское слово śalir, которое объясняется как «деньги», «монета» или «ценность», предположительно связано с баскским словом sari (вероятно, протобаскским * sali ), означающим «ценность», «платеж», «награда». [28]
Цифры
В 2005 году Эдуардо Ордунья опубликовал исследование, в котором показаны некоторые иберийские соединения, которые, согласно контекстным данным, кажутся иберийскими цифрами и демонстрируют поразительное сходство с баскскими цифрами. Исследование было расширено Джоаном Феррером (2007 и 2009) на основе терминов, найденных на монетах, указывающих их стоимость, и с новыми комбинаторными и контекстными данными. Сравнение предлагает следующее:
Основу этой теории можно лучше понять, если сравнить некоторые из засвидетельствованных иберийских соединений с баскскими комплексными числами (точки обозначают границы морфем и обычно не пишутся в баскском языке; также следует отметить, что конечный -r в числах 3 и 4 также встречается в связанных формах в баскском языке, т. е. hirur- и laur- ):
Тем не менее, Ордунья не утверждает, что это сравнение является доказательством родственной связи между иберийским и баскским языками, а скорее из-за иберийских заимствований в баскском языке. Напротив, Феррер полагает, что сходство может быть вызвано как генетическим родством, так и заимствованием, но указывает, что заимствование всей системы цифр встречается редко (но известно, что такие случаи имели место, как случай массового заимствования среднекитайских цифр во вьетнамский , японский , корейский и тайский языки ).
Хосеба Лакарра (2010) отверг обе гипотезы: заимствование и генетическое родство. Аргументы Лакарры сосредоточены почти исключительно на области баскской исторической грамматики, но также утверждают, следуя гипотезе де Оса (1993), что гипотеза заимствования уже оказалась неправдоподобной из-за ограниченного и отдаленного распространения территории, где иберийский язык был первым языком на юго-востоке Испании.
Хавьер де Ос (2011, стр. 196–198) считает правдоподобными внутренние контекстуальные и комбинаторные аргументы, которые поддерживают гипотезу о том, что эти иберийские элементы могут быть интерпретированы как цифры. Фактически, относительно конкретных значений, он считает обоснованными предложенные эквивалентности между иберийским ban и «один» и между иберийским erder и «половина», согласно знакам стоимости, найденным на монетах, в то время как он считает, что остальные предложенные эквивалентности являются рабочей гипотезой. Что касается эквивалентности между возможными иберийскими цифрами и баскскими цифрами, он соглашается с Лакаррой (2010), что форма задокументированных иберийских форм не соответствует ожидаемым протобаскским формам. Наконец, он считает, что наибольшей трудностью в принятии этой гипотезы, как это ни парадоксально, является ее масштаб и систематический характер, поскольку, если бы она была верна, это привело бы к тесной связи между иберийским и баскским языками, что позволило бы выявить другие связи между иберийской и баскской подсистемами, столь же явные, как эта, связи, которые ни один исследователь, использующий разумные лингвистические аргументы, не смог выявить.
Эдуардо Ордунья (2011) настаивает на том, что иберийские элементы, предложенные в качестве числительных, не только похожи на баскские числительные, но и объединяются как числительные и появляются в контекстах, где ожидаются числительные. Он замечает, что Лакарра (2010) не оспаривает эти аргументы [как и де Ос (2010)]. Что касается гипотезы де Оса о рассмотрении иберийского языка как lingua franca , Ордунья отмечает ее гипотетический характер, хотя Лакарра представляет эту гипотезу как установленный факт. Проблемы с этой гипотезой были собраны Феррером (2013) в более поздней работе. Что касается фонетических трудностей, указанных Лакаррой, Ордунья утверждает, что его предложения совместимы с протобаскским, реконструированным Михеленой, что является реконструкцией, которую иберист должен учитывать с точки зрения хронологии и безопасности, в то время как гипотеза внутренней баскской реконструкции Лакарры имеет неясную хронологию и гораздо более низкую степень безопасности. Наконец, вопреки своему первому мнению в пользу заимствования, приходит к выводу, что наиболее экономичной гипотезой для объяснения сходства между иберийской и баскской системами счисления является генетическая связь.
Франсиско Виллар (2014, 259) отмечает, что сходства между иберийскими и баскскими числительными того же порядка, что и те, которые задокументированы среди индоевропейских языков, и, следовательно, утверждает, что единственной устойчивой гипотезой на данный момент является генетическая связь между иберийскими и баскскими языками. Виллар также считает, что если реконструкция протобаскского языка, предложенная Лакаррой (2010), несовместима с доказательствами, полученными из числительных, реконструкция должна быть исправлена, поскольку она, как и все реконструкции, является гипотетической и поддающейся совершенствованию.
^ "Иберийский". Архивировано из оригинала 17 января 2015 года . Получено 2024-01-30 .
^ Гаратеа Грау, Карлос (2005) El linguístico en Ramón Menéndez Pidal, Мюнхен, стр.167
^ Веласа, Хавьер (2006) Ленгуа против культурного материала: el (viejo) проблема де ла langua indígena de Cataluña, Actes de la III Reunió Internacional d'Arqueologia de Calafell (Калафель, 25–27 ноября 2004 г.), Arqueo Mediterrània 9, стр. 273-280
^ Агостиниани, Лучано (2013). «Этрусский язык». В Джин Макинтош Турфа (ред.). Этрусский мир . Абингдон: Routledge. стр. 457–77.«Мы считаем, что в архаический период /a/ был гласным заднего ряда (как во французском pâte )».
^ Феррер, Дж.; Монкунил, Н. (28.02.2019), «Палеоиспанские системы письма», Palaeohispanic Languages and Epigraphies , Oxford University Press, стр. 78–108, doi : 10.1093/oso/9780198790822.003.0004, ISBN978-0-19-879082-2, получено 2023-07-28
^ "Часть результатов, достаточная безопасность этого места, означает идентификацию номера суфий с морфологическими функциями: -en, -ar y -ḿi, que indican pertenencia yposesividad, -te como señal de ergativo, -ku junto con topónimos como sufijo de ablativo» Юрген Унтерманн (2005) «Иберийский язык в Валенсийской стране» в XIII Internacional d'Arqueologia de Puigcerdà. ISBN Mon Ibèric als Països Catalans 84-933111-2-X стр. 1135–1150, Puigcerdà, стр. 1135–1150. 1148.
^ см. также Юрген Унтерманн (2005) «Иберийский язык в Валенсийской стране» в XIII Internacional d'Arqueologia de Puigcerdà. ISBN Mon Ibèric als Països Catalans 84-933111-2-X , стр. 1135–1150, Puigcerdà, стр. 1135–1150. 1148: "hay que mencionar los Monumentos bilingües, muy pocos y muy breves"..."los únicos que aseguran la traducción точно де dos palabras ibericas: tebanen "curavit" y aretake "hic situs est". La aparición de ciertas palabras en ciertos типос де soportes nos разрешены contar consignificados por cierto poco precisos, pero no del todo невозможно: por ejemplo de las palabras seltar , tal vez "tumba", śalir , tal vez "dinero (de plata)", iltir y biur , tal vez "ciudad , comunidad", ekiar "ha Fabricado" o "es obra de (un artesano)"."
^ Микелена, Луис (1977), стр. 547–548: «[...] cada vez soy más escéptico en cuanto a un parentesco lingüístico ibero-vasco. En el terreno de la onomástica, и в частности de la антропонимия, сено , грех эмбарго, неотвратимые совпадения между Иберийский и Аквитанский и, по соглашению, между Иберийским и Васко, как он был в других Лугарах, parece haber habido una especie de omástico , del que varias languas, desde el aquitano hasta el idioma de las inscripciones hispánicas en. escritura meridional, podían tomarComponentes de nombre propios».
^ Горрочатеги, Дж. (1984)
^ Траск, Р. Л. (1995): «Происхождение и родственные связи баскского языка: обзор доказательств», К истории баскского языка, стр. 388.
^ Корреа, JA (1994), стр. 284 и далее; Унтерманн, Дж. (1996) заключает: я está fuera de duda el que la langua iberica Tiene algo que ver con la langua vasca, y aumentan cada vez más los los positivos en Favor de ello, но todavia no son достаточно для разрешения применения los аккредитованные методы linguística comparativa e histórica (цитата по Родригесу, 2002, стр. 197)
^ Каро Бароха, Дж. (1951) «Le problème ibérique à la lumière des dernières recherches [ постоянная мертвая ссылка ] » Jahrbuch für kleinasiatiche Forschung p. 248–263 (стр. 685 в редакции по ссылке)
^ Гумбольдт, В. (1821) Prüfung der Untersuchungen über die Urbewohner Hispaniens vermittelst der vaskischen Sprache, глава 14. Ortnamen, die von iria abstammen , особенно p. 24, Noch unverkennbarer Vaskisch sind die Namen, die von iria herkommen, welches, Stadt und, nach dem Handschriftlichen Wörterbuch, auch Ort, Gegend bedeutet и p. 29 ( Илибери = Нойштадт )
^ Родригес (2002) стр. 201
^ Унтерманн, Дж. (1998), стр. 82f: por su forma external muestran un grado tan alto de semejanza con los elements de la toponimia y antroponimia iberica que es невозможно приписать a la casualidad
^ Унтерманн (1998) 7.5
^ Шухардт, Х. (1907) "La declinación iberica" RIEV с. 557.
^ Михелена 1979, 34
^ Monumenta Linguae Ibericae , Берлин, 1893, с. 145; Унтерманн, Дж. (1990) с. 194
^ За ним следуют Бэр (1947) и Товар (1954) (Сильго Гош, L. Léxico ibérico , 1994, Валенсия, в ELEA 1 ISSN 1135-5026)
^ Корреа (1994) 5.3.3
^ Гомес Морено, М. (1949) Разное. История, Искусство, Археология . Мадрид. п. 279; Висенте Редон, JD и др. (1989) «Романская мозаика с иберийской надписью «La Caridad» (Каминреаль, Теруэль)» Xiloca 3, стр. 9–27, стр. 15 сноска 28
^ Микелена, Л. (1990) с. 318; цитируется у Родригеса, Дж. (2000) «La Lengua Íbera: en Busca del Paradigma Perdido». Архивировано 19 августа 2009 г. в Wayback Machine Revista Internacional d'Humanitats 3 [стр. 10 http://www.webpersonal.net/jrr/archivos/PDIGMA.pdf. Архивировано 8 августа 2008 г. в Wayback Machine .]
^ Траск, Л. † Этимологический словарь баскского языка. Архивировано 7 июня 2011 г. на Wayback Machine (отредактировано для публикации в сети Максом У. Уиллером) 2008 г. Реконструированные протобаскские формы отмечены знаком *, остальные формы представляют собой архаичные, но засвидетельствованные формы.
Библиография
Общие работы
Андерсон, Джеймс, М. (1988) Древние языки Испанского полуострова , University Press of America, Нью-Йорк, ISBN 0-8191-6732-0
Баллестер, Ксаверио (2005) Lengua iberica: hacia un Debate Tipológico, Palaeohispanica 5, стр. 361–392.
Корреа Родригес, Хосе Антонио (1994) La lengua iberica, Revista Española de Linguística 24/2, стр. 263–287.
де Ос Браво, Хавьер
(1998) La epigrafía iberica de los noventa, Revista de Estudios Ibéricos 3, стр. 127–151.
(2001) Hacia una Tipología del iberico , Religión, langua ycultural preromanas de Hispania, стр. 335–362.
(2011) Лингвистическая история Иберийского полуострова на Антигедаде II. El mundo iberico prerromano y la indoeuropeización , Мадрид, ISBN 978-84-00-09405-8 .
Паноса Доминго, Мª. Изабель (1999) La escritura ibérica en Cataluña y su contextosocialyeconómico (siglos VI a.C.) , Argitalpen Zerbitzua, Euskal Herriko Unibertsitatea, Vitoria-Gasteiz, ISBN 84-8373-160-6 .
Родригес Рамос, Хесус (2004) Анализ эпиграфии Ибера , Витория-Гастейс, ISBN 84-8373-678-0 .
Унтерманн, Юрген
(1980) Monumenta Linguarum Hispanicarum II: Die Inschriften in iberischer Schrift в Südfrankreich , Reichert Verlag, Висбаден, ISBN 978-3-88226-098-4 .
(1990) Monumenta Linguarum Hispanicarum. III Die iberischen Inschriften aus Spanien , Reichert Verlag, Висбаден, ISBN 978-3-88226-491-3 .
(1996) Los plomos ibericos: estado facto de su Intertación , Estudios de lenguas y epigrafía antiguas – ELEA 2, стр. 75–108.
(2001) Die vorrömischen Sprachen der iberischen Halbinsel. Wege und Aporien bei ihrer Entzifferung , Westdeutscher Verlag, Висбаден, ISBN 3-531-07375-3 .
(2005) Иберийский язык на сюр-де-Франсия в Ориоле Меркадаль Фернандес (координатор) Иберийский мир: als Països Catalans: XIII Col•loqui Internacional d'Arqueologia de Puigcerdà: homenatge a Josep Barberà i Farras: Puigcerdà, 14 и 15 декабря ноябрь 2003 г. Том. 2, ISBN 84-933111-2-X , стр. 1083–1100.
Вальядолид Мойя, Хуана (1997) Иберийская эпиграфика: фактическое состояние обучения , Tempus. Revista de Actualización Científica, 17, стр. 5–53.
Веласа, Хавьер (1996) Epigrafía y lengua ibericas , Барселона.
иберийская письменность
Корреа Родригес, Хосе Антонио (2004) Los semisilabarios ibericos: algunas Cuestiones , Estudios de lenguas y epigrafía Antiguas – ELEA 5, 75-98.
де Ос Браво, Хавьер
(1985–86) La escritura greco-iberica , Veleia 2–3, стр. 285–298.
(1989) El desarrollo de la escritura y las lenguas de la zona meridional , Tartessos: Arqueología protohistórica del bajo Guadalquivir, стр. 523–587.
Феррер и Жане, Жоан (2005) Novets sobre el sistema Dual de diferenciació gràfica de les Oclusives Sordes i Sonores, Palaeohispanica 5, стр. 957–982.
Родригес Рамос, Хесус (2002) La escritura ibérica meridional , Zephyrus: Revista de prehistoria y arqueología 55, стр. 231–245.
Лексика, фонология и грамматика
Баллестер, Ксаверио
(2001) Fono(tipo)logía de las (con)sonantes (celt)ibericas , Religión, langua ycultural prerromanas de Hispania, 287–303, Саламанка.
(2003) El acento en la reconstrucción linguística: el caso iberico , Palaeohispánica 3, стр. 43–57
Корреа Родригес, Хосе Антонио
(1994) La Transcripción de las Brightes en la escriptura paleohispanica , Archivo de Prehistoria Levantina 21, стр. 337–341.
(1999) Las nasales en iberico , Pueblos, lenguas y escrituras en la Hispania preromana, стр. 375–396, Саламанка.
(2001) Las silbantes en ibérico , в Франсиско Вильяре, Мария Пилар Фернандес Альварес (координаторы) Религия, язык и культура prerromanas de Hispania ISBN 84-7800-893-4 , стр. 305–318.
де Ос Браво, Хавьер
(1981) Algunas Prehitoria Sobre Textos Metrológicos ibericos , Archivo de Prehitoria Levantina 40, стр. 475–486.
(2002) El complejo sufijal -(e)sken de la lengua iberica , Palaeohispánica 2, стр. 159–168
(2003) Las sibilantes ibericas , в С. Маркезини и П. Поччетти (ред.) Linguistica è storia. Sprachwissenschaft ist Geschichte. Скритти в Оноре ди Карло де Симоне , Пиза, 85–97.
Фариа Антонио М. де
(2007) Cronica de onomástica paleo-hispânica (13). Архивировано 24 декабря 2009 г. в Wayback Machine , Revista Portuguesa de Arqueologia 10:2, 161-187.
(2016) Cronica de onomástica paleo-hispânica (25), ASS № 50, стр. 109–140. ISSN 0213-8026.
Феррер и Жане, Жоан.
(2006) Nova lectura de la inscripció ibèrica de La Joncosa (Хорба, Барселона), Veleia 23, стр. 129–170.
(2007) Sistemes de marques de valor lèxiques sobre monedes iberiques, Acta Numismàtica 37, стр. 53–73.
(2009) «Иберийская система цифр: достижения в области знаний», Palaeohispanica 9, стр. 451–479.
Феррер и Жане, Жоан и Хираль Ройо, Франческ (2007) Предложение полуфабрикатов Ildiŕda с предыдущими игроками. Marcas de valor léxicas sobre monedas ibericas, Palaeohispanica 7, стр. 83–89.
Лакарра Хосеба (2010) Haches, digtongos y otros detalles de alguna importancia: notas sobre numerales (proto)vascos y comparación vasco-iberica (con un apéndice sobre hiri y otro sobre bat-bi) , Veleia 27, стр. 191–238.
Лухан Мартинес, Эухенио Рамон (2005) Los topónimos en las inscripciones ibericas, Palaeohispanica 5, стр. 471–490.
(2011) Los numerales ibericos y el protovasco, Veleia 28, стр. 125–139.
Перес Ороско, Сантьяго (2009) Construccionesposesivas en iberico , Estudios de lenguas y epigrafía antiguas – ELEA 9, стр. 561–578
Кинтанилья Ниньо, Альберто
(1998) Estudios de Fonologia Ibérica , Витория-Гастейс, ISBN 84-8373-041-3 .
(2005) Palabras de contenidoverbén iberico, Palaeohispanica 5, стр. 507–520.
Родригес Рамос, Хесус
(2000b) Vocales y consonantes nasales en la lingua ibera, Faventia 22, Fasc. 2, стр. 25–37.
(2002) Índice Critico de Formantes de Compuesto de Tipo Onomástico en la lingua ibera , Cypsela 14, стр. 251–275.
(2002b) Проблемы и методологические вопросы в идентификации лос-компьютеров ономастико-де-ла-лингва , ASS № 36, стр. 15–50. ISSN 0213-8026.
(2004) Sobre los fonemas sibilantes de la lengua íbera, Habis 35, стр. 135–150
Силес Руис, Хайме (1985) Léxico de inscripciones ibericas , Министерство культуры, Главное управление изящных искусств и архивов, Мадрид, ISBN 978-84-505-1735-4 .
Сильго Гош, Луис
(1994) Léxico Ibérico , Estudios de Lenguas y Epigrafía Antiguas – ELEA, ISSN 1135-5026, Nº. 1, страницы 1–271.
(2007) Las palabras «dinero» и «plata» на Иберико, Palaeohispanica, № 7, стр. 219–222.
Толоса Леал, Антонио (1996): «Sobre el iberico SELDAR», ASS . № 30–31, стр. 119–122. ISSN 0213-8026.
Унтерманн, Юрген
(1984) Inscripciones sepulcrales ibericas , Cuadernos de prehistoria y arqueología Castellonenses 10, стр. 111–120.
(1985–1986) Las gramática de los plomos ibericos , Veleia 2–3, стр. 35–56.
(1998) La onomástica iberica, Iberia 1, стр. 73–85.
(1999) Über den Umgang mit iberischen Bilinguen в Э. Зеебольде, В. Шиндлере и Дж. Унтерманне Гриппе, Kamm und Eulenspiegel: Festschrift für Elmar Seebold zum 65. Geburtstag ISBN 978-3-11-015617-1 , стр. 349– 358.
Веласа Фриас, Хавьер
(1991) Léxico de inscripciones ibericas: (1976–1989) , Universitat Autònoma de Barcelona, ISBN 84-7875-556-X .
(1994) Iberisch EBAN TEBAN Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 104, 142–150.
(2004) Eban, teban, diez años después , Estudios de linguas y epigrafía antiguas – ELEA 5, стр. 199–210.
(2006) Tras las huellas del femenino en iberico: una hipotesis de trabajo, Palaeohispánica 6 , стр. 247–254
Происхождение и отношения
Баллестер, Ксаверио (2001) Las adfinitas de las lenguas aquitania e iberica Palaeohispánica 1, 2001, стр. 21–33.
Феррер и Жане, Жоан (2013) Проблемы иберийского языка в качестве автомобильного языка, ELEA . 13, 115–157.
де Ос Браво, Хавьер (1993) La langua y la escritura iberos y las linguas de los iberos, Lengua ycultural en Hispania prerromana: actas del V Coloquio sobre lenguas yculturals de la Península Ibérica: (Колония 25-28 ноября 1989 г.) ) (Франсиско Вильяр и Юрген Унтерманн, ред.), ISBN 84-7481-736-6 , Саламанка, стр. 635–666.
Горрочатеги Чуррука, Хоакин (1993) La onomástica aquitana y su relación con la iberica , Lengua ycultural en Hispania prerromana: actas del V Coloquio sobre linguas yculturals de la Península Ibérica: (Колония 25-28 ноября 1989) (Франсиско Вильяр и Юрген Унтерманн, ред.), ISBN 84-7481-736-6 , Саламанка, стр. 609–634.
Родригес Рамос, Хесус
(2001) Иберийская культура с точки зрения эпиграфии: un ensayo de sintesis, Иберия: Revista de la Antigüedad 4, стр. 17–38.
(2002) La hipotesis del vascoiberismo desde el punto de vista de la epigrafía íbera, Fontes linguae vasconum: Studia et documenta, 90, стр. 197–218, ISSN 0046-435X.
Веласа Фриас, Хавьер (2006) Ленгуа против культурного материала: el (viejo) проблема де ла langua indígena de Cataluña, Actes de la III Reunió Internacional d'Arqueologia de Calafell (Калафель, 25 и 27 ноября 2004 г.), Arqueo Mediterrània 9, 273–280.
Вильяр, Франциско (2014): Indoeuropeos, iberos, vascos y sus parientes, Estratigrafía y cronología de las poblaciones prehistóricas, Universidad de Salamanca, Estudios Filológicos.
Внешние ссылки
Иберийская эпиграфика Хесуса Родригеса Рамоса
Поисковик регулярных выражений в иберийских текстах Эдуардо Ордунья Аснара
La lengua y las escrituras ibericas, самоизданная книга Франсиско Кастильо Пина [2009, Валенсия, ISBN 978-84-931683-4-6 ].
Интересные репродукции многих различных надписей и их транскрипции. Иберийские алфавиты. На испанском языке
Карта доримских народов и языков Иберии (около 200 г. до н. э.), составленная Луисом Фрагой да Силвой.