Batanic language of the Ivatan people of the Philippines
Язык иватан , также известный как чирин ну иватан («язык народа иватан »), — филиппинский язык австронезийского происхождения, на котором говорят на островах Батанес на Филиппинах .
Хотя острова ближе к Тайваню , чем к Лусону, это не один из формозских языков . Иватан — один из батанских языков , которые, возможно, являются основной ветвью малайско-полинезийской семьи австронезийских языков .
Язык острова Бабуян (Ибатан) иногда классифицируют как диалект языка Иватан. Большая часть бабуанского населения переехала на остров Батан и на материковую часть Лусона во время испанского колониального периода. В конце XIX века остров был заселен семьями из Батана, большинство из которых говорили на одном из диалектов иватана. [2]
Носители иватана проживают за пределами своей родины, многие из них поселились на материковой части Лусона, особенно в близлежащей долине Кагаян , Илокандии , административном районе Кордильеры , Центральном Лусоне , Метро Маниле , Калабарсоне , Миндоро и Палаване , а также поселились до Минданао . На Минданао значительное меньшинство, говорящее на языке иватан, проживает в основном в Букидноне , Ланао и Котабато , где они поселились с 1950-х годов в поисках экономических возможностей и поселились в правительственных усадьбах в этих районах. Однако в настоящее время их язык находится под угрозой исчезновения среди потомков поселенцев Иватана, особенно среди новых поколений, рожденных на Минданао, из-за того, что они привыкли к обществу, в котором большинство говорит на кебуанском языке. Как и везде, смешанные браки между иватцами и минданаоцами разных национальностей не являются редкостью. Большинство этих иватанов на Минданао сегодня говорят на языке большинства кебуано , хилигайнона , тагальского и других языков коренных народов Минданао больше, чем на родном языке их предков, с разной беглостью или вообще не говорят ни на одном из них. [3] [4] [5] [6]
Введение
Иватан особенно характерен своими словами, которые в основном имеют букву v , как в вакул , иватан и валуга . Несмотря на то, что иватан относится к северо-филиппинской группе языков, будучи изолированным, он наиболее близок к двум другим членам башийской подгруппы языков, ями (тао) и итбаят , ни один из которых не является коренным для Лусона. Диалект ибатан, на котором говорят на близлежащей группе островов Бабуян, настолько похож на иватан, что не совсем ясно, следует ли его классифицировать как диалект иватана или как отдельный язык, хотя каждый из них получает свой собственный код в таксономии ISO.
У Иватана два диалекта; Баско Иватан, более известный как Ивасай , на котором говорят на главном острове Батан, и Южный Иватан или Исамурунг , на котором говорят в южной половине Батана и на самом южном острове Сабтанг. [2]
Вариации в языке
В столице Баско и окружающей его северной половине Батана, территории, окруженной Ивасаеном, t является заметной, тогда как в зоне Исамуронген на юге (Махатао, Ивана, Уюган и Сабтанг) эта фонема становится ch .
Примеры наиболее заметных вариаций слов и произношений ивасайен и исамуронген:
- тибан («смотреть») в Баско — это чибан в южных городах.
- антирыскание («позже») в Баско - анчияв в южных городах.
- кабатити («патола») в Баско - это кабачичи в южных городах.
- тимой («дождь») в Баско - чимой в южных городах.
Итбаятен иногда также считают диалектом. 2% от общего словарного запаса не встречается в иватанских диалектах. Примеры разных слов Ivassayen, Isamurongen и Itbayaten, которые имеют одинаковый перевод на английский язык:
- Адкан («целовать») в Баско и южных городах — это умахан в Итбаяте.
- арава («нет») в Баско и южных городах — это аралих в Итбаяте.
- Баго («свинья») в Баско, а в южных городах — куйис в Итбаяте.
- отиоян («гнездо») в Баско, очоян в южных городах и хангтай в Итбаяте.
- ipes («хвост») в Баско — это вочивот в южных городах, а также ipes в Итбаяте.
Слова иватан и филиппинские слова иногда комбинируются, как в слове иватан мапатак . Оно происходит от слов марунонг (филиппинский) и чапатак (иватан), буквально «тот, кто знает», которые затем были объединены в слово мапатак . Это результат влияния не-иватанов, которые, как правило, говорят на этом языке и в конечном итоге были усыновлены. [ нужна цитата ]
Примеры метатезы в Иватане включают искарайла вместо искалайра («лестница») и тумарая вместо тумаяра («подниматься вверх»).
Сленг Иватана включает такие примеры, как танчев , образованный от mirwa ta anchiyaw – буквально «мы встретимся снова позже», и nganmu , образованный от jinu ngayan mu , буквально «куда ты идешь». Это результаты сокращения фраз или предложений иватана в одно или два слова, в зависимости от употребления.
Распространенные выражения Иватана имеют различное происхождение, например: [ необходимы разъяснения ]
- Dios mamajes или Dios Mamajes nu Mapia
Буквально: «Бог вознаградит тебя добротой» или «Да благословит тебя Бог».
Использование: Используется для выражения благодарности кому-либо. - Dios mavidin
Буквально: «Пусть Бог останется с тобой».
Использование: используется человеком, который уходит. - Dios machivan
Буквально: «Да пойдет с тобой Бог».
Использование: используется человеком, который остается.
Фонология
/u/ также можно опустить до [ ʊ ] . Гласные [e] и [o] встречаются только в заимствованиях из испанского , илокано и тагальского языков .
/h/ также можно услышать как велярный фрикативный звук [ x ] . Иватан — один из филиппинских языков, в которых нет аллофонии [ ɾ ]-[d].
Грамматика
Местоимения
Следующий набор местоимений встречается в языке иватан. [8]
Культурные условия народа иватан
- уве , уви , суди – ям ; основная культура
- суди – таро
- вакай – сладкий картофель
- буляс – лук
- бака – корова
- каддин – козел
- кайвайванан – дружба; совместная работа сообщества, которая начинается с удара рога-ракушки, называемого водиадонг
- пайохоан – помощь друг другу; рабочий клуб подростков, работающих посменно
- фалува ; чинарем ; татайя – три лодки, используемые для рыбалки
- каббата – легенды
- ладжи – лирические народные песни
- калусан – рабочие песни
- сисявак – юмористические анекдоты и сказки
- каббуни – загадки
- пананахан – пословицы
- вачи – руководитель песни
- mais – кукуруза
- парай - рисовое растение
- дукай – меньший ямс
- ракараканен – овощи
- хагса – вымерший дикий олень [ какой? ]
- вулав а багу – кабан
- татус – кокосовые крабы
- лакасан - верхушки деревянных сундуков, используемых для хранения ткани и других ценностей, служащих скамейками.
- дулан – низкий обеденный стол
- банку – низкая скамейка
- рахаунг , чамарин – складское помещение для более крупного сельскохозяйственного оборудования, такого как плуги, бороны, сани, карты и шест, запряженный волами, используемый для уборки сладкого картофеля и других виноградных лоз с полей, готовящихся к рекультивации.
- вуявуй - Phoenix loureiroi , небольшая пальма , растущая обычно наприбрежных холмах Батанеса.
- Талугунг – разновидность конической шляпы, сплетенной из полосок стебля местного растения нини .
- пасикин – небольшие корзинки из бамбука или ротанга , которые носят на спине.
- лукой – нож боло
- сухут – ножны ножа боло
- суут , вакуль – головное и спинное покрытие, сплетенное из очищенных листьев банана или вуявуя.
- алат – корзины
- батулинав – ожерелье из полых шариков (диаметром 1½ см), перемежающихся более мелкими кусочками золота с цветочным узором и скрепленных веревкой из волокна.
- бубен - полностью золотое ожерелье, бусины которого меньше и более богато украшены, чем батулин , и медальоны.
- сэсэн , памаал , чинкакавайан , лияно , де пело , дима сбато , питу сбато , де перлас , бумболя , каракол , пинатапатан – традиционные серьги испанского периода.
- анганг – банки
- дибанг – летучая рыба
- пайи – омар
- араю – дорадо
- матау – рыбак дорадо
- типухо – плоды хлебного дерева
- уханго – пандан
- тамидок – папоротник
- чайи - фрукт, похожий на личи Pometia Pinnata.
- сажа – общий термин, относящийся к накидке-дождевику Иватан , сделанной из мелко нарезанных листьев пальмы вуявуй .
- вакуль – женская сажа , надеваемая на голову.
- канайи – мужская сажа , носимая на плечах.
- фалова - лодка «Иватан», теперь обычно моторизованная, на 10–20 пассажиров.
- татая – Иватан дори с двумя веслами, на 2–4 пассажира.
- Тимбан – церковь
- Ванува – порт
- авайат – широкий термин, используемый для обозначения запада, западного направления или западной стороны.
- валуган - широкий термин, обозначающий восток, восточное направление или восточную сторону.
- палек –вино из сахарного тростника
- малисто – быстрый
- мавади – медленный
- мавид – красивая
- куман – есть
- минем – пить
- бапор , татайя – лодка
- тау – море
- ранум – вода
- саласоу – ветер
- Кайван – друг
- Махакай – мужчина
- мавакес – женщина
- Масаласоу – ветрено
- макухат – горячий
- матимуй/мачимуй – капли дождя
Фразы
- Привет – Kapian capa nu dios
- Как вы? – Ара ча мангу?
- Я в порядке – Тайту на карте
- Я не в порядке – Ara coava mapia
- Спасибо – Диос мамаджес
- Куда ты идешь? – Нгаян мо?
- Я собираюсь... – Мангай по поводу...
- Где ___? – Ara dino si ___?
- Прямо вперед – Диречо
- Сколько? – Маньи Пира?
- Сколько? – Пира?
- Хорошо – Мапиа
- Нехорошо – Mapia/Mavid ava
- Да – Ун
- Я хочу ___ – Макей ако нет ___
- Я не хочу – Makey aco ava
- У меня проблема – Миан проблема ко
- Нет проблем – Арава о проблеме
- Удачи – Mapia palak
- Как тебя зовут? – Ангу нгаран мо?
- Где дом ___? – Джино вахай да ___?
- Там – ду нгуя , ду дау , даур
- Здесь – диайя
- Голодный – картатенг
- Жажда – ма-вау
- Усталость – мавана , чинагаган (юг), наванакс.
- Хэппи – масуёт , масарай
- Свист – мамито , михиньоксай (Итбаят)
- Мягкие – махма , максма и майюхма (Итбаят)
- Море – тау , хава (Итбаят)
- Птица – мануманок , канкан (Итбаят)
- Перпендикулярно – майбатбат , мипатину-нонг (Итбаят)
- Грязь – хетек , хетек (Итбаят)
- Вчера – какуяб
- Во второй половине дня – макуяб.
- Когда мы собираемся? – Антин мангу та мангай?
- Когда ты собираешься подстричься? – Антин мангу ка мапагугуд?
слова иватана
Этимология
Придуманные слова – это два слова, объединенные в одно новое слово.
Сходства с другими филиппинскими языками
Сходства с языком Дао
Размещение
Одобрение и неодобрение
Цвета
Дни недели
Направление
Количественные числительные
Система письма
Иватан написан латинским алфавитом. Поскольку иватан - это прежде всего разговорный язык и редко используется в письменной форме, в настоящее время не существует единого способа написания этого языка, и разные писатели могут использовать разные условности. Орфография, разработанная Департаментом образования для использования в государственных школах, использует полный 26-буквенный латинский алфавит с тремя дополнительными буквами: ch , ñ и ng . [9]
Звук шва , или «ух», обычно обозначается буквой «е» , как в Dios Mamajes , «ди-йос-ма-ма-хухс» и палек «па-лухк». [ нужна цитата ]
Рекомендации
- ^ Иватан в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
Ибатан (Бабуян) в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка) - ^ аб Росс, Малкольм (2005). «Батанские языки в связи с ранней историей малайско-полинезийской подгруппы австронезийцев» (PDF) . Журнал австронезийских исследований . 1 (2). Архивировано из оригинала (PDF) 22 марта 2012 года . Проверено 15 октября 2012 г.
- ^ Арингей, Марбет (2023). «Островность в провинции: язык переселенного иватана». дои : 10.13140/RG.2.2.11798.32320 . Проверено 11 марта 2024 г.
- ^ «Народ иватан на Филиппинах: история, обычаи, культура и традиции [острова Батанес]» . yodisphere.com . Проверено 7 января 2024 г.
- ^ Хукер, Бетти (1972). «Сплоченность в Иватане» (PDF) . Азиатские исследования . 10 (1): 33–43 . Проверено 11 марта 2024 г.
- ^ "Иватанский язык островов Батанес" . iloko.tripod.com . Проверено 7 января 2024 г.
- ^ аб Коттл, Моррис (1958). Значимые звуки Иватана . Университет Сиднея.
- ^ Рид, Лоуренс Эндрю (1966). Синтаксис Иватана . Специальные публикации по океанической лингвистике. Гавайский университет Press. стр. 1–160. JSTOR 20019114.
- ^ Габило-Кариасо, Георганн (2015). Ортография Иватан. ШКОЛЬНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ БАТАНЕС . Проверено 7 июня 2020 г.
Внешние ссылки
В Wikivoyage есть разговорник Иватана .
- Языковой пакет Иватана
- Иватан
- Принадлежность к Ями Тайваня
- Словарь Bansa.org Ivatan. Архивировано 15 декабря 2018 г. в Wayback Machine.
- Иватан-английский словарь из словаря Вебстера
- ЯЗЫК ИВАТАН: АНАЛИЗ – BatanesOnline.com
- Иватанский язык островов Баталес
- Батанес: песни Иватана, сочиненные и / или собранные Мануэлем Фахардо.
- Уюган, Батанес! В интернете! Батанес