Тетраграмматон [примечание 1] — это четырёхбуквенный еврейский теоним יהוה ( транслитерируется как YHWH или YHVH ), имя Бога в еврейской Библии . Четыре буквы, которые пишутся и читаются справа налево (на иврите), — это yodh , he , waw и he . [ 1] Имя может быть получено от глагола, который означает «быть», «существовать», «заставлять становиться» или «происходить». [2] Хотя нет единого мнения о структуре и этимологии имени, форма Yahweh в настоящее время принята почти повсеместно среди библейских и семитских лингвистов, [примечание 2] хотя огласовка Иегова продолжает широко использоваться. [3] [4] [5]
Книги Торы и остальная часть еврейской Библии, за исключением Эстер , Екклесиаста и (с возможным случаем יה в стихе 8:6) Песни Песней содержат это еврейское имя. [4] Соблюдающие иудеи и те, кто следует талмудическим еврейским традициям, не произносят יהוה и не читают вслух предлагаемые формы транскрипции, такие как Яхве или Йеховах ; вместо этого они заменяют его другим термином, будь то обращение или ссылка на Бога Израиля. Обычными заменами в иврите являются אֲדֹנָי ( Адонай , букв. перевод «Мои господа» , pluralis majestatis, взятое в единственном числе) или אֱלֹהִים ( Элохим , буквально «боги», но рассматривается как единственное число, когда означает «Бог») в молитве или הַשֵּׁם ( ХаШем , «Имя») в повседневной речи.
Буквы, правильно написанные и прочитанные справа налево (на библейском иврите ), следующие:
Еврейская Библия объясняет это формулой אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה ( 'ehye 'ăšer 'ehye произносится [ʔehˈje ʔaˈʃer ʔehˈje] перевод. он - перевод. Я есмь то, что Я Есть ), имя Бога, открытое Моисею в Исходе 3 : 14. [6] Это позволяет представить YHWH как производное от еврейского трехконечного корня היה ( hyh ), «быть, становиться, происходить», с префиксом мужского рода третьего лица י ( y- ) , эквивалентного английскому «he» , [7] [8] вместо первого лица א ( '- ), что позволяет переводить его как «тот, кто заставляет существовать», [9] [10] «тот, кто есть», [8] и т. д.; хотя это вызвало бы форму YHYH (יהיה), а не YHWH. Чтобы исправить это, некоторые ученые предлагают, что Тетраграмматон произошел от триконсонантного корня הוה ( hwh ) [11] — который сам по себе является архаичным дублетом היה — с конечной формой вызывая похожие переводы, полученные из того же самого.
Таким образом, среди современных ученых существует консенсус относительно того, что YHWH представляет собой глагольную форму , где y- представляет собой третий мужской глагольный префикс глагола hyh «быть», как указано в еврейской Библии. [12]
Как и все буквы в еврейском письме, буквы в YHWH изначально обозначали согласные. В неточечном библейском иврите большинство гласных не пишутся, но некоторые обозначаются неоднозначно, так как некоторые буквы стали иметь вторичную функцию обозначения гласных (аналогично латинскому использованию I и V для обозначения согласных /j, w/ или гласных /i, u/). Еврейские буквы, используемые для обозначения гласных, известны как אִמּוֹת קְרִיאָה ( imot kri'a) или matres lectionis («матери чтения»). Поэтому может быть сложно вывести, как слово произносится, из его написания, и каждая из четырех букв в Тетраграмматоне может по отдельности служить mater lectionis .
Несколько столетий спустя, между V и X веками н. э., оригинальный согласный текст еврейской Библии был снабжен масоретами знаками гласных для облегчения чтения. В местах, где слово, которое нужно было прочитать ( qere ), отличалось от того, которое обозначалось согласными в написанном тексте ( ketiv ), они писали qere на полях в качестве примечания, показывающего, что нужно было прочитать. В таком случае гласные знаки qere писались на ketiv . Для нескольких часто встречающихся слов примечание на полях было опущено: они называются qere perpetuum .
Одним из частых случаев был Тетраграмматон, который, согласно более поздним еврейским обычаям раввинитов, не следует произносить, а читать как אֲדֹנָי ( Адонай , букв. перевод «Мои Лорды» , Pluralis majestatis, взятое в единственном числе), или, если предыдущее или следующее слово уже был Адонай , как « Элогим » ( אֱלֹהִים /«Бог»). Написание диакритических знаков гласных этих двух слов на согласных YHVH дает יְהֹוָה и יֱהֹוִה соответственно, слова-призраки , которые будут писаться как «Иегова» и «Ехови» соответственно. [13] [14]
Древнейшие полные или почти полные рукописи Масоретского текста с тиверийской огласовкой , такие как Алеппский кодекс и Ленинградский кодекс , оба X или XI века, в основном пишут יְהוָה ( yəhwā h ), без указания на первую h . Это может быть потому, что диакритическая точка o не играет никакой полезной роли в различении Адонай и Элохим и поэтому является избыточной, или это может указывать на то, что qere - שְׁמָא ( š ə mâ ), что на арамейском означает «Имя».
Ученые единодушны во мнении, что изначально Тетраграмматон произносился как Яхве ( יַהְוֶה ). [15] [16] Р. Р. Рено соглашается с тем, что, когда в конце первого тысячелетия еврейские ученые вставили указания на гласные в еврейскую Библию, они дали понять , что произносилось как «Адонай» (Господь); неевреи позже объединили гласные в слове Адонай с согласными Тетраграмматона и придумали имя «Иегова». [17] Поль Джоуон и Такамицу Мураока утверждают: « Qre — это יְהֹוָה Господь , в то время как Ktiv — это, вероятно, יַהְוֶה (согласно древним свидетельствам)», и добавляют: «Примечание 1: в наших переводах мы использовали Yahweh , форму, широко принятую учеными, вместо традиционного Иегова » . [18] В 1869 году Библейский словарь Смита , совместный труд известных ученых того времени, заявил: «Каким бы ни было истинное произношение этого слова, не может быть никаких сомнений, что это не Иегова ». [19] Марк П. Арнольд замечает, что некоторые выводы, сделанные из произношения יהוה как «Яхве», были бы действительными, даже если бы научный консенсус был неверным. [20] Томас Рёмер считает, что «первоначальное произношение Yhwh было „Yahô“ или „Yahû “ ». [21] Макс Рейзел в своей книге «Таинственное имя YHWH » говорит, что «первоначальная огласовка Тетраграмматона должна была быть YeHūàH или YaHūàH». [22]
Элемент yahwi- ( ia-wi ) встречается в аморейских личных именах (например, yahwi-dagan ), обычно обозначаемых как семантический эквивалент аккадского ibašši- DN . Последнее относится к существующему, что в контексте божеств может также относиться к вечному существованию человека, что согласуется с такими стихами из Библии, как Исход 3:15, и взглядами, что ehye 'ăšer 'ehye может означать «Я — Существующий». [23] Это также объясняет легкость применения израильтянами эпитета Olam (или «вечный») от El [24] к Яхве. [12] : 209–286 Но Дж. Филип Хайатт считает, что более вероятно, что yahwi- относится к богу, создающему и поддерживающему жизнь новорожденного ребенка, а не вселенной. Эта концепция Бога была более популярна среди древних жителей Ближнего Востока, но в конечном итоге израильтяне убрали связь yahwi- с любым человеческим предком и объединили ее с другими элементами (например, Яхве ṣəḇāʾōṯ ). [25] Гиллель Бен-Сассон утверждает, что нет достаточных доказательств того, что амореи использовали yahwi- для обозначения бога. Но он утверждает, что это отражает другие теофорические имена и что yahwi- , или, точнее, yawi , происходит от корня hwy в pa 'al , что означает «он будет». [26]
Принятие во время протестантской Реформации «Иегова» вместо традиционного «Господь» в некоторых новых переводах, на разговорный или латинский язык, библейского Тетраграмматона вызвало спор о его правильности. В 1711 году Адриан Реланд опубликовал книгу, содержащую текст произведений 17-го века, пять из которых критиковали его, а пять — защищали. [27] В качестве критики использования «Иеговы» он включил труды Иоганнеса ван ден Дрише (1550–1616), известного как Друзиус; Сикстин Амама (1593–1629); Луи Каппеля (1585–1658); Иоганнеса Буксторфа (1564–1629); Якоба Альтинга (1618–1679). В защиту «Иеговы» выступили труды Николаса Фуллера (1557–1626) и Томаса Гатакера (1574–1654) и три эссе Иоганна Леусдена (1624–1699). Противники «Иеговы» заявили, что Тетраграмматон следует произносить как «Адонай» и в целом не рассуждают о том, каким могло быть первоначальное произношение, хотя упоминается тот факт, что некоторые считали, что Яхве было таким произношением. [27] : 392
Почти через два столетия после переиздания Реландом трудов XVII века Вильгельм Гезениус в своем «Thesaurus Philologicus» изложил основные доводы тех, кто утверждал, что изначальное произношение Тетраграмматона состояло либо из יַהְוֹה / Yah[w]oh , либо из יַהְוֶה / Yahweh , в отличие от יְהֹוָה / Yehovah . Он явно цитировал писателей 17-го века, упомянутых Реландом как сторонников יְהֹוָה , а также неявно цитировал Иоганна Давида Михаэлиса (1717–1791) и Иоганна Фридриха фон Мейера (1772–1849), [28] последнего из которых Иоганн Генрих Курц описал как последнего из тех, «кто с большим упорством утверждал, что יְהֹוָה было правильным и первоначальным указанием». [29] Перевод Эдварда Робинсона работы Гесениуса приводит личную точку зрения Гесениуса следующим образом: «Моя собственная точка зрения совпадает с точкой зрения тех, кто считает это имя древне произносимым [ יַהְוֶה /Яхве], как самаритяне». [30]
Текущие обзоры начинаются с египетской эпиграфики . [31] Иероглифическая надпись фараона Аменхотепа III ( 1402–1363 гг. до н. э.) упоминает группу Шасу , которых она называет «Шасу Яхве» (читается как: ja-h-wi или ja-h-wa ). Джеймс Д. Г. Данн и Джон У. Роджерсон предположили, что надпись Аменхотепа III может указывать на то, что поклонение Яхве зародилось в районе к юго-востоку от Израиля. [32] Более поздняя надпись времен Рамсеса II (1279–1213 гг. до н. э.) в Западной Амаре связывает кочевников Шасу с S-rr , интерпретируемым как гора Сеир , о которой в некоторых текстах говорится как о месте, откуда пришел Яхве. [33] [34] Фрэнк Мур Кросс говорит: «Следует подчеркнуть, что аморейская глагольная форма представляет интерес только в попытке реконструировать протоеврейскую или южноханаанскую глагольную форму, используемую в имени Яхве. Мы должны решительно выступать против попыток использовать аморейские яхви и яху в качестве божественных эпитетов». [35] Египтолог Томас Шнайдер утверждал о существовании теофорического имени в папирусе Книги Мертвых, датируемом концом 18-й или началом 19-й династии, которое он перевел как 'adōnī-rō'ē-yāh , что означает «Мой господин — пастырь Яхве». [36]
Стела Меша , датируемая 840 г. до н. э., упоминает израильского бога Яхве . [37] Примерно современные черепки керамики и надписи на гипсе, найденные в Кунтиллет Аджруд, упоминают «Яхве Самарии и его Ашеру » и «Яхве Темана и его Ашеру». [38] Надпись на гробнице в Хирбет-эль-Коме также упоминает Яхве. [39] [40] [41] Чуть позже (VII в. до н. э.) датируются остраконом из коллекции Шломо Муссаева, [42] [ необходима полная цитата ] и двумя крошечными серебряными свитками-амулетами, найденными в Кетеф-Хинноме , в которых упоминается Яхве. [43] Также в гробнице в Хирбет-Бейт-Лей была найдена настенная надпись, датированная концом VI в. до н. э., с упоминанием Яхве. [ 44]
Яхве упоминается также в письмах Лахиса (587 г. до н. э.) и немного более ранних остраконах из Тель-Арада , а также на камне с горы Гаризим (III или начало II в. до н. э.) [45] .
Теонимы YHW и YHH встречаются в папирусах Элефантины, датируемых примерно 500 г. до н. э. [46] Считается, что один остракон с YH утратил последнюю букву оригинального YHW. [47] [48] Эти тексты написаны на арамейском языке , а не на языке еврейского Тетраграмматона (YHWH), и, в отличие от Тетраграмматона, состоят из трех букв, а не из четырех. Однако, поскольку они были написаны евреями, предполагается, что они относятся к одному и тому же божеству и являются либо сокращенной формой Тетраграмматона, либо исходным именем, из которого произошло имя YHWH.
Кристин Де Тройер говорит, что YHW или YHH, а также YH, засвидетельствованы в папирусах пятого и четвертого веков до н. э. из Элефантины и Вади Далие : «В обоих собраниях можно прочитать имя Бога как Yaho (или Yahu) и Ya». [49] Имя YH (Yah/Jah), первый слог «Яхве», появляется 50 раз в Ветхом Завете, 26 раз отдельно (Исход 15:2; 17:16; и 24 раза в Псалмах), 24 раза в выражении « Аллилуйя ». [50]
По словам Де Тройер, короткие имена, вместо того, чтобы быть невыразимыми, как «Яхве», по-видимому, использовались в устной речи не только как элементы личных имен, но и как ссылки на Бога: «Таким образом, самаритяне, похоже, произносили Имя Бога как Jaho или Ja». Она цитирует Феодорита ( ок. 393 – ок. 460 ), который утверждает, что более короткие имена Бога самаритяне произносили как «Iabe», а иудеи как «Ia». Она добавляет, что Библия также указывает на то, что произносилась краткая форма «Yah», как во фразе « Halleluyah ». [49]
Тексты Теодорита Patrologia Graeca несколько отличаются от того, что говорит Де Тройер . В Квестионе в Исходе 15 он говорит, что самаритяне произносили имя Ἰαβέ, а евреи — имя Άϊά. [51] (Греческий термин Άϊά является транскрипцией фразы из Исхода 3:14 אֶהְיֶה ( ehyeh ), «Я есмь».) [52] В Haereticarum Fabularum Compendium 5.3 он использует написание Ἰαβαί. [53]
Среди евреев в период Второго Храма магические амулеты стали очень популярны. Представления имени Тетраграмматон или сочетаний, вдохновленных им, в таких языках, как греческий и коптский, давая некоторое представление о его произношении, встречаются как имена могущественных агентов в еврейских магических папирусах, найденных в Египте. [54] Iαβε Iave и Iαβα Yaba встречаются часто, [55] «очевидно, самаритянское произношение тетраграмматона YHWH (Яхве)». [56]
Наиболее часто упоминаемый бог — Ιαω ( Iaō ), другая огласовка тетраграмматона YHWH. [57] Существует единственный случай гептаграммы ιαωουηε ( iaōouēe ). [58]
Имя Яве встречается в эфиопском христианском списке магических имен Иисуса, которым он якобы научил своих учеников. [55]
Также важно использование имени в теофорических именах ; существует общая еврейская префиксная форма, Yeho или "Ye hō- ", и общая суффиксная форма, "Yahū" или "-Ye hū ". Они предоставляют некоторые подтверждающие доказательства того, как произносилось YHWH. [59] [ самостоятельно опубликованный источник? ]
Согласно Еврейской энциклопедии, в еврейских писаниях оно встречается 5410 раз. [60] В еврейской Библии Тетраграмматон встречается 6828 раз, [43] : 142, как можно увидеть в Biblia Hebraica Киттеля и Biblia Hebraica Stuttgartensia . Кроме того, заметки на полях или масора [примечание 3] указывают, что еще в 134 местах, где в полученном тексте есть слово Адонай , в более раннем тексте был Тетраграмматон. [61] [примечание 4] что в сумме составляет 142 дополнительных упоминания. Даже в свитках Мертвого моря практика использования Тетраграмматона различалась. [62] По данным Брауна-Драйвера-Бриггса , יְהֹוָה ( qere אֲדֹנָי ) встречается 6518 раз, а יֱהֹוִה (qere אֱלֹהִים ) 305 раз этический текст.
Первое появление Тетраграмматона встречается в Книге Бытия 2:4. [63] Единственные книги, в которых он не появляется, это Екклесиаст , Книга Эсфирь и Песнь Песней . [43] [4]
В Книге Эсфирь Тетраграмматон не появляется, но он был выделен акростихом в начальных или последних буквах четырех последовательных слов, [примечание 5] , как указано в Есф. 7:5, где четыре буквы были написаны красным цветом по крайней мере в трех древних еврейских рукописях. [64] [ оригинальное исследование? ]
Краткая форма יָהּ / Yah (диграмматон) «встречается 50 раз, если включена фраза hallellu-Yah »: [65] [66] 43 раза в Псалмах, один раз в Исходе 15:2; 17:16; Исаии 12:2; 26:4 и дважды в Исаии 38:11. Она также появляется в греческой фразе Ἁλληλουϊά (Аллилуйя, Аллилуйя) в Откровении 19:1, 3, 4, 6. [67]
Другие краткие формы встречаются как компонент теофорических еврейских имен в Библии: jô- или jehô- (29 имен) и -jāhû или -jāh (127 jnames). Форма jāhû/jehô появляется в имени Элиоэнай (Elj(eh)oenai) в 1Л 3:23–24; 4:36; 7:8; Езд. 22:22, 27; Неем. 12:41.
Следующий график показывает абсолютное количество появлений Тетраграмматона (всего 6828) в книгах Масоретского текста [68] безотносительно к длине книг.
Шесть презентаций Тетраграмматона с некоторыми или всеми гласными אֲדֹנָי (Адонай) или אֱלֹהִים (Элохим) найдены в Ленинградском кодексе 1008–1010 годов, как показано ниже. Близкие транскрипции не указывают на то, что масореты намеревались произносить имя именно таким образом (см. qere perpetuum ).
ĕ — это хатаф сегол ; ǝ — произносимая форма простого шва .
В свитках Мертвого моря и других еврейских и арамейских текстах Тетраграмматон и некоторые другие имена Бога в иудаизме (такие как Эл или Элохим) иногда записывались палео-еврейским шрифтом , что показывает, что к ним относились по-особенному. Большинство имен Бога произносились примерно до II века до н. э. Затем, по мере развития традиции непроизношения имен, появились альтернативы Тетраграмматону, такие как Адонай, Куриос и Теос. [49] 4Q120 , греческий фрагмент книги Левит (26:2–16) , обнаруженный в свитках Мертвого моря (Кумран), содержит ιαω («Иао»), греческую форму еврейского триграмматона YHW. [75] Историк Иоанн Лидиец (VI век) писал: «Римлянин Варрон [116–27 до н. э.], определяя его [то есть еврейского Бога], говорит, что он называется Иао в халдейских мистериях» (De Mensibus IV 53). Ван Кутен упоминает, что Иао — одно из «специфически еврейских обозначений Бога», а «арамейские папирусы евреев Элефантины показывают, что «Иао» — это оригинальный еврейский термин». [76] [77]
Сохранившиеся рукописи из Кумрана демонстрируют непоследовательную практику написания Тетраграмматона, в основном в библейских цитатах: в некоторых рукописях он написан палеоеврейским шрифтом, квадратным шрифтом или заменен четырьмя точками или тире ( тетрапункта ).
Члены кумранской общины знали о существовании Тетраграмматона, но это не было равносильно предоставлению согласия на его существующее использование и произношение. Об этом свидетельствует не только особое отношение к Тетраграмматону в тексте, но и рекомендация, записанная в «Правиле ассоциации» (VI, 27): «Кто вспомнит преславное имя, которое превыше всего [...]». [78]
В таблице ниже представлены все рукописи, в которых Тетраграмматон написан палеоеврейским шрифтом, [примечание 6] квадратным шрифтом, а также все рукописи, в которых переписчики использовали тетрапункт.
Переписчики использовали «тетрапункту», по-видимому, для предостережения от произнесения имени Бога. [79] : 206 В рукописи номер 4Q248 имеет форму полос.
Издания Ветхого Завета Септуагинты основаны на полных или почти полных рукописях четвертого века Codex Vaticanus , Codex Sinaiticus и Codex Alexandrinus и последовательно используют Κ[ύριο]ς, « Господь », тогда как в Масоретском тексте на иврите стоит Тетраграмматон. Это соответствует еврейской практике замены Тетраграмматона на « Адонай » при чтении еврейского слова. [81] [82]
Однако пять древнейших рукописей, сохранившихся до наших дней (во фрагментарной форме), передают Тетраграмматон на греческом языке по-другому. [83]
Два из них относятся к первому веку до нашей эры: Папирус Фуада 266 использует יהוה в обычном еврейском алфавите посреди греческого текста, а 4Q120 использует греческую транскрипцию имени, ΙΑΩ. Три более поздние рукописи используют 𐤉𐤄𐤅𐤄 , имя יהוה в палео-еврейском письме : Греческий свиток малых пророков из Нахал Хевер , Папирус Оксиринх 3522 и Папирус Оксиринх 5101. [ 84]
Другие сохранившиеся древние фрагменты Септуагинты или древнегреческих рукописей не содержат никаких доказательств использования Тетраграмматона, Κύριος или ΙΑΩ в соответствии с еврейским текстом Тетраграмматона. Они включают в себя старейший известный пример, Папирус Райлендса 458 . [85] [79] : 304
Ученые расходятся во мнениях относительно того, был ли в оригинальных переводах Септуагинты Тетраграмматон представлен как Κύριος, [86] [87] : 411 [88] [89] как ΙΑΩ, [90] как Тетраграмматон в обычной или палеоеврейской форме, или же разные переводчики использовали разные формы в разных книгах. [91]
Фрэнк Шоу утверждает, что Тетраграмматон продолжал артикулироваться до второго или третьего века н. э. и что использование Ιαω никоим образом не ограничивалось магическими или мистическими формулами, но все еще было обычным в более возвышенных контекстах, таких как тот, который проиллюстрирован папирусом 4Q120 . Шоу считает, что все теории, которые постулируют в Септуагинте единственную изначальную форму божественного имени, основаны лишь на априорных предположениях. [91] Соответственно, он заявляет: «Вопрос любой (особенно единственной) „оригинальной“ формы божественного имени в LXX слишком сложен, доказательства слишком разрозненны и неопределенны, а различные подходы, предлагаемые для решения этой проблемы, слишком упрощены», чтобы объяснить фактическую практику переписчиков (стр. 158). Он считает, что самые ранние этапы перевода LXX были отмечены разнообразием (стр. 262), с выбором определенных божественных имен в зависимости от контекста, в котором они появляются (ср. Быт. 4:26; Исх. 3:15; 8:22; 28:32; 32:5; и 33:19). Он рассматривает связанные с этим пробелы в некоторых рукописях Септуагинты и размещение пробелов вокруг божественного имени в 4Q120 и папирусе Фуада 266b (стр. 265), и повторяет, что «не было единой «оригинальной» формы, но разные переводчики имели разные чувства, теологические убеждения, мотивации и практики, когда дело доходило до их обращения с именем» (стр. 271). [91] Его точка зрения получила поддержку Энтони Р. Мейера, [91] Боба Бекинга, [92] и (комментируя диссертацию Шоу 2011 года по этому вопросу) Д.Т. Рунии. [93]
Могенс Мюллер говорит, что, хотя не было найдено ни одной явно еврейской рукописи Септуагинты с Κύριος, представляющей Тетраграмматон, другие еврейские писания того времени показывают, что евреи использовали термин Κύριος для обозначения Бога, и именно потому, что христиане нашли его в Септуагинте, они смогли применить его к Христу. [94] Фактически, второканонические книги Септуагинты, написанные изначально на греческом языке (например, Премудрость, 2 и 3 Маккавеев), действительно говорят о Боге как о Κύριος и, таким образом, показывают, что «использование κύριος как представление יהוה должно иметь дохристианское происхождение». [87]
Аналогичным образом, хотя последовательное использование Κύριος для представления Тетраграмматона было названо «отличительной чертой любой христианской рукописи LXX», Эуген Дж. Пентиук говорит: «До сих пор не было достигнуто окончательного вывода». [95] А Шон Макдоноу осуждает как неправдоподобную идею о том, что Κύριος не появлялось в Септуагинте до христианской эры. [96]
Говоря о греческом свитке Малых пророков из Нахаль Хевер , который является кайге-рецензией Септуагинты, «переработкой древнегреческого текста с целью приблизить его к еврейскому тексту Библии, существовавшему примерно во II-I вв. до н. э.» (и, таким образом, не обязательно к оригинальному тексту), Кристин Де Тройер замечает: «Проблема с рецензией заключается в том, что неизвестно, какова изначальная форма, а какова рецензия. Следовательно, является ли палеоеврейский Тетраграмматон вторичным — частью рецензии — или доказательством древнегреческого текста? Этот спор еще не решен».
В то время как некоторые интерпретируют присутствие Тетраграмматона в папирусе Фуада 266 , старейшей рукописи Септуагинты, в которой он появляется, как указание на то, что было в оригинальном тексте, другие рассматривают эту рукопись как «архаизирующую и гебраизирующую переработку более раннего перевода κύριος». [97] Об этом папирусе Де Тройер спрашивает: «Это редакция или нет?» В этой связи она говорит, что Эмануэль Тов отмечает, что в этой рукописи второй писец вставил четырехбуквенный Тетраграмматон там, где первый писец оставил достаточно места для шестибуквенного слова Κύριος, и что Питерсма и Ханхарт говорят, что папирус «уже содержит некоторые догексапларические исправления по отношению к еврейскому тексту (в котором был бы Тетраграмматон). Она также упоминает рукописи Септуагинты, в которых есть Θεός, и одну, в которой есть παντοκράτωρ, где в еврейском тексте есть Тетраграмматон». Она заключает: «Достаточно сказать, что в древних еврейских и греческих свидетельствах у Бога много имен. Большинство, если не все, произносились примерно до второго века до н. э. По мере того, как постепенно развивалась традиция непроизношения, появлялись альтернативы Тетраграмматону. Чтение Адонай было одним из них. Наконец, до того, как Куриос стал стандартным переводом Адонай , Имя Бога передавалось как Теос ». [49] В одной только Книге Исхода Θεός представляет Тетраграмматон 41 раз. [98]
Роберт Дж. Уилкинсон утверждает, что греческий свиток малых пророков из Нахаль Хевер также является редакцией кайге и, таким образом, не является строго текстом Септуагинты. [99] : 55
Ориген ( Комментарий к Псалмам 2.2) сказал, что в самых точных рукописях имя было написано более старой формой еврейских символов, палеоеврейскими буквами, а не квадратными: «В более точных образцах (божественное) имя написано еврейскими символами; однако не современным шрифтом, а самым древним». В то время как Питерсма интерпретирует это утверждение как относящееся к Септуагинте, [86] Уилкинсон говорит, что можно предположить, что Ориген ссылается конкретно на версию Акилы Синопского , которая очень близко следует еврейскому тексту, но он, возможно, ссылается на греческие версии в целом. [99] : 70 [100]
Подавляющее большинство сохранившихся рукописей Ветхого Завета на греческом языке, полных или фрагментарных, датируемых девятым веком н. э. или ранее, используют Κύριος для представления Тетраграмматона еврейского текста. Следующие не используют. Они включают в себя старейшие из ныне существующих.
Согласно Католической энциклопедии (1910) и Б. Д. Эрдмансу: [108] [109]
Пешитта ( сирийский перевод), вероятно, во втором веке, [125] использует слово «Господь» ( ��������������������, произносится как марья или морио ( западное произношение) для Тетраграмматона. [126]
В Вульгате ( латинский перевод), сделанный с еврейского в IV веке н. э., [127] для Тетраграмматона используется слово Dominus («Господь»), перевод еврейского слова Adonai . [126]
Перевод Вульгаты, хотя и был сделан не с Септуагинты, а с еврейского текста, не отходил от практики, используемой в Септуагинте. Таким образом, на протяжении большей части своей истории христианские переводы Писаний использовали эквиваленты Адоная для представления Тетраграмматона. Только примерно в начале XVI века появились христианские переводы Библии, объединяющие гласные Адоная с четырьмя (согласными) буквами Тетраграмматона. [128] [129]
Особенно из-за существования Стелы Меши , традиции Яхвистов , обнаруженной в Исходе 3:15, и древних еврейских и греческих текстов, библеисты широко распространены, утверждая, что Тетраграмматон и другие имена Бога произносились древними израильтянами и их соседями. [9] [49] [130] : 40
По крайней мере к 3 веку до н. э. имя не произносилось в обычной речи, [131] а только в определенных ритуальных контекстах. Талмуд передает это изменение, произошедшее после смерти Симеона Справедливого (либо Симона I , либо его праправнука Симона II ). [132] Филон называет имя невыразимым и говорит, что только тем, «чьи уши и языки очищены мудростью, позволено слышать и произносить его в святом месте», то есть священникам в Храме. В другом отрывке, комментируя Лев. 24:15, Филон пишет: «Если кто-либо… даже осмелится произнести его имя не вовремя, пусть ожидает наказания смертью». [55] Через некоторое время после разрушения Второго Храма устное использование имени Бога, как оно было написано, полностью прекратилось, хотя знание произношения было увековечено в раввинских школах. [55]
Раввинские источники предполагают, что имя Бога произносилось только один раз в год, первосвященником, в День искупления . [133] Другие, включая Маймонида , утверждают, что имя произносилось ежедневно в литургии Храма в священническом благословении верующих, после ежедневного жертвоприношения; в синагогах , однако, использовалась замена (вероятно, «Адонай»). [55] Согласно Талмуду , в последних поколениях до падения Иерусалима имя произносилось низким тоном, так что звуки терялись в песнопениях священников. [55] После разрушения Второго Иерусалимского храма в 70 году н. э. Тетраграмматон больше не произносился в литургии. Однако произношение все еще было известно в Вавилонии во второй половине 4-го века. [55]
Страсть, с которой произнесение имени осуждается в Мишне, говорит о том, что использование имени Яхве было неприемлемо в раввинском иудаизме. «Тот, кто произносит Имя его собственными буквами, не имеет части в мире грядущем!» [55] Таков запрет на произнесение Имени, как оно написано, что его иногда называют «Невыразимым», «Непроизносимым» или «Отличительным Именем» или «Явным Именем» (« Шем ХаМефораш » на иврите). [134] [87] : 418
Галаха предписывает, что, хотя Имя пишется יהוה «йодх хе вау хе», если перед ним не стоит ( אֲדֹנָי , Адонай ), то его следует произносить только как «Адонай», а если ему предшествует «Адонай», то только для произноситься как «Наш Бог» ( אֱלֹהֵינוּ , Элохейну ), или, в редких случаях, как повтор Адонай, например, Тринадцать Атрибутов Милосердия ( שְׁלוֹשׁ־עֶשְׂרֵה , Шелош-'Эсре ) в Исходе 34:6–7; последние имена также считаются святыми именами и должны произноситься только в молитве. [135] [136] Таким образом, когда кто-то хочет обратиться в третьем лице к написанному или произнесенному Имени, термин ХаШем «Имя» используется используется; [137] [ ненадежный источник? ] [138] и эта ручка сама по себе может также использоваться в молитве. [примечание 7] Масореты добавляли точки огласовки ( никкуд ) и знаки кантилляции в рукописи, чтобы указать использование гласных и для использования в ритуальное пение чтений из Библии в еврейской молитве в синагогах . К יהוה они добавили гласные для אֲדֹנָי ( Адонай , букв. перевод. Мои господа , Pluralis majestatis взято как единственное число), слово, используемое при чтении текста. Хотя «ХаШем» является наиболее распространенным способом обозначения «Имени», термины «ХаМаком» (дословно «Место», т.е. «Вездесущий») и «Рахмана» (арамейское «Милосердный») используются в Мишна и Гемара , до сих пор используются в фразах «HaMaqom y'naḥem ethḥem» («да утешит тебя Вездесущий»), традиционной фразе, используемой в сидящем Шиве , и «Raḥmana l'tzlan» («да спасет нас Милостивый», т.е. « «Не дай Бог»).
Написанный Тетраграмматон, [139] а также шесть других имен Бога, должны быть обработаны с особой святостью. Их нельзя регулярно выбрасывать, чтобы они не были осквернены, но обычно их помещают на долгосрочное хранение или закапывают на еврейских кладбищах, чтобы вывести их из употребления. [140] Аналогично, написание Тетраграмматона (или этих других имен) без необходимости запрещено, чтобы избежать неуважительного отношения к ним, что запрещено. Чтобы сохранить святость Имени, иногда буква заменяется другой буквой в написании (например, יקוק ), или буквы разделяются одним или несколькими дефисами, практика, применяемая также к английскому имени «God», которое некоторые евреи пишут как «Gd». Большинство еврейских авторитетов говорят, что эта практика не является обязательной для английского имени. [141]
Каббалистическая традиция утверждает, что правильное произношение известно нескольким избранным людям в каждом поколении, общеизвестно, что это за произношение. Существуют две основные школы Каббалы, возникшие в Испании 13-го века. Они называются Теософской Каббалой, представленной раввином Моше Де Леоном и Зогаром, и Каббалой Имен или Пророческой Каббалой, главным представителем которой является раввин Авраам Абулафия из Сарагосы. Рабби Абулафия написал много книг мудрости и пророческих книг, в которых имя используется для медитации с 1271 года. Абулафия уделял много внимания Исходу 15 и Песням Моисея. В этой песне говорится: «Йехова — человек войны, Йехова — его имя». Для Абулафии целью пророчества было то, чтобы человек достиг уровня пророчества и был назван «Йехова — человек войны». Абулафия также использовал тетраграмматон в духовной войне против своих духовных врагов. Например, в своей книге «Знак» он пророчествовал: «Поэтому так говорит Яхве, Бог Израиля: не бойтесь врага» (см. Хилтон, «Пророческий еврей Авраам Абулафия», 2015).
Моше Хаим Луццато [ 142] говорит, что дерево Тетраграмматона «разворачивается» в соответствии с внутренней природой его букв, «в том же порядке, в котором они появляются в Имени, в тайне десяти и тайне четырех». А именно, верхний куспид Йод — это Арих Анпин , а основная часть Йод — это и Абба ; первый Хей — это Имма ; Вав — это Зеир Анпин , а второй Хей — это Нуква . Оно разворачивается в этом вышеупомянутом порядке и «в тайне четырех расширений», которые образованы следующими различными написаниями букв:
ע"ב/ `AV : יו"ד ה"י וי"ו ה"י, так называемый "`AV" согласно гематрическому значению ע"ב=70+2=72.
ס"ג/ SaG : יו"ד ה"י וא"ו ה"י, гематрия 63.
מ"ה/ MaH : יו"ד ה"א וא"ו ה"א, гематрия 45.
ב"ן/ BaN : יו"ד ה"ה ו"ו ה"ה, гематрия 52.
Луццатто резюмирует: «В целом, все существующее основано на тайне этого Имени и на тайне этих букв, из которых оно состоит. Это означает, что все различные порядки и законы вытекают из порядка этих четырех букв и подчиняются ему. Это не один конкретный путь, а скорее общий путь, который включает в себя все, что существует в сфирот во всех их деталях, и который приводит все в свой порядок». [142]
Другая параллель проводится [ кем? ] между четырьмя буквами Тетраграмматона и Четырьмя Мирами : י связана с Ацилут , первая ה — с Берия , ו — с Йецира , а последняя ה — с Асия .
Некоторые [ кто? ] считают, что тетрактис и его тайны повлияли на ранних каббалистов . Еврейский тетрактис подобным образом имеет буквы Тетраграмматона (четырехбуквенное имя Бога в еврейском писании), написанные на десяти позициях тетрактиса, справа налево. Утверждалось, что каббалистическое Древо Жизни с его десятью сферами эманации каким-то образом связано с тетрактисом, но его форма не является формой треугольника. Оккультный писатель Дион Форчун говорит:
Точка приписывается Кетер, линия – Хокме, двумерная плоскость – Бине, следовательно , трехмерное тело естественным образом соответствует Хесед. [143]
(Первая двумерная фигура — треугольник .)
(Первое трехмерное тело — тетраэдр .)
Связь между геометрическими формами и первыми четырьмя сефирот аналогична геометрическим соотношениям в тетрактисе, показанным выше в разделе «Пифагорейский символ» , и раскрывает связь Древа Жизни с тетрактисом.
Самаритяне разделяли табу евреев на произнесение этого имени, и нет никаких доказательств того, что его произношение было обычной самаритянской практикой. [55] [144] Однако Сангедрин 10:1 включает комментарий раввина Маны II : «например, те Кутим, которые дают клятву», также не будут иметь доли в мире грядущем , что предполагает, что Мана думал, что некоторые самаритяне использовали это имя при произнесении клятв. (Их священники сохранили литургическое произношение «Яхве» или «Яхва» до наших дней.) [55] Как и у евреев, Шма (שמא, «Имя») остается повседневным использованием имени среди самаритян, что соответствует еврейскому использованию ХаШем (השם, «Имя») на иврите. [137] Такое прочтение тетраграмматона самаритянами восходит по крайней мере к IV в. н. э., о чем свидетельствуют два стихотворения самаритянского автора Маркаха . [145]
Предполагается, что ранние иудейские христиане унаследовали от иудеев практику чтения «Господь» там, где в еврейском тексте появляется Тетраграмматон (и где несколько греческих рукописей используют его в своем греческом переводе). Нееврейские христиане, в основном не говорящие на еврейском языке и использующие тексты греческих Писаний, могли читать Κύριος («Господь»), как в греческом тексте Нового Завета и в своих копиях греческого Ветхого Завета . Эта практика продолжилась в латинской Вульгате , где Dominus («Господь») представлял Тетраграмматон в латинском тексте. Во время Реформации в Библии Лютера использовалось заглавное Herr («Господь») в немецком тексте Ветхого Завета для представления Тетраграмматона. [146]
В христианстве, когда Тетраграмматон огласовывается, используются формы Яхве или Иегова . [5] [147] Джа или Ях — это сокращение от Яхве/Яхве, и часто встречается у христиан в междометии « Аллилуйя », что означает «Хвала Джа», которое используется, чтобы воздать славу Богу. [148]
В Септуагинте ( греческий перевод), Вульгате (латинский перевод) и Пешитте ( сирийский перевод) [126] используется слово «Господь» ( κύριος , kyrios , dominus и ܡܳܪܝܳܐ , moryo соответственно).
Использование Септуагинты христианами в полемике с евреями привело к ее отказу от последних, что сделало ее специфически христианским текстом. С нее христиане сделали переводы на коптский , арабский , славянский и другие языки, используемые в Восточном православии и Восточной православной церкви , [100] [149] чьи литургии и доктринальные декларации в значительной степени являются центоном текстов из Септуагинты, которую они считают вдохновленной по крайней мере в такой же степени, как и масоретский текст. [100] [150] В Восточной православной церкви греческий текст остается нормой для текстов на всех языках, с особым акцентом на формулировки, используемые в молитвах. [151] [152]
Септуагинта, в которой для обозначения Тетраграмматона используется слово Κύριος, послужила основой также для христианских переводов, связанных с Западом, в частности, для Vetus Itala , который сохранился в некоторых частях литургии Латинской Церкви , а также для готической Библии .
В христианских переводах Библии на английский язык в большинстве отрывков вместо тетраграмматона обычно используется слово «Господь», часто написанное маленькими заглавными буквами (или полностью заглавными), чтобы отличить его от других слов, переведенных как «Господь».
Восточная православная церковь считает текст Септуагинты, в котором используется Κύριος (Господь), авторитетным текстом Ветхого Завета [100] , и в своих литургических книгах и молитвах она использует Κύριος вместо Тетраграмматона в текстах, полученных из Библии. [153] [154] : 247–248
В Католической церкви в первом издании официального Ватиканского Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio, editio typica , опубликованном в 1979 году, при передаче Тетраграмматона в подавляющем большинстве мест, где он появляется, использовалась традиционная форма Dominus ; однако в трех известных местах для передачи Тетраграмматона также использовалась форма Iahveh :
Во втором издании Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio, editio typica altera , опубликованном в 1986 году, эти несколько случаев использования формы Iahveh были заменены на Dominus [ 158] [159] [160] в соответствии с давней католической традицией избегать прямого использования Неизреченного Имени.
29 июня 2008 года Святой Престол отреагировал на тогда еще недавнюю практику произнесения в католической литургии имени Бога, представленного Тетраграмматоном. В качестве примеров такой огласовки он упомянул «Яхве» и «Иегова». Ранние христиане, как он сказал, следовали примеру Септуагинты, заменяя имя Бога на «Господь», практика с важными теологическими последствиями для их использования «Господа» по отношению к Иисусу, как в Филиппийцам 2:9–11 и других текстах Нового Завета. Поэтому он постановил, что «в литургических празднованиях, в песнях и молитвах имя Бога в форме Тетраграмматона YHWH не должно ни использоваться, ни произноситься»; и что переводы библейских текстов для литургического использования должны следовать практике греческой Септуагинты и латинской Вульгаты, заменяя божественное имя на «Господь» или, в некоторых контекстах, на «Бог». [161] Конференция католических епископов США приветствовала эту инструкцию, добавив, что она «также предоставляет возможность предложить катехизацию для верующих в качестве поощрения к проявлению почтения к Имени Бога в повседневной жизни, подчеркивая силу языка как акта преданности и поклонения». [162]
В лютеранских и англиканских псалтырях слово L ORD в «маленьких заглавных буквах [используется] для представления тетраграмматона YHWH, личного имени божества». Однако Псалтырь Книги общих молитв 1979 года, используемый Протестантской епископальной церковью Соединенных Штатов Америки, использует Яхве в двух местах, Псалтирь 67:4 и Псалтирь 83:18. Также в Гимнале 1982 года, используемом Епископальной церковью, используется гимн «Guide me, O you great Lord », Гимн 690 The Christian Life. Помимо этих случаев, L ORD обычно используется в Литургии Епископальной церкви. [163]
С 1950 года существует ряд Библий Священных Имен , которые были переведены с убеждением, что еврейские формы для Тетраграмматона и других божественных имен должны быть сохранены при переводе как еврейских, так и греческих Писаний. Они сделали это с помощью транслитерации или использования еврейских букв в тексте. Некоторые даже используют палео-еврейские буквы для записи этих имен, например, Бесора . [164] [165]
Хотя Коран явно не упоминает тетраграмматон, он, по-видимому, хорошо осведомлен об имени, отражающем знание его значения, параллельно с толкованиями из ранних раввинских традиций. [166] Отсутствие тетраграмматона может указывать на устную передачу Корана, особенно потому, что он иногда заменяет тетраграмматон на «Господь», когда он перефразирует отрывки в еврейской Библии, содержащие тетраграмматон. Таким образом, Коран, по-видимому, также избегает огласовки тетраграмматона не иначе, как и еврейские общины, с которыми он общался в эпоху поздней античности. [166]
С XVI века художники использовали тетраграмматон как символ Бога [167] или божественного освещения. [168] Протестантские художники избегали аллегоризировать Бога в человеческом облике, а вместо этого писали еврейское имя Бога. Это делалось в книжных иллюстрациях с 1530 года, затем также на монетах и медалях. [169] С XVII века как протестантские, так и католические художники использовали тетраграмматон в церковном убранстве, на алтарях или в центре фресок, часто в лучах света или в треугольнике. [170]
?????? μον ἦν· λέγεται δὲ Ἰαοὺ [также ἰαοῦε; ἰὰ οὐὲ]
…произнося собственное имя Бога Израиля», известное как святой или божественный тетраграмматон, написанный четырьмя согласными, YHWH, в еврейском алфавите. Для того чтобы озвучить его, необходимо ввести гласные, которые изменяют письменную и устную формы имени (например, «Яхве» или «Иегова»).
Сокращенные формы имени Яхве: Имя Яхве также появляется в сокращенной форме, транслитерируемой как Ях (произносится как Ях) в пересмотренной версии и американской стандартной версии, либо в тексте, либо в сноске: «песнь моя — Ях» (Исх. 15:2); «клянусь Яхом, имя его» (Пс. 67:4); «я не увижу Ях в земле Ях» (Ис. 38:11). Оно также распространено в таких часто непереводимых составных словах, как аллилуйя «хвала Ях» (Пс. 134:3; 145:10, 148:14), и в именах собственных, таких как Илия, «мой Бог — Ях», Адония, «мой Господь — Ях», Исаия, «Ях спас».