Интерполяция Харкорта была скандалом викторианского Лондона , когда наборщик-мошенник вставил непристойное замечание — «Оратор затем сказал, что он чувствует склонность к небольшому траху » — в корректуру страницы для газеты The Times , в середине речи Уильяма Харкорта , ведущего политика того времени. Добавление не было замечено, пока не было напечатано первое издание, а попытки отозвать копии не были полностью успешными.
В январе 1882 года, когда парламент не заседал, The Times включила в издание длинные стенографические отчеты речей, произнесенных политиками за пределами парламента. В воскресенье 22 января генеральный прокурор сэр Генри Джеймс и министр внутренних дел сэр Уильям Харкорт отправились в Бертон-апон-Трент , чтобы открыть Институт Святого Павла , после чего выступили с речами перед толпой численностью от 7000 до 8000 человек. [1] Харкорт упомянул о предвыборной кампании, которая велась в Северном Йоркшире (день голосования — четверг, 26 января), в которой кандидат от либералов Сэмюэл Роулендсон был фермером-арендатором. The Times решила напечатать стенографические отчеты обеих речей в выпуске, который должен был выйти на следующее утро, в понедельник, 23 января 1882 года.
Наборщики Times находились в конфликте с руководством газеты [2] , и отчет о речи Харкорта, напечатанный в первом издании, гласил (в оригинале «/» означает конец строки):
На днях я видел в журнале тори тревожную заметку, в которой говорилось: «Почему, если арендатор-фермер будет избран / для Северного Йоркшира, фермеры / станут политической силой, с которой придется считаться». Затем оратор сказал, что ему хочется немного потрахаться . / Я думаю, что это весьма вероятно. (Смех). Но я думаю, / это довольно необычная вещь, что партия тори / не обнаружила этого раньше.
— The Times , 23 января 1882 г. [3]
Интерполяция была замечена только после того, как первое издание было напечатано и распространено. Times разослала срочные телеграфные сообщения с требованием отозвать все нераспроданные экземпляры. [4]
По словам коллекционера эротической литературы Генри Спенсера Эшби , когда замечали эту строку, в последующих изданиях ее заменяли звездочками. [5] Сын сэра Уильяма Харкорта Льюис отметил в своем дневнике, что «позорная интерполяция непристойной строки» была «обнаружена до того, как было опубликовано второе издание, и поэтому она появляется только в первом». [6] Разговоры об опечатке стали широко распространены, и многие любопытные стремились ее увидеть; этот спрос в сочетании с ограниченным предложением (из-за усилий The Times отозвать все экземпляры, содержащие ее) поднял рыночную цену изданий, содержащих ее. Газета с ценой на обложке 3 пенса переходила из рук в руки за 12 шиллингов 6 пенсов к середине утра. [4] Сэр Эдвард Уолтер Гамильтон отметил в своем дневнике 26 января, что экземпляры продавались «по всевозможным фантастическим ценам», и сообщил, что лорд Вулвертон сказал ему, что они будут стоить 20 шиллингов в Брайтоне 25 января. [7] Dublin Freeman's Journal сообщил, что за копии предлагалось 5 фунтов стерлингов. [8]
Исправленная копия была напечатана для подписчиков и для библиотек, которые хранили переплетенные копии, но The Times больше ничего не написала об этом инциденте немедленно. Сэр Эдвард Уолтер Гамильтон отметил 26 января, что сэр Уильям Харкорт не получил извинений, и написал, что «Харкорт никогда не услышит конца этому» (хотя Гамильтон считал эту историю в первую очередь забавной). [7] Однако извинение появилось в выпуске за пятницу 27 января 1882 года:
Руководство этого журнала приложило все усилия, чтобы обнаружить автора грубого безобразия, совершенного путем вставки строки в речь сэра Уильяма Харкорта… и есть надежда, что виновный в этом безобразии будет привлечен к ответственности.
— The Times , 27 января 1882 г. [9]
Сэр Эдвард Уолтер Гамильтон отметил, что эффект этого абзаца заключался в том, чтобы привлечь «больше внимания, чем когда-либо, к непристойной строке наборщика». [10] Об этом инциденте сообщил португальский писатель, журналист и дипломат Эса де Кейруш в статье, которая теперь является частью его книги Cartas de Inglaterra . Сэмюэл Палмер, составляя квартальный индекс для The Times , включил ссылку: [11]
Харкорт (сэр У.) в Бертон-он-Трент, 23 j 7 c
———Крупная строка, злонамеренно вставленная
только в нескольких экземплярах выпуска, 23 j 7 d — 27 j 9 f
По словам Питера Брауна, редактора выпуска The Times в 1992 году, ответственный наборщик был идентифицирован после расследования как Г. Прайс; [2] коллега -журналист Times Филип Говард описал его как «недовольного наборщика, которому дали его карточки [т. е. уволили с работы]». [12] Несколько месяцев спустя похожее дополнение было сделано к рекламе книги « Повседневная жизнь в наших государственных школах» в выпуске The Times от 12 июня 1882 года. Сообщалось, что эта книга включает «глоссарий некоторых слов, использованных Генри Ирвингом в его рассуждениях о трахе, который широко используется в этих школах». The Times сохраняла достойное молчание по этому поводу, но в течение многих лет после этого в газете было правило, что любой уволенный наборщик немедленно уходил с выплатой компенсации и не отрабатывал период уведомления. [13] Экземпляр издания, содержащий опечатку, доставленный в Библиотеку Британского музея, был изъят из общей коллекции и уничтожен. [14]
Боб Кларк, автор книги « От Граб-стрит до Флит-стрит» , сообщил, что экземпляр The Times с опечаткой перешел из рук в руки за 100 фунтов стерлингов на аукционе в середине 1990-х годов. [15]
{{citation}}
: Отсутствует или пусто |title=
( помощь )