Ираб ( إِعْرَاب ,IPA: [ʔiʕraːb] ) —арабскийтермин, обозначающий систему именных, прилагательных или глагольныхсуффиксовклассическогоарабского языкадля обозначенияграмматического падежа. Эти суффиксы написаны в полностьюозвученных арабских текстах, особенно в Коране или текстах, написанных для детей или изучающих арабский язык, и они артикулируются, когда текст формально читается вслух, но они не сохраняются ни в одном разговорномдиалекте арабского языка. Даже влитературном арабском языкеэти суффиксы часто не произносятсяв паузе( ٱلْوَقْف аль-вакф ); т.е. когда слово встречается в конце предложения, в соответствии с определенными правилами арабского произношения. (То естьсуффикснунации-nобычно опускается в конце предложения или стихотворной строки, за заметным исключением нунийя;суффикс гласной может быть, а может и не быть, в зависимости от требований размера.) В зависимости от размера.) Благодаря знанию ʾiʿrāb , некоторые носители арабского языка могут пропускать падежные окончания при чтении насовременном стандартном арабском языке, что делает его похожим на разговорные диалекты. Во многих учебниках арабского языка для иностранцев арабский язык преподается без особого внимания к ирабу , либо вообще опуская окончания, либо давая лишь небольшое введение. В арабском языке без падежных окончаний может потребоваться другой фиксированныйпорядок слов, аналогичный разговорным арабским диалектам.
Этот термин буквально означает «сделать [слово] арабским». Это основа IV масдар корня '-rb ( ع-ر-ب ), означающего «говорить свободно», поэтому ʿirab означает «выразить, раскрыть или красноречиво что-либо». Этот термин родственен самому слову араб .
В стандартной орфографии регистр не указывается, за исключением неопределенных существительных в винительном падеже, оканчивающихся на любую букву, кроме та'марбута ( ة ) или алиф , за которыми следует хамза ( ء ), где -a(n) «сидит» на букве перед буквой. алиф добавляется в конце слова (алиф появляется даже в текстах без огласовки). Случаи, однако, отмечаются в Коране, детских книжках и для устранения неоднозначных ситуаций. Если отмечено, оно отображается в конце существительного. Дополнительная информация о типах склонения обсуждается в следующем разделе вместе с примерами. Грамматические падежные окончания не произносятся в паузе и в менее формальных формах арабского языка. В вокализованном арабском языке (где написаны гласные) падежные окончания могут быть написаны, даже если они не произносятся. В некоторых учебниках или детских книгах по арабскому языку падежные окончания в вокализованном арабском языке отсутствуют, что позволяет использовать оба типа произношения.
Именительный падеж ( al-marfū' ٱلْمَرْفُوعُ ) используется в нескольких ситуациях:
Для существительных в единственном числе и ломаного множественного числа оно обычно обозначается как неписаное ضَمَّة ḍammah ( -u ) для определенного или ḍammah + нунация ( -un ) для неопределенного. Двойной и правильный мужской род множественного числа образуются добавлением ـَانِ -an(i) и ـُونَ -ūn(a) соответственно (просто ـَا - ā и ـُو - ū в состоянии конструкции ). Обычное женское число множественного числа образуется добавлением ـَاتُ -āt(u) в определенном глаголе и ـَاتٌ -āt(un) в неопределенном (то же написание).
Винительный падеж ( аль-мансуб ٱلْمَنْصُوب ) имеет несколько применений:
Для существительных в единственном числе и ломаного множественного числа оно обычно обозначается как неписаное فَتْحَة фатха ( -a ) для определенного или фатха + нунация ( -an ) для неопределенного. В неопределенном винительном падеже к ا alif добавляется фатха + нунация , например ـًا , которая добавляется к окончанию всех существительных, не оканчивающихся на алиф , за которым следует хамза или та'марбута . Это единственный случай (когда пишется алиф), который затрагивает негласную письменность арабского языка (например, بَيْتاً байт-ан ). Двойственный и правильный мужской род множественного числа образуется добавлением ـَيْنِ -ayn(i) и ـِينَ -īn(a) соответственно (пишется одинаково!) ( ـَيْ -ay и ـِي -ī в конструкционном состоянии, опять же, пишутся одинаково). Обычное женское число множественного числа образуется путем добавления ـَاتِ -āt(i) в определенном и -āt(in) в неопределенном (пишется одинаково). Некоторые формы неопределенного винительного падежа обязательны даже для разговорных и паузальных форм арабского языка, иногда -an заменяется на простой -a в паузе или разговорном арабском языке.
Диптоты никогда не принимают окончание алиф в письменном арабском языке и никогда не произносятся с окончанием -ан .
Родительный падеж ( аль-маджрур , ٱلْمَجْرُورُ )
Для существительных в единственном числе и ломаного множественного числа оно обычно обозначается как неписаное كَسْرَة kasrah ( -i ) для определенного или kasrah + нунация ( -in ) для неопределенного. Двойственный и правильный мужской род множественного числа образуется добавлением ـَيْنِ -ayn(i) и ـِيْنَ -īn(a) соответственно (пишется одинаково) ( ـَيْ -ay и ـِي -ī в конструкционном состоянии, опять же, пишутся одинаково). Обычное женское число множественного числа образуется путем добавления ـَاتِ -āt(i) в определенном глаголе и ـَاتٍ -āt(in) в неопределенном (на арабском языке пишется одинаково).
Для полностью склоняемых существительных, известных как «триптот» ( مُنْصَرِفٌ munṣarif ), то есть имеющих три отдельных падежных окончания, используются суффиксы -u , -a , -i для именительного , винительного и родительного падежа соответственно, с добавлением конечного / n / (нунации или tanwīn ), чтобы получить -un , -an и -in , когда слово неопределенное.
Эта система применима к большинству существительных в единственном числе в арабском языке. Это также относится к существительным женского рода, оканчивающимся на ة -a/-at ( tā' marbūṭah ) и ء hamzah , но для них ا alif не пишется в винительном падеже. Это также относится ко многим «разорванным множественным числам». Когда слова оканчиваются на -a/-at ( tā' marbūṭah ), буква t произносится при добавлении падежного окончания; таким образом, رِسَالَة («сообщение») произносится как risāla в форме паузы, но в классическом арабском языке оно становится رِسَالَةٌ risāla t un , رِسَالَةً risāla t an и رِسَالَةٍ risāla t в тех случаях, когда добавляются падежные окончания (все обычно пишутся как risāla t). ed رسالة , когда написано без гласной точки ).
Конечный / n / опускается, если существительному предшествует определенный артикль al- ). / n / также опускается, когда существительное используется в идафе (состоянии конструкции ), то есть когда за ним следует родительный падеж. Таким образом:
Именительный падеж ( مَرْفُوعٌ marfū' ; буквально «поднятый»):
Винительный падеж ( مَنْصُوبٌ manṣūb ); буквально «воздвигнутый»):
Родительный падеж ( مَجْرُورٌ majrūr ; буквально «тащил»):
Конечный / n / также опускается в классической поэзии в конце двустишия, а гласная окончания произносится долго.
Несколько существительных в единственном числе (включая многие имена собственные и названия мест), а также некоторые типы «разбитого множественного числа» известны как диптоты ( ٱلْمَمْنُوعُ مِنْ ٱلصَّرْفِ al-mamnū' min aṣ-ṣarf , буквально «запрещено изменять»), что означает, что у них есть только два падежных окончания.
Когда существительное неопределенное, то окончания -u для именительного падежа и -a для родительного и винительного падежа без нутации. Родительный падеж возвращается к нормальному -i , когда диптотическое существительное становится определенным (перед ним стоит al- или находится в состоянии конструкции)).
Диптоты никогда не принимают алиф в винительном падеже в письменном арабском языке.
В случае звукового множественного числа мужского рода ( جَمْعُ ٱلْمُذَكَّرُ ٱلسَّالِمُ - джам' аль-мудхаккар ас-салим ), в основном обозначающих людей мужского пола, суффиксы соответственно ـُونَ -ūna и ـِي نَ- ина . Они остаются неизменными независимо от того, предшествует ال al- или нет. Конечная -а в речи обычно опускается. В менее формальном арабском языке во всех случаях используется только -īna , а в паузе и в менее формальном арабском языке окончание -a опускается .
Ан -на опускается , когда существительное находится в идафа (состоянии конструкции). Таким образом:
Именительный падеж:
Винительный и родительный падеж:
Примечание: окончание ـِينَ -īna пишется идентично ـَيْنِ -ayni (см. выше).
В случае женского рода во множественном числе ( جَمْعُ ٱلْمُؤَنَّثُ ٱلسَّالِمُ jam' al-mu'annath as-sālim ) суффиксы соответственно ـَاتٌ, ـَاتُ -ātu(n) , ـَات ٍ, ـَاتِ -āti(n) и ـَاتٍ, ـَاتِ -āti (н) (идентичное написание). Буква n присутствует только в том случае, если существительное неопределенное (без предшествования al- ). И снова последняя гласная опускается в речи и паузе , остается только ـَات -āt , в результате чего все падежи произносятся одинаково.
Конечная буква «n» опускается, когда существительное находится в идафе (состоянии конструкции).
Именительный падеж:
Винительный и родительный падеж:
Двойной – эти существительные обозначают два чего-либо. Они склоняются так же, как и звуковые множественные числа мужского рода, поскольку не имеют определенной определенности и выглядят одинаково как в винительном, так и в родительном падеже. Для именительного падежа используется обозначение -āni , а для винительного/родительного падежа - -ayni . Примером могут служить слова «родители», то есть валидани и валидайни соответственно.
ٱسْمُ ٱلْمَنْقُوصِ ism al-manqūṣ (неполноценные существительные, оканчивающиеся на yā' ) —эти существительные ведут себя по-разному из-за нестабильности последней гласной. В неопределенном состоянии эти существительные принимают окончание-inв именительном/родительном падеже и-iyanв винительном падеже. Когда они определенны, они принимают долгий-īв именительном/родительном падеже и-iyaв винительном падеже. Грамматики считали, что эти существительные изначально имели триптотические окончания, но в результате морфо-фонотаксических процессов в результате образовались последние. Примером может служить слово «судья», то естькадин,кадийан, а не аль-кади иаль-кадиясоответственно. Кроме того, существительное может быть как исм аль-манкус, так и диптотальным: например,лайалин«ночи» представляет собой ломаное множественное число с последней нестабильной гласной. С падежными окончаниями это существительное становитсялайалин,лайалияи аль-лаяли ,аль-лайалия.
ٱسْمُ ٱلْمَقْصُورِ ism al-maqṣūr (неполноценные существительные, оканчивающиеся на алиф или алиф максура ) —эти существительные, как и их близкий родственник ism al-manqūṣ , также ведут себя по-разному из-за нестабильности конечной гласной. Эти существительные отмеченылишьдля определенности, так как морфо-фонотаксические процессы привели к полной утрате падежных различий. В случае неопределенности они принимают-an, который опирается наалиф-максуруили иногда на алиф . Когда они определены, они не отмечаются и просто сохраняют свой длинный алиф или алиф максура . Примером может служить слово «больница», которое означаетмусташфани аль-мусташфа соответственно. Если существительное одновременно является ism al-maqsur и диптотическим, то оно совершенно неизменно по падежу.
Неизменяемые существительные. Неизменяемыми существительными обычно являются те иностранные имена, которые оканчиваются на алиф, или существительные, оканчивающиеся на дополнительный алиф или алиф максура (когда этот алиф или алиф максура не является частью корня). Кроме того, в эту категорию попадают существительные, которые одновременно являются ism al-maqsur и диптотическим. Кроме того, существуют редкие неизменяемые существительные, которые имеют другие окончания, как и любое имя, оканчивающееся на «-айхи», например Сибавайхи (разговорное произношение, например, в Египте: [ sebæˈweː] . Примером распространенного неизменяемого существительного является фушха ( аль- fuḥá ), что означает «самый красноречивый [арабский]». Другой пример — dunyā ( al-dunyā ) «мир».
Падеж существительного зависит от роли, которую существительное играет в предложении. В арабском языке существует несколько структур предложений, каждая из которых требует разных падежных окончаний для ролей в предложении. «Подлежащее» не всегда соответствует «именительному», а «дополнение» не всегда соответствует «винительному». Предложения в арабском языке делятся на две ветви: неполные фразы (джумла иншайя) и полные фразы (джумла хабария). Джумла иншайя состоит из описательной фразы и притяжательного словосочетания, а джумла хабария состоит из глагольного предложения (джумла фи'ля хабария) и именного предложения (джумла исмия хабария). Неполная фраза сама по себе не может быть предложением и обычно используется в полных фразах.
В глагольном предложении ( ٱلْجُمْلَةُ ٱلْفِعْلِيَّةُ аль-джумлах аль-фи'лия ) существует порядок слов глагол -подлежащее-дополнение . Это предпочтительный порядок слов в классическом арабском языке.
В глагольном предложении подлежащее принимает именительный падеж, а дополнение — винительный падеж. Такое предложение («Этот писатель написал написанное») будет образовываться следующим образом (читать справа налево):
В именном предложении ( ٱلْجُمْلَةُ ٱلْاِسْمِيَّةُ аль-джумлах аль-исмия ) существует порядок слов субъект-глагол- дополнение.
Если бы глагол был «есть» (то есть сказуемое просто приписывает что-то подлежащему — см. Предикатив (прилагательное или номинальное) ), то глагол не используется. И подлежащее, и сказуемое принимают именительный падеж, когда нет явного глагола. Такое предложение («Этот писатель знаменит») формируется следующим образом (читается справа налево):
Если есть явный глагол, подлежащее принимает именительный падеж, а сказуемое – винительный. Такое предложение («Этот писатель написал книгу») формируется следующим образом (читается справа налево):
В арабском языке есть класс слов, называемый «сестры Инны » ( أَخَوَاتُ إِنَّ akhawāt inna ), которые разделяют характеристики إِنَّ . Среди них:
Если одна из сестер إِنَّ начинает предложение, то подлежащее принимает винительный падеж вместо именительного.
Такое предложение с использованием частицы إِنَّ («Воистину, этот писатель написал книгу») образовалось бы следующим образом (читается справа налево):
Хотя в приведенном выше примере присутствовал явный глагол, в именном предложении без явного глагола подлежащее также будет принимать винительный падеж из-за появления одной из сестер Инны . (Сказуемое уравнения не изменяется и остается в именительном падеже.)
Рассмотрим следующий пример («Воистину, этот писатель знаменит»):
Глагол кана ( كَانَ ) и его сестры ( أَخَوَاتُ كَانَ akhawāt kāna ) образуют класс из 13 глаголов, обозначающих время/продолжительность действий, состояний и событий.
Предложения, в которых используются эти глаголы, согласно арабской грамматике считаются типом именного предложения, а не типом глагольного предложения. Хотя может показаться, что порядок слов такой : глагол-подлежащее-дополнение, когда в предложении нет другого глагола, вполне возможно иметь предложение, в котором порядок слов будет следующий : субъект-глагол-дополнение . Такое предложение, не являющееся уравнением, ясно показывает порядок слов подлежащее-глагол-дополнение .
Среди сестер Каны:
Если одна из сестер كَانَ начинает предложение, то подлежащее принимает именительный падеж, а дополнение — винительный падеж. (Из-за этого в арабском языке противопоставляются [Человек] НОМ — это [врач] НОМ в настоящем времени, с [Человек] НОМ был [доктором] АСС в прошедшем времени.)
Такое предложение с глаголом كَانَ («Этот писатель был знаменит») можно было бы сформировать следующим образом (читать справа налево):
В предложении с явным глаголом сестра кана обозначает аспект настоящего глагола. Например, такое предложение, как كَانَ ٱلْكَاتِبُ يَكْتُبُ ٱلْكِتَابَ (был.писатель, он.пишет книгу, 'писатель писал книгу'), например, имеет как главный глагол ( يَكْتُبُ ), так и сестру кана, которая указывает на не- завершенный вид главного глагола.
Несовершенное время глагола также имеет суффиксальные гласные, которые определяют настроение глагола. В классическом арабском языке шесть наклонений . Таким образом:
Все первые три формы пишутся يكتب на негласном арабском языке, а последняя гласная не произносится в паузе и в неформальном арабском языке, оставляя только одно произношение: yaktub .
Традиционные арабские грамматики приравнивали изъявительный падеж к именительному падежу существительных, сослагательное наклонение к винительному падежу, а юсивное наклонение к родительному падежу, на что указывают их имена (единственная пара, которая не подтверждается в названии, - это пара юсив-родительный падеж, вероятно, потому что гласная -i обычно опускается). Неизвестно, существует ли подлинная историческая связь или сходство является простым совпадением, вызванным тем фактом, что это единственные доступные три кратких гласных.