Исландский ( / aɪ s ˈ l æ n d ɪ k / ЛАН-дик;эндоним:íslenska,произносится [ˈistlɛnska] ) —северогерманский языкизиндоевропейской языковой семьина котором говорят около 314 000 человек, подавляющее большинство из которых проживает вИсландии, где он является национальным языком.[2]Поскольку этозападно-скандинавский язык, он наиболее тесно связан сфарерским языком, западно-норвежскими диалектамиивымершим языком норн. Он не является взаимопонятным с континентальными скандинавскими языками (датским,норвежскимишведским) и больше отличается от наиболее распространённых германских языков,английскогоинемецкого. Письменные формы исландского и фарерского языков очень похожи, но их разговорные формы не являютсявзаимопонятными.[3]
Язык более консервативен , чем большинство других германских языков. В то время как большинство из них имеют значительно сниженные уровни флексии (особенно склонение существительных ), исландский сохраняет четырехпадежную синтетическую грамматику (сравнимую с немецкой , хотя значительно более консервативную и синтетическую) и отличается широким ассортиментом нерегулярных склонений. Исландский словарный запас также глубоко консервативен, а языковой регулятор страны поддерживает активную политику создания терминов на основе старых исландских слов, а не прямого заимствования слов из других языков.
Помимо 300 000 носителей исландского языка в Исландии, на исландском языке говорят около 8 000 человек в Дании [4] , 5 000 человек в Соединенных Штатах [5] и более 1 400 человек в Канаде [6] , особенно в регионе, известном как Новая Исландия в Манитобе , который был заселен исландцами в начале 1880-х годов.
Финансируемый государством Институт исландских исследований имени Арни Магнуссона служит центром сохранения средневековых исландских рукописей и изучения языка и его литературы. Совет по исландскому языку, состоящий из представителей университетов, искусств, журналистов, учителей и Министерства культуры, науки и образования , консультирует власти по вопросам языковой политики . С 1995 года 16 ноября каждого года день рождения поэта 19 века Йоунаса Хадльгримссона отмечается как День исландского языка . [7]
Исландский язык является индоевропейским языком и принадлежит к северогерманской группе германских языков . Исландский язык также классифицируется как западно-скандинавский язык. [8] Исландский язык произошел от более раннего языка древнескандинавского , который позже стал древнеисландским и в настоящее время современным исландским. Говорят, что разделение на древнеисландский и современный исландский существовало до и после 1540 года. [9]
Около 900 г. н. э. языком, на котором говорили на Фарерских островах, был древнескандинавский , который норвежские поселенцы принесли с собой во время заселения Фарерских островов ( landnám ), которое началось в 825 г. Однако многие из поселенцев были не из Скандинавии , а потомками норвежских поселенцев в регионе Ирландского моря . Кроме того, женщины из норвежской Ирландии, Оркнейских островов или Шетландских островов часто выходили замуж за коренных скандинавских мужчин, прежде чем поселиться на Фарерских островах и в Исландии. [10] В результате ирландский язык оказал некоторое влияние как на фарерский , так и на исландский.
Самые старые сохранившиеся тексты на исландском языке были написаны около 1100 года нашей эры. Многие из текстов основаны на поэзии и законах, традиционно сохранявшихся устно. Самыми известными из текстов, которые были написаны в Исландии с XII века, являются саги исландцев , которые охватывают исторические труды и « Старшую Эдду» .
Язык саг — древнеисландский , западный диалект древнескандинавского . Датско-норвежское , а затем датское правление Исландии с 1536 по 1918 год оказало незначительное влияние на эволюцию исландского языка (в отличие от норвежского языка), который оставался повседневным среди населения. Хотя исландский язык был более архаичным, чем другие живые германские языки, произношение в нем заметно изменилось с 12 по 16 век, особенно в гласных (в частности, á , æ , au и y / ý ). Буквы -ý и -y утратили свое первоначальное значение и слились с -í и -i в период с 1400 по 1600 год. Примерно в то же время или немного раньше буква -æ, изначально обозначавшая простую гласную, тип открытой -e, превратилась в двойную гласную -ai, двойную гласную, отсутствующую в исходном исландском.
Современный исландский алфавит развился из стандарта, установленного в 19 веке, в первую очередь датским лингвистом Расмусом Раском . Он в значительной степени основан на орфографии, изложенной в начале 12 века в документе, называемом Первым грамматическим трактатом анонимного автора, которого позже называли Первым грамматиком. Более поздний стандарт Расмуса Раска был воссозданием старого трактата с некоторыми изменениями, чтобы соответствовать современным германским соглашениям, таким как исключительное использование k вместо c . Различные архаичные черты, такие как буква ð , не использовались в последующие века. Стандарт Раска представлял собой серьезное изменение в практике. Более поздние изменения 20 века включают использование é вместо je [11] и замену z на s в 1974 году. [12]
За исключением добавления нового словаря, письменный исландский язык не претерпел существенных изменений с XI века, когда первые тексты были написаны на пергаменте . [13] Современные носители языка могут понимать оригинальные саги и Эдды , написанные около восьмисот лет назад. Саги обычно читаются с обновленной современной орфографией и сносками, но в остальном остаются нетронутыми (как в случае с недавними английскими изданиями произведений Шекспира ). Приложив некоторые усилия, многие исландцы также могут понимать оригинальные рукописи.
Согласно закону, принятому парламентом в 2011 году, исландский язык является «национальным языком исландского народа и официальным языком в Исландии»; более того, «органы государственной власти должны обеспечить возможность его использования во всех сферах исландского общества». [14]
Исландия является членом Северного совета , форума для сотрудничества между странами Северной Европы, но совет использует только датский, норвежский и шведский языки в качестве рабочих языков (хотя совет публикует материалы на исландском языке). [15] Согласно Конвенции о языках стран Северной Европы , с 1987 года граждане Исландии имеют право использовать исландский язык при взаимодействии с официальными органами других стран Северной Европы, не неся ответственности за какие-либо расходы на устный или письменный перевод. Конвенция охватывает посещения больниц, центров занятости, полиции и отделений социального обеспечения. [16] [17] Она не имеет большого эффекта, поскольку она не очень известна, и потому что те исландцы, которые не владеют другими скандинавскими языками, часто имеют достаточное владение английским языком, чтобы общаться с учреждениями на этом языке (хотя есть свидетельства того, что общие навыки владения английским языком у исландцев были несколько переоценены). [18] Страны Северной Европы взяли на себя обязательство предоставлять услуги на разных языках гражданам друг друга, но это не означает предоставления каких-либо абсолютных прав, за исключением уголовных и судебных дел. [19] [20]
Все исландские смычные глухие и отличаются придыханием . [ 21] Смычные произносятся после придыхания, когда находятся в начале слова, и до придыхания, когда встречаются внутри слова. [22] [b]
Шолтен (2000, стр. 22) включает три дополнительных фона: [ʔ l̥ˠ lˠ] .
Звонкие согласные в конце слова оглушаются перед паузой, так что dag ('day (acc.)') произносится как [ˈtaːx] , а dagur ('day (nom.)') произносится как [ˈtaːɣʏr̥] . [26]
В исландском языке 8 монофтонгов и 5 дифтонгов. [27] Дифтонги образуются путем добавления к монофтонгу /i/ или /u/ . [28] Все гласные могут быть как долгими, так и краткими; гласные в открытых слогах долгие, а гласные в закрытых слогах краткие. [29]
Исландский язык сохраняет многие грамматические черты других древних германских языков и напоминает древненорвежский до того, как большая часть его фузионного спряжения была утрачена. Современный исландский язык по-прежнему является сильно флективным языком с четырьмя падежами : именительным , винительным , дательным и родительным . Исландские существительные могут иметь один из трех грамматических родов : мужской, женский или средний. Существует две основные парадигмы склонения для каждого рода: сильные и слабые существительные , и они далее делятся на подклассы существительных, основанные в первую очередь на окончаниях родительного падежа единственного числа и именительного падежа множественного числа конкретного существительного. Например, в пределах сильных мужских существительных есть подкласс (класс 1), который склоняется с -s ( hests ) в родительном падеже единственного числа и -ar ( hestar ) в именительном падеже множественного числа. Однако есть еще один подкласс (класс 3) сильных существительных мужского рода, которые всегда склоняются с -ar ( hlutar ) в родительном падеже единственного числа и -ir ( hlutir ) в именительном падеже множественного числа. Кроме того, исландский язык допускает необычное подлежащее , то есть некоторые глаголы имеют подлежащее в косвенных падежах (т.е. не в именительном падеже).
Существительные, прилагательные и местоимения склоняются по четырем падежам и по числам в единственном и множественном числе.
Глаголы спрягаются по времени , наклонению , лицу , числу и залогу . Существует три залога: действительный, страдательный и средний (или медиальный), но можно спорить, является ли средний залог залогом или просто самостоятельным классом глаголов, поскольку каждый глагол среднего залога имеет предка действительного залога, но иногда с кардинально другим значением, а глаголы среднего залога образуют свою собственную группу спряжения. Примерами являются koma («прийти») против komast («добраться туда»), drepa («убить») против drepast («погибнуть позорно») и taka («взять») против takast («умудриться»). Глаголы имеют до десяти времен, но исландский язык, как и английский, образует большинство из них с помощью вспомогательных глаголов . В исландском языке существует три или четыре основные группы слабых глаголов, в зависимости от того, придерживаться ли исторической или формальной точки зрения: -a , -i , и -ur , что относится к окончаниям, которые эти глаголы принимают при спряжении в первом лице единственного числа настоящего времени. Почти все исландские глаголы имеют окончание -a в инфинитиве, некоторые с á , два с u ( munu , skulu ), один с o ( þvo : «мыть») и один с e . Многие переходные глаголы (т. е. они требуют объекта ) могут вместо этого принимать возвратное местоимение . Падеж местоимения зависит от падежа, которым управляет глагол. Что касается дальнейшей классификации глаголов, исландский ведет себя во многом как другие германские языки, с основным разделением на слабые глаголы и сильные, а сильные глаголы, которых насчитывается около 150-200, делятся на шесть классов плюс редупликативные глаголы.
Основной порядок слов в исландском языке — подлежащее–глагол–объект . Однако, поскольку слова сильно склоняются, порядок слов довольно гибкий, и в поэзии может встречаться любая комбинация; SVO, SOV, VSO, VOS, OSV и OVS допускаются для метрических целей. Однако, как и в большинстве германских языков, исландский обычно соблюдает ограничение порядка слов V2 , поэтому спрягаемый глагол в исландском обычно появляется как второй элемент в предложении, которому предшествует слово или фраза, на которые делается ударение. Например:
В приведенных выше примерах спрягаемые глаголы veit и fór всегда являются вторым элементом в соответствующих предложениях.
Различие между формальным и неформальным обращением ( различие T–V ) существовало в исландском языке с XVII века, но использование формального варианта ослабло в 1950-х годах и быстро исчезло. [31] Оно больше не существует в обычной речи, но иногда может встречаться в заранее написанных речах, адресованных епископу и членам парламента . [31]
Ранний исландский словарь был в основном древнескандинавским , а несколько слов были кельтскими, с тех пор как кельты впервые поселились в Исландии. [32] [33] Введение христианства в Исландии в 11 веке [34] принесло с собой необходимость описывать новые религиозные концепции . Большинство новых слов были взяты из других скандинавских языков ; например, kirkja («церковь»). На исландский язык оказали влияние многочисленные другие языки: французский принес много слов, связанных с двором и рыцарством; слова в семантической области торговли и коммерции были заимствованы из нижненемецкого из-за торговых связей. В конце 18 века лингвистический пуризм начал приобретать заметное распространение в Исландии, а с начала 19 века он стал лингвистической политикой страны. [35] В настоящее время общепринятой практикой является создание новых сложных слов из исландских производных.
Исландские личные имена являются патронимическими (а иногда и матронимическими ), поскольку они отражают непосредственного отца или мать ребенка, а не историческую родословную семьи. Эта система, которая ранее использовалась во всем скандинавском регионе и за его пределами, отличается от большинства западных систем фамилий . В большинстве исландских семей древняя традиция патронимии все еще используется; то есть человек использует имя своего отца (обычно) или имя матери (все чаще в последние годы) в родительной форме, за которой следует морфема -son («сын») или -dóttir («дочь») вместо фамилий. [36]
В 2019 году были объявлены изменения в законах, регулирующих имена. Исландцам, официально зарегистрированным с небинарным полом, будет разрешено использовать суффикс -bur («ребенок») вместо -son или -dóttir . [37]
Основная тема исландских языковых идеологий — грамматический, орфографический и лексический пуризм для исландского языка. Это очевидно в общих языковых дискурсах, в опросах и в других исследованиях исландских языковых установок. [38] Общий консенсус относительно исландской языковой политики стал означать, что языковая политика и языковая идеология дискурса не являются преимущественно государственными или элитными; а скорее остаются заботой мирян и широкой общественности. [39] Исландское языковое сообщество воспринимается как имеющее протекционистскую языковую культуру, [36] однако, это глубоко укоренено идеологически, прежде всего, в отношении форм языка, в то время как исландцы в целом кажутся более прагматичными в отношении областей использования языка. [40]
С конца XVI века ведутся дискуссии о чистоте исландского языка. Епископ Оддур Эйнарссон писал в 1589 году, что язык оставался неиспорченным с тех пор, как была написана древняя литература Исландии. [41] Позже, в XVIII веке, движение пуризма росло, и на исландский язык переводилось все больше произведений, особенно в тех областях, где исландский язык почти не использовался. Было введено много неологизмов , многие из которых были заимствованиями. [41] В начале XIX века, из-за влияния романтизма , большое значение придавалось также чистоте устной речи. Письменная речь также была приближена к устной, поскольку структура предложений в литературе ранее находилась под влиянием датского и немецкого языков . [42]
Изменения, привнесенные движением пуризма, оказали наибольшее влияние на письменный язык, поскольку многие носители языка свободно используют иностранные слова в речи, но стараются избегать их в письме. Успех многих неологизмов, созданных в результате движения, также был переменным, поскольку некоторые заимствованные слова не были заменены на местные. [43] Все еще предпринимаются сознательные усилия по созданию новых слов, особенно для науки и техники, при этом многие общества публикуют словари, некоторые с помощью Исландского языкового комитета ( Íslensk málnefnd ). [44]
Исландский алфавит примечателен тем, что сохранил три старые буквы, которых больше нет в английском алфавите : Þ, þ ( þorn , современный английский "thorn"), Ð, ð ( eð , англизированный как "eth" или "edh") и Æ, æ (æsc , англизированный как "ash" или "asc"), где þ и ð представляют глухие и звонкие звуки "th" (как в английских thin и this ), соответственно, а æ представляет дифтонг /ai/, которого нет в английском языке. Полный исландский алфавит выглядит так:
Буквы с диакритическими знаками , такие как á и ö , в большинстве случаев рассматриваются как отдельные буквы, а не варианты их производных гласных. Буква é официально заменила je в 1929 году, хотя она использовалась в ранних рукописях (до 14 века) и снова периодически с 18 века. [11] Буква z ранее была в исландском алфавите, но была официально удалена в 1974 году, за исключением имен людей. [12] [45]
В целом письменный исландский язык мало изменился со времен исландских саг или исторических эпосов одиннадцатого века; только добавление значительного количества словарных единиц в наше время делает вероятным, что автор саг будет испытывать трудности с пониманием новостей в сегодняшних [исландских газетах].
Статья 1; Национальный язык — официальный язык; исландский язык является национальным языком исландского народа и официальным языком в Исландии. Статья 2; Исландский язык — Национальный язык является общим языком исландской широкой общественности. Государственные органы должны обеспечить возможность его использования во всех сферах исландского общества. Всем лицам, проживающим в Исландии, должна быть предоставлена возможность изучать исландский язык и использовать его для своего общего участия в исландском обществе, как далее предусмотрено в leges speciales.
Английский часто описывается как почти второй язык в Исландии, в отличие от таких иностранных языков, как немецкий или китайский. Конечно, с точки зрения базовых навыков межличностного общения (BICS) исландских студентов, английский действительно кажется вторым языком. Однако с точки зрения когнитивного академического владения языком (CALP) многих исландских студентов — языковых навыков, необходимых для успеха в школе — будут представлены доказательства, предполагающие, что может быть большое количество студентов, которые испытывают существенные трудности с использованием этих навыков.
Рагнарссон, Бальдур (1992). Mál og málsaga [ Язык и история языка ] (на исландском языке). Мал и Меннинг. ISBN 978-9979-3-0417-3.