Исчезающий континуум еврейских диалектов итальянского происхождения
Иудео-итальянский (или иудео-итальянский , иудео-итальянский и другие названия, включая италкийский ) — группа исчезающих и вымерших еврейских диалектов , на которых говорят всего около 200 человек в Италии, а общее число говорящих на сегодняшний день составляет 250 человек. [2] Диалекты являются одним из итальянских языков и подгруппой иудео-романских языков . [3] Некоторые слова имеют итальянские префиксы и суффиксы, добавленные к еврейским словам, а также арамейские корни. [4] Все диалекты, за исключением иудео-римского, в настоящее время вымерли. [5]
Терминиудео-итальянский
Глоттоним giudeo-italiano является академическим и относительно поздним. На английском языке этот термин впервые был использован (как Judæo-Italian ) Лазаро Беллели в 1904 году в Еврейской энциклопедии [6] , описывающей языки евреев Корфу [ 7 ] . На итальянском языке Джузеппе Каммео ссылался на gergo giudaico-italiano ('иудейско-итальянский жаргон') в статье 1909 года [8]. В том же году Умберто Кассуто использовал термин giudeo-italiano в следующем (здесь переведено на английский): [9]
...Это почти ничто, если хотите, даже по сравнению с другими еврейскими диалектами, например , иудео-испанским , которые более или менее употребляются буквально; все это верно, но с лингвистической точки зрения иудео-немецкий стоит столько же, сколько и иудео-итальянский [ giudeo-italiano ], если его так называть, поскольку для глоттологической науки важны различные формы человеческой речи сами по себе, а не по числу говорящих или художественным формам, в которых они используются. Более того, примечательное различие между иудео-немецким и иудео-итальянским [ giudeo-italiano ], которое также ценно с научной точки зрения, заключается в том, что в то время как первый настолько отличается от немецкого, что составляет независимый диалект, последний, напротив, по сути не отличается от языка Италии или от отдельных диалектов различных провинций Италии.
Другие обозначения
- Исторически итальянские евреи называли свои местные языки la`az ( לעז ), что на иврите означает «иностранный язык», «нееврейский язык». [10] А лингвисты используют lo'ez для описания слов романского происхождения в идише . [a] Это может быть связано с германским использованием слова * walhaz (буквально «иностранный») и производных от него однокоренных слов для романских народов и языков , а иногда и для кельтских народов и языков (как в английских терминах Walloons , Wallachians и Welsh ): итальянский и сефардский еврейский шрифт для свитков Торы известен на идише как Velsh или Veilish .
- В 1587 году Давид де Помис использовал слово italiano в отношении итальянских глоссов в своем трехъязычном словаре. В еврейском названии Венецианской Агады 1609 года используется слово italiano или italiano ( איטליאנו ) для языка перевода Леоне Модены ( u-fitrono bi-leshon iṭalyano , ופתרונו בלשון איטליאנו ). [11]
- Другие исторические описания — latino и volgare , оба из которых широко использовались в Средние века для обозначения ранних итальянских диалектов в целом, т. е. разновидностей вульгарной латыни . [12]
- После того, как создание гетто привело к сегрегации еврейских общин по всей Италии, термин «ghettaiolo» стал отождествляться с местными еврейскими разновидностями региональных диалектов.
- Другой тип имени — giudeesco (например, иудео-флорентийское iodiesco ; < латинское * IUDÆĬSCU[M] , или ассимиляция пробела /aˈe/ * giudaesco < * IUDAĬSCU[M] ).
- Английский неологизм Italkian был придуман в 1942 году Соломоном Бирнбаумом на основе современного еврейского прилагательного ית-/אטלקי italki[t] , «итальянский», от среднееврейского прилагательного איטלקי , означающего «курсив» или «римский». [13]
Классификации ISO и Библиотеки Конгресса
Код языка Международной организации по стандартизации для еврейско-итальянского/итальянского языка в спецификации ISO 639-3 :итк; коллективный код языка ISO 639-2роа(для романских языков) может также применяться в более общем смысле.
"Italkian" не используется Библиотекой Конгресса США в качестве предметной рубрики и не фигурирует в качестве ссылки на еврейско-итальянский. Авторизованная предметная рубрика - "Judeo-Italian language". Подрубрики:
История
Ранняя история
Первые еврейские общины в Италии появились во II веке до н. э. и были грекоговорящими со знанием иврита и арамейского языка. Но к 1000 году н. э. еврейская община в Италии отказалась от греческого и приняла ранние формы итальянского языка. [12] К 900-м годам н. э. еврейские заимствования начали проникать в речь итальянских евреев, и итальянская письменность начала появляться на иврите, хотя степень еврейского влияния сильно различается. [12]
Поздняя история
В 16 веке изгнания привели к значительному сокращению количества иудео-итальянской литературы. [14] В 19 веке иудео-итальянский язык перешел с использования еврейских букв на латинский алфавит . [12] Язык начал приходить в упадок в начале 19 века, когда итальянские евреи были эмансипированы и начали переходить на стандартный итальянский вместо иудео-итальянского. [15] В то же время его начали записывать, чтобы сохранить язык по мере его упадка. [16] К 1900 году на этом языке говорили 30 000 человек, сегодня их число сократилось до 250. [12] Около 2015 года иудео-пьемонтский язык вымер. [17] Все диалекты иудео-итальянского языка, за исключением иудео-римского, в настоящее время вымерли. [12]
Влияние на другие еврейские языки
По мнению некоторых ученых, есть некоторые иудео-итальянские заимствованные слова, которые нашли свой путь в идиш . [3] Например, слово в иудео-итальянском для «синагоги» — scola , тесно связанное со словом scuola , «школа». Использование слов для «школы» в значении «синагога» восходит к Римской империи . Иудео-итальянское различие между scola и scuola соответствует стандартному идишскому различию между shul/shil для «синагоги» и shule для «школы». Другим примером является идишское слово iente , происходящее от еврейско-итальянского yientile (« нееврей », «нееврей», «христианин»), в отличие от стандартного итальянского gentile , означающего «благородный», «джентльмен» [18] (хотя само название может происходить также из еврейско-французского и французского языков).
В еврейско-гасконском языке также есть несколько заимствований из иудео-итальянских диалектов , что связано с миграцией нескольких итальянских семей в общины сефардов в Гаскони в XVIII и XIX веках. [19]
Диалекты
Иудео-итальянские региональные диалекты ( ghettaioli , giudeeschi ), это:
Не указано
- Иудео-феррарцы † ( Giudeo-Ferrarese ) в Ферраре [12]
- Иудео-Моденезе † ( Giudeo-Modenese ) в Модене [12]
- Иудео-питильяно/иудео-питгилианцы † (Giudeo-Pitigliano/ Giudeo-Pitgiliananese) в Тоскане [20]
- Иудео-Салентино † ( Джудео-Салентино ) В Салентино [20]
- Иудео-Ресан† ( Джудео-Ресаб ) в регионе Реджо-Эмилия Эмилия -Романья [12]
- Иудео-торинский † ( Giudeo-Torinese ) в Турине [21]
- Иудео-итальянец Луго Ди Романга † ( Giudeo-italiano di Lugo Di Romanga ) в Луго Ди Романга [22]
- Иудо-итальянский язык Монкальво † (Giudeo-italiano di Moncalvo) в Монкальво [22]
- Иудо-итальянский язык Казале Монферрато † (Giudeo-italiano di Casale Monferrato) в Казале Монферрато [22]
- Иудо-итальянский язык Finale Emilia † (Giudeo-italiano di Finale Emilia) в Finale Emilia [22]
Центральный иудео-итальянский
Источник: [23]
Тосканский иудео-итальянский
Источник: [23]
Северный иудео-итальянский
Источник: [23]
венецианский
Галло-италийский
Источник: [23]
На Корфу также использовались по крайней мере два иудео-итальянских диалекта, основанные на салентинском и венецианском языках [24] (см. соответствующий раздел в Corfuot Italians ) .
Подразделения по времени
Он также делится на две временные разновидности: раннюю иудео-итальянскую, которая засвидетельствована в записях, созданных с 1200 по 1700 год, и современную иудео-итальянскую, засвидетельствованную с 1700 года. [16]
Характеристики
Все разговорные иудео-итальянские варианты использовали комбинацию ивритских глагольных основ с итальянскими спряжениями (например, אכלר akhlare , «есть»; גנביר gannaviare , «красть»; דברר dabberare , «говорить»; לכטיר lekhtire , «идти»). Аналогично существуют абстрактные существительные, такие как טובזה tovezza , «доброта». Эта особенность уникальна для еврейских языков , хотя, возможно, есть параллели в еврейском английском диалекте.
Также распространены лексические включения из иврита, особенно те, которые применимы к повседневной жизни. Термины из других еврейских языков, таких как идиш и еврейско-испанский, также были включены. Багитто, на котором говорят в Ливорно , особенно богат заимствованиями из еврейско-испанского и еврейско-португальского .
Кассуто утверждал, что большинство иудео-итальянских диалектов отражают итальянский диалект мест, расположенных южнее, поскольку после изгнания евреев из Неаполитанского королевства общее направление еврейской миграции в Италии было на север. [9]
По сравнению с нееврейскими языками, которые они родственны еврейско-итальянским языкам, они относительно похожи друг на друга, и все они взаимно понятны. [25]
Степень различий между иудео-итальянскими диалектами и их базовыми языками (иудео-венецианский и венецианский, иудео-пьемонтский и пьемонтский и т. д.) различна. Некоторые, как иудео-мантийский, более расходятся, другие, как иудео-венецианский, менее расходятся, а некоторые, как иудео-ливорнский, находятся посередине. [26]
Работает виудео-итальянский
Самый старый известный иудео-итальянский текст находится в заметках на полях копии Мишны, написанной между 1072 и 1073 годами, известной как «Мишна А». Один из самых доступных способов ознакомиться с иудео-итальянским языком — это просмотреть переводы библейских текстов, таких как Тора и Агиографы . Например, иудео-итальянский язык представлен в венецианской Агаде 1716 года , еврейской молитвеннике, обычно используемой во время седера , некоторые образцы которой доступны в Интернете. [27]
Сегодня многие из этих текстов хранятся в двух местах: в Оксфордской библиотеке имени Бодли и в Еврейской теологической семинарии в Нью-Йорке. [28]
Некоторые известные писатели, писавшие на иудео-итальянском: Гвидо Бедарида, писавший на багитто, и Аннибале Галлико, писавший на иудео-мантусском. [20] Театральная группа под названием Chaimme 'a sore 'o sediaro e 'a moje (Хаим, сестра, изготовитель стульев и жена) ставит пьесы на иудео-римском языке, а Крещенцо Дель Монте писал пьесы на иудео-римском языке, [5] а пьесу Gnora Luna — на иудео-флорентийском. [22]
Образец текста
Смотрите также
Примечания
- ^ La'az или lo'ez также используется для французских и других романских слов, используемых в библейских и талмудических комментариях Раши для объяснения значений малоизвестных еврейских или арамейских слов.
Ссылки
- ^ ab Judeo-Italian в Ethnologue (25-е изд., 2022)
- ^ "Язык Италии". Ethnologue . Получено 27 апреля 2016 г.
- ^ ab Jochnowitz, George. «Judeo-Italian: Italian Dialect or Jewish Language?». Джордж Йохновиц . Получено 27 апреля 2016 г.
- ^ Вальдман, Наум (1989). Современные исследования иврита. Издательство Hebrew Union College Press: 1989 Hebrew Union College. С. 174–175. ISBN 0-87820-908-5.
- ^ ab «Иудео-итальянский: итальянский диалект или еврейский язык?». www.jochnowitz.net . Получено 09.12.2023 .
- ↑ Беллели, Лазаро (1904). «Иудео-греческий и иудео-итальянский». Еврейская энциклопедия . Т. 7. С. 310–313.
- ^ "ИУДЕО-ГРЕЧЕСКИЙ И ИУДЕО-ИТАЛЬЯНСКИЙ - JewishEncyclopedia.com". www.jewishencyclopedia.com . Получено 2022-05-08 .
- ^ Каммео, Джузеппе (1909). «Штудж диалеттали». Вессильо Израильтико (на итальянском языке). 57 : 169.
- ^ аб Кассуто, Умберто (1909). «Парлата эбраика» [Еврейская речь]. Вессильо Израильтико . 57 : 255–256.
Infatti, mentre является универсальным примечанием к еврейскому диалекту, почти не связанному с другими вещами, которые были итальянскими abbiano pure, или almeno abbiano avuto, но не для Loro Dialetto, но теперь это Loro Parlata с особыми характеристиками. Действительно, практически все, что важно для этой страны, ограничивают все повседневное использование милых людей, и это давление на нуль-ди-фронте перед тем, как ехать на земле, то, что есть в разговорах миллионов людей, которые лучше не знают другого языка, и это собственная буква, собственная принадлежность к джорнализму, собственная собственность театра, она предполагает, что истина и собственный язык являются квази важными для нее .... и это пустое слово, если ты хочешь, а также образец других диалектов гидаичи, дель гидео- Spagnuolo ad esempio, che sono più o meno usati Letterariamente; И это правда, все это, на расстоянии от точки зрения лингвистики, чем долина иль-тедеско, когда итальянско-итальянский человек, так что мы вольямо ясно, на переднем крае глоттологической науки, различные формы человеческого разговора очень важны для него и не для него. Число людей, которые были в США, или для формы искусства в своем любимом городе. Во-первых, это замечательная разница между итальянским и итальянским итальянцами, у которого есть еще одна ценность для научной строгости, и она, в смысле, что и то, что происходит с языком, на котором вы живете, да, если вы выбираете диалект в своем обычном состоянии, это не является существенным. Cosa Diversa dalla lingua d'Italia, o dai Singoli Dialetti delle varie Provincie d'Italia .... [E]ra naturale che il gergo giudeo-итальяно in breve volger di tempo sparisse ....
- ^ Кац Нельсон, Ицхак (2008). «Язык идиш». Энциклопедия иудаика .
- ^ де Помис, Дэвид (1587). Цемах Давид: Dittionario novo hebraico, molto copioso, dechiarato на трем языке. Венеция: Апуд Иоаннем де Гара - через Google Книги и Национальную библиотеку Неаполя.На латыни и иврите.
- ^ abcdefghi "Judeo-Italian". JewishLanguages.org . Получено 29 сентября 2019 г. .
- ^ Бирнбаум, Соломон (1944). «Еврейские языки». В Эпштейне, И.; Левине, Э.; Роте, К. (ред.). Эссе в честь преподобного доктора Дж. Х. Герца, главного раввина Объединенных еврейских общин Британской империи, по случаю его семидесятилетия, 25 сентября 1942 г. (5703) . Лондон: E. Goldston. стр. 63, 67.
- ^ Минервини, Лаура (2021). «Иудео-романский в Италии и Франции (иудео-итальянский, иудео-французский, иудео-окситанский)». Oxford Research Encyclopedia of Linguistics : 9.
- ^ Маддалена Коласуонно, Мария. «Современный иудео-итальянский в свете итальянской диалектологии и еврейской интерлингвистики через три тематических исследования: иудео-мантийский, иудео-венецианский и иудео-ливорнский»: 122 – через academia.edu.
- ^ ab Маддалена Коласуонно, Мария (2018). «Современный иудео-итальянский в свете итальянской диалектологии и еврейской интерлингвистики через три тематических исследования: иудео-мантийский, иудео-венецианский и иудео-ливорнский». Еврейские языки в исторической перспективе : 122.
- ^ Дуберти, Никола; Милано, Мария Тереза; Миола, Эмануэле (01 ноября 2015 г.). «Лингвистический очерк иудо-пьемонтцев и что он говорит нам о происхождении пьемонтских евреев». Zeitschrift für romanische Philologie (на немецком языке). 131 (4): 1042–1064. дои : 10.1515/zrp-2015-0072. hdl : 11585/646734 . ISSN 1865-9063.
- ^ www.jochnowitz.net
- ^ Нахон, Питер (2018), Gascon et français chez les Israelites d'Aquitaine. Documents et inventaire lexical , Париж: Classiques Garnier, ISBN 978-2-406-07296-6, см. стр. 24-25, 353-355.
- ^ abc "Judeo-Italian". Еврейские языки . Получено 2023-12-06 .
- ^ Рыжик, Майкл (2016). «Grammatica storica delle parlate giudeo-italiane, написанная М. Априле». Журнал еврейских языков . 4 (2): 261–266. дои : 10.1163/22134638-12340074. ISSN 2213-4387.
- ^ abcde Minervini, Laura (2021). «Иудео-романский в Италии и Франции (иудео-итальянский, иудео-французский, иудео-окситанский)». Oxford Research Encyclopedia of Linguistics : 10.
- ^ abcd «Современный иудео-итальянский в свете итальянской диалектологии и еврейской интерлингвистики через три тематических исследования: иудео-мантийский, иудео-венецианский и иудео-ливорнский». Еврейские языки в исторической перспективе : 123. 2018.
- ^ [1] [ мертвая ссылка ]
- ^ "Judeo Italian". www.jochnowitz.net . Получено 2023-12-30 .
- ^ «Современный иудео-итальянский в свете итальянской диалектологии и еврейской интерлингвистики через три тематических исследования: иудео-мантийский, иудео-венецианский и иудео-ливорнский». Еврейские языки в исторической перспективе : 152. 2018.
- ^ "Seder Haggadah Shel Pesah". Архивировано из оригинала 26 января 2020 года . Получено 21 апреля 2020 года – через Bauman Rare Books.
- ^ Рубин, Аарон Д.; Кан, Лили (2015). Справочник по еврейским языкам . Серия «Справочники Брилла по лингвистике». Т. 2. Лейден, Нидерланды: Brill. С. 297–299. ISBN 978-90-04-21733-1.
- ^ ab «Почему никогда не было итальянского «идиш» (и почему никогда не будет американского)».
- ^ ab Rubin, Aaron (2020-01-01). «Иудео-итальянские библейские глоссарии: Книга Аггея». Семитские, библейские и иудейские исследования в честь Ричарда К. Штайнера .
Библиография
- Ферретти Куомо, Луиза (1982). «Итальяно против итальяно-итальяно против 0 (ноля), методологический вопрос». Италия: Studi e richerche sulla storia, lacultural e la Letteratura degli Ebrei d'Italia (на итальянском языке). 3 (1–2): 7–32.
- Фортис, Умберто (2006). La parlata degli ebrei di Venezia e le parlate giudeo-italiane (на итальянском языке). Флоренция: Ла Джунтина. ISBN 88-8057-243-1.
- Фортис, Умберто; Золли, Паоло (1979). La parlata giudeo-veneziana . Серия «Collana dicultural ebraica» (на итальянском языке). Том. 13. Ассизи/Рим: Б. Каруччи. ISBN 88-85027-07-5.
- Голд, Дэвид Л. (1980). «Глоттоним итальянский». Италия: Studi e richerche sulla storia, la Culture e la Letteratura degli Ebrei d'Italia . 2 (1–2): 98–102.
- Йохновиц, Джордж (2002). Пульезе, Станисало Г. (ред.). Иудео-итальянский: итальянский диалект или еврейский язык?. Greenwood Press – через Jochnowitz.net.
- Леви, Джозеф Авраам (весна 1998 г.). «La Ienti de Sion: лингвистическое и культурное наследие иудео-итальянского кинаха начала тринадцатого века». Италика . 75 (1): 1–21. дои : 10.2307/479578. JSTOR 479578. Архивировано из оригинала 13 ноября 2008 г. - через Orbis Latinus.
- Массариелло Мерзагора, Джованна (1977). Джудео-Итальяно . Серия "Profilo dei Dialetti Italiani". Том. 23. Пиза: Пачини.
- Майер Модена, Мария Луиза (1997). «Итальянский разговорный язык». В Виванти, Коррадо (ред.). Storia d'Italia: Gli ebrei in Italia, Vol. II: Dall'emancipazione a oggi [ История Италии: Евреи в Италии, Том. II: От эмансипации до наших дней . Турин: Эйнауди. стр. 939–963.
- Майер Модена, Мария Луиза (2022). Vena Hebraica nel Giudeo-Italiano. Dizionario dell'Elemento Ebraico negli Idiomi degli Ebrei d'Italia . Милан: светодиод.
Внешние ссылки
Тест на
иудео-итальянские диалекты Википедии в инкубаторе Викимедиа
- Беллели, Лазаро; Готтейл, Ричард (2011) [1904]. «Иудео-греческий и иудео-итальянский». Еврейская энциклопедия.com .
- Bird, Steven; Simons, ред. (20 апреля 2020 г.). «Ресурсы OLAC по еврейско-итальянскому языку и о нем». OLAC : Сообщество открытых языковых архивов . Филадельфия: Консорциум лингвистических данных , Университет Пенсильвании.
- Jerchower, Seth (1999). "Italkian Language". Orbis Latinus . Архивировано из оригинала 12 ноября 2008 года.