Камень Нора или надпись Нора — древний финикийский камень с надписью, найденный в Норе на южном побережье Сардинии в 1773 году. Хотя он не был обнаружен в своем первоначальном месте , палеографическими методами он был датирован концом IX — началом VIII века до н. э. [1] и до сих пор считается старейшей финикийской надписью, найденной где-либо за пределами Леванта .
Она хранится в Museo archeologico nazionale, Cagliari , и считается особенно примечательной из-за упоминания названия Сардиния на финикийском языке. Надпись известна как KAI 46.
Об открытии камня было объявлено в 1774 году в журнале Efemeridi letterarie di Roma, в котором было опубликовано письмо, отправленное Джованни Бернардо Де Росси , тогдашним профессором восточных языков в Университете Пармы , Джованни Кристофано Амадуцци, профессором греческого языка в Университете Ла Сапиенца в Риме . [3]
Он был обнаружен Джачинто Хинцем, профессором Священного Писания и иврита/восточных языков в Университете Кальяри , в другом месте , вмонтированным в сухую каменную стену около апсиды церкви Сант-Эфизио за пределами Пулы, Сардиния (в непосредственной близости от того, что впоследствии стало известно как археологический памятник Нора ).
Возможная ссылка на Пигмалиона Тирского выводится из интерпретации фрагментарной надписи, сделанной Фрэнком Муром Кроссом следующим образом: [4]
В этом переводе Кросс восстановил отсутствующую верхнюю часть таблички (оцениваемую в две строки) на основе содержания остальной части надписи, как относящейся к битве, которая была проведена и выиграна. В качестве альтернативы, «текст чтит бога, скорее всего, в благодарность за благополучное прибытие путешественника после шторма», замечает Робин Лейн Фокс . [5]
По словам Кросса, камень был воздвигнут генералом Милкатоном, сыном Шубны, победителем сардинцев на месте TRSS , несомненно, в Фарсисе . Кросс предполагает, что Фарсис здесь «легче всего понять как название города-завода на Сардинии , предположительно, Нора или древнего поселения поблизости». [6] Он представляет доказательства того, что имя pmy («Пуммай») в последней строке является сокращенной формой ( hypocoristicon ) имени царя Шубны, содержащей только божественное имя, метод сокращения «нередкий в финикийском и родственных ханаанских диалектах». [7] Поскольку в IX веке до н. э. был только один царь Тира с этим hypocoristicon, Кросс восстанавливает имя до pmy [y] tn или p'mytn , которое в греческой традиции передается как Пигмалион.
Интерпретация Кроссом камня Норы дает дополнительные доказательства того, что в конце IX века до нашей эры Тир был вовлечен в колонизацию западного Средиземноморья, подтверждая создание колонии в Карфагене в тот период времени. Пигмалион , греческая версия финикийского королевского имени Пумайятон, также фигурирует в легенде об основании Пафоса на Кипре, и Робин Лейн Фокс более осторожно находит возможную кипрскую связь: «Путешественник даже мог иметь связи с Кипром , что предполагает, что контакты с Кипром привели финикийцев на этот остров». [8]
Однако эта гипотеза не является общепринятой и была отвергнута другими учеными, которые интерпретировали ее по-другому. [9]
La même planche contient également la воспроизводство всех финикийских или карфагенских надписей, trouvées jusqu'à ce jour en Sardaigne. La plus, важно, что ячейка открыта для пьера, существующего autrefois près du Village de Pula, на юге де l'Ile, и не в loin de l'emplacement où était située l'ancienne ville de Nora; Cette Pierre Faisait Party d'un mur Moderne или Nous L'avons vue Long Temps, больше всего в год плюс, благодать для тех, кто любит кулинарию, на транспорте в Университет Кальяри, или она есть в обслуживании l'abri de toute разрушение. Феу ле П. Хинтц, профессор восточного языка в Университете Кальяри, был премьер-министром, который украсил этот памятник, и который был посланником (очень неверным) знаменитому востоковеду из Парма, М. де Росси. Ce dernier publia une Explication de l'inscription dans les Ephémérides Litéraires de Rome, год 1774 года; Но больше всего рисунок, то, что он знает, это крайняя неверность...
L'Opera, che abbiamo annunciata del Sig. Principe di Torremozza, e le sae diligenti richerche sopra and caratteri Fenicii, de'quali è composta la leggenda d' alcune medallie Siciliane, ci ha fatta nascere vaghezza di qui riferire una Lettera del ch. Сиг. Аб. Джо.Бернардо де Росси, профессор восточного языка в Пармском университете, является его заслугой в рассказе о полиглотной эрудиции, которую можно услышать в queste stesse nostre Efemeridi dell'anno corvente num. XXI. п. 166. Questa Lettera è diretta al nostro Sig. Абате Гио. Кристофано Амадуцци, профессор греческой лингвистики в Римском архиепископстве; и Soprainteadente alla Stamperia di Propaganda, и, как правило, изображает, и иллюстрирует тронное открытие с рисунками Феничи, существующими в Пуле в поездке, которая принадлежит Падри делла Мерседе ди Кальяри. L'iscrizione incastrata al di fuori del Casino - это лунные пальмы 4., и большая 2. ed è stata diligentemente trascritta, ed indi è stata fatta incidere dal doto, ed erudito P. Giacinto Hintz dell'Ordine de' Predicatori Professore di Sacra Scrittura , и Lingua Ebraica nella Regia Università di Cagliari, di Cui Altra Volta Si è Purlato in Qui Nostri Fogli.