stringtranslate.com

ILE романизация кантонского диалекта

Схема Института языка в образовании по романизации кантонского диалекта ( кит. :教院式拼音方案) или схема ILE , обычно известная просто как романизация, используемая в Списке произношения кантонского диалекта общеупотребительных китайских иероглифов (常用字廣州話讀音表), представляет собой систему романизации кантонского диалекта, разработанную Пин-Чиу Томасом Ю ( кит. :余秉昭) в 1971 году [1] [2] и впоследствии измененную Департаментом образования Гонконга (ныне Бюро образования ) и Чжаном Бохуэем (詹伯慧) из Исследовательского центра китайских диалектов Университета Цзинань, провинция Гуандун, КНР, и почетным профессором Школы китайского языка Университета Гонконга. Это единственная система латинизации, принятая Бюро образования и трудовых ресурсов Гонконга и Экзаменационным и оценочным управлением Гонконга [ необходима ссылка ] .

Институт образования в своем названии отсылает к Институту языка в образовании [3] : 487  (語文教育學院[3] : 423  ), который позже стал частью Гонконгского института образования, ныне Университета образования Гонконга .

Пиньинь

Система ILE напрямую соответствует системе SL Wong , системе фонетической транскрипции на основе IPA , используемой в работе A Chinese Syllabary Pronounced according to the Dialect of Canton Вонга Шик Лина . Как правило, если символ IPA также является базовой латинской буквой , тот же символ используется непосредственно в романизации (за исключением символа IPA «a»); а если символ IPA не является базовой латинской буквой, он романизируется с использованием базовых латинских букв. Таким образом, /a/ →aa, /ɐ/ →a, /ɛ/ →e, /ɔ/ →o, /œ/ →oe, /ŋ/ →ng. Это приводит к системе, которую легко выучить и набрать, но при этом она полезна для академических целей.

В следующей таблице (основанной на варианте Чжана) первая строка внутри ячейки показывает кантонский пиньинь, вторая строка показывает репрезентативную «узкую транскрипцию» в МФА, а третья строка показывает соответствующую «широкую транскрипцию» МФА с использованием системы SL Wong.

Инициалы

Финал

Тоны

Система распознает девять тонов в шести различных тональных контурах .

Сравнение с йельской романизацией

Кантонский пиньинь и йельская система романизации представляют кантонское произношение с помощью тех же букв:

Но у них есть следующие отличия:

Сравнение с Ютпином

Кантонские пиньинь и ютпин представляют кантонское произношение с помощью тех же букв:

Но у них есть следующие отличия:

Примеры

Старинное китайское стихотворение:

Ссылки

  1. ^ Син-Вай Чан (14 апреля 2016 г.). Энциклопедия китайского языка издательства Routledge. Routledge. стр. 46. ISBN 978-1-317-38249-2.
  2. ^ "Преподобный Юй, Пин-Чиу Томас SDB". Архив католической епархии Гонконга.
  3. ^ Аб Ли, Со Кам (май 2012 г.). «Сравнение кантонского произношения, записанного на языках Гуанчжоухуа: чжэнъинь зидянь и чанъюнци гуанчжоухуа дуйиньбяо»音比較研究(PDF) . Журнал Нанг Ян (на китайском языке (Гонконг)). 11 . Гонконгский колледж высшего образования Нанг Ян: 421–487 . Проверено 31 июля 2024 г.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки