stringtranslate.com

Карибский английский

Карибский английский ( CE , CarE ) — совокупность диалектов английского языка , на которых говорят в странах Карибского бассейна и в большинстве стран карибского побережья Центральной и Южной Америки . Карибский английский находится под влиянием креольских языков на основе английского языка, на которых говорят в регионе, но отличается от них . Хотя диалекты карибского английского языка различаются структурно и фонетически в зависимости от региона, все они в основном произошли от британского английского и западноафриканских языков . В странах с многочисленным индийским населением , таких как Тринидад и Тобаго и Гайана , карибский английский подвергся дальнейшему влиянию хиндустани и других южноазиатских языков . [3] [4] [5] [примечание 3]

Обзор

Однако английский язык, который используется в средствах массовой информации, образовании и бизнесе, а также в официальном или полуформальном дискурсе, приближается к интернационально понимаемой разновидности стандартного английского языка (британский английский на всех бывших и нынешних британских территориях и американский английский в Пуэрто-Рико и США). Виргинские острова ), но с афро-карибской каденцией (испанская каденция в Пуэрто-Рико и на архипелаге Сан-Андрес, Провиденсия и Санта-Каталина ).

Диалекты

Диалекты первого порядка, считающиеся составляющими карибского английского языка, различаются в научной литературе. [ нужна цитата ] Например, Оксфордский словарь английского языка включает в вывод только «формы английского языка, на которых говорят на Ямайке, Тринидаде и Тобаго, Гайане, Белизе, Багамских островах и Барбадосе, а также в некоторых небольших восточно-карибских странах». его фонетическая транскрипция. [6] Словарь карибского английского языка также включает диалекты Бермудских островов, Каймановых островов, Виргинских островов, Нидерландских Антильских островов, Суринама, а также островов Тёркс и Кайкос. [7]

Креольские языки, основанные на карибском английском, обычно (в популярной литературе), а иногда (в научной литературе) считаются диалектами карибского английского. [ нужна ссылка ] [примечание 4]

История

Развитие карибского английского датируется вест-индийскими подвигами елизаветинских морских волков , которым приписывают введение в Англию названий вновь обнаруженной флоры и фауны через, например, « Основные навигации » Хаклюта 1589 года и « Открытие Гвианской империи» Рэли. 1596 года. [8] Поскольку вскоре после этого последовали английские поселения, карибский английский стал считаться «старейшим экспортом этого языка с его британской родины». [9]

В литературе описаны два типа англоязычных иммигрантов в Вест-Индию семнадцатого века: первый, состоящий из наемных слуг и поселенцев в основном из юго-западной Англии , преимущественно говорящих на нестандартных языках английского языка; второй, состоящий из колониальных администраторов, миссионеров и педагогов, преимущественно говорящих на более стандартных формах языка. [10] Первым, наряду с африканскими рабами, приписывают развитие и распространение [нестандартных] креольских языков, происходящих от английского, а вторые отмечаются как частые источники насмешек над такой речью. [10]

Функции

Акценты и произношение карибского английского языка различаются внутри и между субдиалектами. Например, барбадосский английский полностью ротический , а ямайский английский — нет. [11] Кроме того, в ямайском английском языке h -dropping распространен в некоторых социальных классах, но редко встречается в других. [12] Кроме того, на территориях с креольскими языками английского происхождения фонетическое различие между английским и креольским языком считается непрерывным, а не дискретным, при этом креольский акролект отличается «лишь незначительно» от английского. [13] [примечание 5]

Тем не менее, считается, что существует «в общем смысле, в котором «вест-индийский акцент» различим как таковой в любой точке мира». [14] Вероятные причины этого были описаны как «общее качество гласных CE [карибского английского языка], резкое сокращение количества дифтонгальных скольжений и, самая отличительная черта из всех, фразовая интонация [и] разделение слоговых звуков». высота звука и ударение в CE.' [14] В целом считается , что средний регистр карибского английского содержит на восемь фонем меньше, чем принятое произношение . [15] [примечание 6]

Лексика карибского английского языка в некоторой степени различается в разных субдиалектах и ​​внутри них. [16] Однако «большая часть словарного запаса» была описана как «идентичная» во всем регионе. [17] Кроме того, на территориях с креольскими языками английского происхождения лексическое различие между английским и креольским языком считается непрерывным, а не дискретным, так что «структурно невозможно провести между ними точные границы». [17]

Таблицы

Стандартизация

Считается, что стандартизация карибского английского языка началась с появлением финансируемого государством государственного образования в Вест-Индии в 1833 году. [38] Примечательно, что первые государственные учителя, которым приписывают первые разработки стандартного карибского английского языка, были «импортированы непосредственно из Британии, или набранных из числа «цветного» класса на островах, которые извлекли выгоду из своего смешанного происхождения, получив зачатки образования». [38] Однако с лингвистической точки зрения рост государственного образования в упомянутом стандартном регистре привел к «практическому двуязычию», которое было описано как типичный пример диглоссии . [39] К концу двадцатого века, когда большинство территорий перешли к суверенитету и приняли английский в качестве официального языка, «были предприняты усилия по определению норм использования карибского английского в общественных, официальных сферах и, более конкретно, в экзаменационных условиях». [40] Считается, что кульминацией этих событий стала публикация в 1996 году «Словаря использования карибского английского языка» , который обычно считается авторитетным источником стандартного карибского английского языка, причем первый определяет второй как «полную совокупность региональной лексики и словоупотреблений, связанных с общим языком». ядро синтаксиса и морфологии общее с [некарибскими формами стандартизированного английского языка ], но на слух выделяется как отдельный тип по определенным фонологическим особенностям». [41] [42] [примечание 9]

Изучать

Считается, что самым ранним научным словарем карибского английского языка был « Словарь ямайского английского языка» 1967 года . [43] Во время Пасхи того же года Карибская ассоциация директоров и директрис постановила:

Будет решено, что эта Ассоциация поручит соответствующему факультету Вест-Индского университета составить список лексических единиц на каждой территории и разослать его в школы для руководства учителями.

-  Резолюция 6 Пасхальной конференции CAHH 1967 г. [44]

Указанная резолюция была немедленно отправлена ​​Ричарду Олсоппу, у которого к середине 1967 года «уже было около десяти коробок из-под обуви, в каждой из которых было около 1000 карточек размером 6 × 4, а также множество незашитых вырезок, заметок и других материалов [из Гайаны, Малых Антильских островов, Белиза, Ямайка и Тринидад]. [45] В 1971 году Олсопп представил Карибский лексикографический проект как «исследование использования [английского] языка в промежуточном и верхнем диапазонах речевого континуума Вест-Индии». [45] [46] Это подготовило почву для плодотворного словаря карибского английского языка, впервые опубликованного в 1996 году. [47] [примечание 10]

Образцы

Стандартный английский: Где этот мальчик? / hw ɛər ɪ z ð æ t b ɔɪ /

Письменная форма английского языка в бывших и ныне контролируемых Великобританией странах Карибского бассейна соответствует орфографическому и грамматическому стилю Великобритании, а в Пуэрто-Рико и на Виргинских островах США соответствует орфографическому и грамматическому стилю Соединенных Штатов.

Смотрите также

Примечания и ссылки

Пояснительные сноски

  1. ^ Включая только семнадцать стран и территорий, перечисленных в Allsopp 2003, стр. xii–xvi, то есть Ангилью, Антигуа и Барбуду, Багамские острова, Барбадос, Белиз, Бермудские острова, Каймановы острова, Доминику, Гренаду, Гайану, Ямайку, Монтсеррат, Нидерландские Антильские острова, Сент-Луис. Сент-Люсия, Сент-Винсент и Гренадины, Суринам, Тринидад и Тобаго, Теркс и Кайкос, Британские и Американские Виргинские острова.
  2. ^ Включая только семнадцать стран и территорий, перечисленных в Allsopp 2003, стр. xii–xvi, то есть Ангилью, Антигуа и Барбуду, Багамские острова, Барбадос, Белиз, Бермудские острова, Каймановы острова, Доминику, Гренаду, Гайану, Ямайку, Монтсеррат, Нидерландские Антильские острова, Сент-Луис. Сент-Люсия, Сент-Винсент и Гренадины, Суринам, Тринидад и Тобаго, Теркс и Кайкос, Британские и Американские Виргинские острова. Данные L2 отсутствуют для некоторых стран или территорий в Eberhard, Simons & Fennig 2022, дайджест на английском языке.
  3. ^ Аббревиатура CE используется в Allsopp 2003, стр. лхх.
  4. ^ Например, первое предложение в Robinson 2007 описывает последующее содержание как включающее информацию «об истории английского языка в Карибском бассейне», но затем продолжает охватывать только историю креольских языков, основанных на английском языке. Кроме того, Allsopp 2003, стр. xxvi–xxvii включает креольские статьи в свой словарь, отмечая частое включение креольских слов, фраз и диалогов в английскую литературу региона, а также заявляя, что «креольские диалекты представляют собой панкарибскую реальность, которая ни одна профессиональная лексикография, каковы бы ни были ее задачи, не может просто игнорировать». Кроме того, OED 2022, модель для CarE, включила аспекты различных креольских языков при создании ключа произношения и модели карибского английского языка.
  5. ^ Недавно было отмечено, что OED 2022, модель для CarE:

    Из всех [шестнадцати] разновидностей мирового английского языка, которые в настоящее время рассматриваются OED , определение «карибского английского» представляет собой наибольшую проблему, [поскольку] в этом регионе существует огромное фонетическое и фонологическое разнообразие[.]

  6. ^ То есть десять, четыре и двадцать одна гласная, скользящая и согласная соответственно по сравнению с одиннадцатью, восемью и двадцатью четырьмя в принятом произношении, как представлено в Gimson 1980 (Allsopp 2003, стр. xlvi).
  7. ^ Обратите внимание: BrE , AmE обозначают британский английский , американский английский . Фонемы с различиями CarE–BrE или CarE–AmE отмечены красным цветом . В столбцах BrE, AmE тире (–) обозначают фонему такую ​​же, как и в CarE . В столбце «Примечания» тире обозначают отсутствующие или нулевые значения. Для этих данных были выбраны диалекты CarE: диалекты Багамских островов, Гайаны и Ямайки (OED 2022, модель для CarE). Кроме того, были взяты образцы английских креольских языков Барбадоса, Ямайки и Тринидада и Тобаго (OED 2022, модель для CarE). Диалекты CarE или английские креольские языки Барбадоса, Белиза и Малых Антильских островов, возможно, были включены в выборку в меньшей степени (OED 2022, модель для CarE).
  8. ^ Обратите внимание: BrE , AmE обозначают британский английский , американский английский . Фонемы с различиями CarE–BrE или CarE–AmE отмечены красным цветом . В столбцах CarE, BrE, AmE присутствуют знаки умножения (×), обозначающие фонему , а тире (–), обозначающий фонему, отсутствует . В столбце «Примечания» тире обозначают отсутствующие или нулевые значения. Для этих данных были выбраны диалекты CarE: Багамские Острова, Барбадос, Белиз, Гайана, Ямайка, Тринидад и Тобаго, а также некоторые Малые Антильские острова (OED 2022, ключевой для CarE).
  9. ^ Хотя Allsopp 2003, с. lv сначала называет карибский стандартный английский «конгломератом [] нескольких стандартных вариантов английского языка [] наций и штатов бывших британских колоний в Вест-Индии».
  10. ^ Олсопп 2003, с. xxxi сравнивает публикацию с публикацией Вебстера 1828 года, Словарем канадского английского языка 1967 года и Австралийским национальным словарем 1988 года.

Краткие цитаты

  1. ^ abc Eberhard, Simons & Fennig 2022, дайджест на английском языке.
  2. ^ Allsopp 2003, стр. liv – lvi.
  3. ^ Махабир 1999, с. ???.
  4. ^ Холбрук и Холбрук 2001, с. ???.
  5. ^ SC nd, ???.
  6. ^ ab OED 2022, ключ для CarE.
  7. ^ Allsopp 2003, стр. xii–xvi.
  8. ^ Олсопп 2003, с. хл.
  9. ^ Allsopp 2003, стр. xl – xli.
  10. ^ ab Seoane & Suárez-Gómez 2016, стр. 86–88.
  11. ^ аб Уэллс 1982, с. 570.
  12. ^ аб Уэллс 1982, стр. 568–569.
  13. ^ Уэллс 1982, с. 564.
  14. ^ ab Allsopp 2003, с. xliv.
  15. ^ ab Allsopp 2003, стр. xlv – xlvi.
  16. ^ Allsopp 2003, стр. li–lii.
  17. ^ ab Сеоан и Суарес-Гомес 2016, стр. 92.
  18. ^ abcdefg Робинсон 2007, сек. «Карибская английская фонология».
  19. ^ Уэллс 1982, стр. 565–566.
  20. ^ OED 2022, ключ к CarE.
  21. ^ Олсопп 2003, с. XLII.
  22. ^ Уэллс 1982, стр. 566–567.
  23. ^ Allsopp 2003, стр. xlvi – xlvii.
  24. ^ Уэллс 1982, стр. 570–572.
  25. ^ ab Allsopp 2003, с. XLVI.
  26. ^ Уэллс 1982, стр. 570–571.
  27. ^ Олсопп 2003, с. xlv.
  28. ^ аб Уэллс 1982, с. 571.
  29. ^ аб Уэллс 1982, стр. 569–570.
  30. ^ Уэллс 1982, стр. 572–573.
  31. ^ Allsopp 2003, стр. xliv – xlv.
  32. ^ abc Allsopp 2003, с. XLIX.
  33. ^ abc Робинсон 2007, сек. «Карибская английская грамматика».
  34. ^ Allsopp 2003, стр. xlvii – xlix.
  35. ^ Allsopp 2003, стр. xlvii – xlviii.
  36. ^ OED 2022, модели для CarE, BrE, AmE.
  37. ^ OED 2022, ключи для CarE, BrE, AmE.
  38. ^ ab Сеоан и Суарес-Гомес 2016, стр. 88.
  39. ^ Сеоан и Суарес-Гомес 2016, с. 89.
  40. ^ Сеоан и Суарес-Гомес 2016, с. 90.
  41. ^ Сеоан и Суарес-Гомес, 2016, стр. 90–91.
  42. ^ Олсопп 2003, с. Льви.
  43. ^ Олсопп 2003, с. хх.
  44. ^ Allsopp 2003, стр. xx – xxi.
  45. ^ ab Allsopp 2003, с. XXI.
  46. ^ Аммон и др. 2006, с. 2088.
  47. ^ Allsopp 2003, стр. Страница каталога, xxii.

Полные цитаты

  1. «Языки, на которых говорят в Гайане». StudyCountry.com . Мадрид: StudyCountry. Архивировано из оригинала 19 марта 2022 года.
  2. «Произношение для мировых англичан». ОЭД онлайн . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  3. Олсопп, Жаннетт (2022). «Отчет об использовании словаря карибского английского языка: школьное издание». Словари: Журнал Словарного общества Северной Америки . 43 (1): 215–227. дои : 10.1353/dic.2022.0011. S2CID  252203375.
  4. Олсопп, Жаннетт; Фуриасси, Криштиану (2020). «Карибская английская фразеология в словаре карибского английского языка: размышления об африканском мировоззрении». ТЕКСТ: Изучение английского языка в Италии . XXXIII (1): 107–125. hdl : 2318/1742260.
  5. Олсопп, Жаннетт; Сигел, Джейсон Ф. (ноябрь 2016 г.). «Работа Карибского лексикографического центра: прошлое, настоящее и будущее». 40 (прил. 1): 15–22. дои : 10.15517/rk.v40i3.28590 . S2CID  164845876. {{cite journal}}: Требуется цитировать журнал |journal=( помощь )
  6. Олсопп, Ричард, изд. (2003). Словарь употребления карибского английского языка . Кингстон: Издательство Вест-Индского университета. ISBN 9789766401450. ПроКвест  2352573179.
  7. Олсопп, Ричард, изд. (2010). Новый реестр использования карибского английского языка . Кингстон: Издательство Вест-Индского университета. ISBN 9789766402280. OCLC  535494345.
  8. Аммон, Ульрих; Диттмар, Норберт; Маттейер, Клаус Дж.; Трудгилл, Питер, ред. (2006). Социолингвистика: Международный справочник по науке о языке и обществе. Справочники по лингвистике и коммуникативным наукам; 3.3. Том. 3 (2-е полностью переработанное и дополненное изд.). Берлин; Нью-Йорк: Уолтер де Грюйтер. дои : 10.1515/9783110184181.3. ISBN 9783110199871. OCLC  174262379.
  9. Бленч, Роджер (15 марта 2013 г.). Словарь белизского английского языка. Проект распространен для комментариев. Архивировано из оригинала 29 января 2022 года.
  10. Брунн, Стэнли Д.; Керейн, Роланд, ред. (2020). Справочник меняющейся языковой карты мира . Чам: Спрингер. дои : 10.1007/978-3-030-02438-3. ISBN 9783030024383.
  11. Берчфилд, Роберт, изд. (1994). Английский язык в Великобритании и за рубежом: истоки и развитие. Кембриджская история английского языка. Том. 5. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. дои : 10.1017/CHOL9780521264785. ISBN 9781139055543.
  12. Коллинз, Питер, изд. (2015). Грамматические изменения в английском языке во всем мире . Исследования в области корпусной лингвистики; т. 67. Том. 67. Амстердам; Филадельфия: John Benjamins Publishing Co. doi : 10.1075/scl.67. ISBN 9789027268907.
  13. Дойбер, Дагмар; Хакерт, Стефани; Гензель, Ева Канан; Лаубе, Александр; Хеджрани, Махьяр; Лалиберте, Катрин (1 августа 2022 г.). «Нормовая ориентация английского языка в странах Карибского бассейна: исследование газетных статей из десяти стран». Американская речь . 97 (3): 265–310. дои : 10.1215/00031283-8791736. S2CID  233704226.
  14. Эберхард, Дэвид М.; Саймонс, Гэри Ф.; Фенниг, Чарльз Д., ред. (2022). Этнолог: Языки мира (25-е изд.). Даллас, Техас: SIL International.
  15. Фрид, Кеннет (11 мая 1993 г.). «Карибский язык: языки региона варьируются от креольского до патуа, от английского до французского». Лос-Анджелес Таймс . Архивировано из оригинала 1 апреля 2019 года . Проверено 22 августа 2009 г.
  16. Гимсон, AC (1980). Введение в произношение английского языка (3-е изд.). Лондон: Эдвард Арнольд. ISBN 9780713162882. ОСЛК  7003606.
  17. Горлах, Манфред; Холм, Джон А., ред. (1986). Сосредоточьтесь на Карибском бассейне . Разновидности английского языка по всему миру; Общая серия; т. 8. Берлин; Нью-Йорк: ISBN издательства John Benjamins Publishing Co. 9027248664. ОСЛК  14588593.
  18. Гензель, Ева Канан; Дойбер, Дагмар (2019). «Взаимодействие национального, регионального и глобального стандартов английского языка». Английский по всему миру . 40 (3): 241–268. дои : 10.1075/eww.00031.han. S2CID  204392797.
  19. Холбрук, Дэвид Дж.; Холбрук, Холли А. (ноябрь 2001 г.). Отчет об исследовании гайанского креольского языка (PDF) (Отчет). СИЛ Интернешнл. Архивировано из оригинала (PDF) 9 июля 2018 года . Проверено 23 июля 2018 г.
  20. Холм, Джон, изд. (1983). Центральноамериканский английский . Разновидности английского языка по всему миру: Текстовая сер. ; 2. Гейдельберг: Юлиус Гроос. ISBN 3872762958. ОСЛК  9818255.
  21. Козлова Татьяна; Беспала, Лилия; Клименко, Ольга (5 декабря 2021 г.). «Лексические вариации в карибском английском языке: алленимия с когнитивно-ономасиологической и эколингвистической точек зрения». Обзор лингвистики и культуры . 6 (С2): 82–101. doi : 10.21744/lingcure.v6nS2.1941 . S2CID  244950515.
  22. Махабир, Кумар (1999). «Влияние хинди на английский язык Тринидада». Карибский ежеквартальный журнал . 45 (4): 13–34. дои : 10.1080/00086495.1999.11671866. JSTOR  40654099.
  23. Макартур, Тим; Лам-МакАртур, Жаклин; Фонтейн, Лиза, ред. (2018). Оксфордский справочник по английскому языку (2-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. doi : 10.1093/acref/9780199661282.001.0001. ISBN 9780191744389.
  24. Неро, Шондел Дж., изд. (2006). Диалекты, английский, креольский язык и образование . Профессиональная серия ESL и прикладной лингвистики. Махва, Нью-Джерси; Лондон: Lawrence Erlbaum Associates. дои : 10.4324/9780203928660. ISBN 9780203928660.
  25. Огилви, Сара, изд. (2020). Кембриджский спутник английских словарей. Кембриджские спутники литературы. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. дои : 10.1017/9781108553780. ISBN 9781108553780. S2CID  243603808.
  26. Робинсон, Джонни (1 апреля 2007 г.). «Карибский английский». Лондон: Британская библиотека. Архивировано из оригинала 19 июля 2022 года.
  27. Родригес Гонсалес, Феликс, изд. (1996). Испанские заимствования в английском языке: тенденция к изменению гегемонии . Темы английской лингвистики: 18. Берлин; Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер. ISBN 3110148455. ОСЛК  34029435.
  28. Шнайдер, Бритта (весна 2017 г.). «Они говорят на криоле!» – Построение языковых границ в многоязычных и этнически сложных сообществах». Бюллетень ВАЛС-АСЛА . № специальный t. 1: 63–73. ISSN  1023-2044. oai:doc.rero.ch:20170502121737-NX.
  29. Шнайдер, Бритта (март 2021 г.). «Креольский престиж за пределами модернизма и методологического национализма: мультиплексные модели, одновременность и незамкнутость в социолингвистической экономике белизской деревни». Журнал пиджина и креольского языка . 36 (1): 12–45. doi :10.1075/jpcl.00068.sch. S2CID  230576173.
  30. Шнайдер, Эдгар В.; Кортманн, Бернд, ред. (2004). Справочник разновидностей английского языка: мультимедийный справочный инструмент . Берлин; Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер. ISBN 3110175320. ОСЛК  56880203.
  31. Сеоан, Елена; Суарес-Гомес, Кристина, ред. (2016). Мировые англичане: новые теоретические и методологические соображения . Новые теоретические и методологические соображения; т. 57. Амстердам; Филадельфия: ISBN издательства John Benjamins Publishing Co. 9789027249173. ОКЛК  938357719.
  32. Сигел, Джейсон Ф. (2019). «Создание региональных норм: миссия по карибской лексикографии». Словари: Журнал Словарного общества Северной Америки . 40 (2): 171–200. дои : 10.1353/dic.2019.0019. S2CID  214287254.
  33. Уэллс, Джон К., изд. (1982). За пределами Британских островов . Акценты английского языка. Том. 3. Берлин; Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0521242258. ОСЛК  7578097.

Внешние ссылки

15 ° 11'14 "N 75 ° 10'31" W  /  15,187142636713544 ° N 75,17538720089601 ° W  / 15,187142636713544; -75.17538720089601