stringtranslate.com

Китайские пожарные учения

« Китайские пожарные учения » — жаргонное выражение, обозначающее хаотичную или запутанную ситуацию, возможно, из-за плохих или неправильно понятых инструкций. [1] Также их называют польскими пожарными учениями [2] или, все чаще, просто пожарными учениями . [3]

Происхождение

Термин восходит к началу 1900-х годов [ требуется ссылка ] и, как утверждается [ по мнению кого? ], возник, когда корабль, которым управляли британские офицеры и китайский экипаж, практиковал пожарную тревогу в машинном отделении. Бригада ведер должна была набрать воду с правого борта , передать ее в машинное отделение и вылить ее на имитируемый «пожар». Чтобы предотвратить затопление, отдельной команде было приказано переправить накопившуюся воду из машинного отделения на главную палубу и сбросить воду через левый борт . Ранее учения шли по плану, пока приказы не были перепутаны в интерпретации . Бригада ведер начала набирать воду с правого борта, переходить прямо на левый борт, а затем выливать воду за борт, полностью минуя машинное отделение. [4] [ ненадежный источник? ]

Кроме того, документально подтверждено, что этот термин использовался в Корпусе морской пехоты США во время Второй мировой войны , где он часто выражался фразой «так же облажался, как китайская пожарная тревога». [5] Он также широко использовался американцами во время Корейской войны и войны во Вьетнаме . [6]

Историки прослеживают использование западными людьми слова «китайский» для обозначения «путаницы» и «непонятности» до самых ранних контактов между европейцами и китайцами в 1600-х годах и приписывают это неспособности европейцев понять радикально отличающуюся культуру и мировоззрение Китая. [7] В своем «Словаре оскорблений » 1989 года британский редактор Хью Роусон перечисляет 16 фраз, в которых слово «китайский» используется для обозначения «некомпетентности, мошенничества и неорганизованности». [8]

Другие примеры такого использования включают в себя:

Другие применения

Термин также может относиться к розыгрышу, возникшему в 1960-х годах, когда пассажиры автомобиля выпрыгивают из него, обегают его и запрыгивают обратно через другую дверь, обычно на красный свет или при другой форме остановки движения. [11] Иногда это также используется для обозначения водителя и пассажира, намеренно меняющихся местами посреди дороги, потому что у водителя возникли проблемы с дорожными условиями.

Оскорбительность

Публичное использование фразы было сочтено оскорбительным и расистским. В 2017 году кандидат на пост в Новой Шотландии Мэтт Уитман извинился за использование этого термина в видео и впоследствии удалил видео. [12] В 2020 году сенатор штата Вашингтон Пэтти Кудерер принесла извинения за использование этого термина на слушаниях; Линда Янг из Washington Asians for Equality заявила, что этот термин является расистским, и подала жалобу в штат. [13] Кудерер извинился до того, как была подана какая-либо официальная жалоба.

В популярной культуре

A Chinese Firedrill — название музыкального проекта Armored Saint и басиста Fates Warning Джои Веры . Они выпустили альбом Circles в 2007 году. [14] Альбом использует разные музыкальные основы в каждой песне, так что он «хаотичен или сбивает с толку», как китайская пожарная тревога.

В первом эпизоде ​​9-го сезона «Симпсонов» «Нью-Йорк против Гомера Симпсона» продавец в Чайнатауне на Манхэттене кричит «Китайская пожарная тревога!», когда Барт Симпсон запускает фейерверк в его магазине.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Партридж, Эрик (2008). Краткий новый словарь сленга и нетрадиционного английского языка Партриджа . Нью-Йорк: Routledge. С. 135. ISBN 978-0-203-96211-4.
  2. ^ https://thorne_slang.en-academic.com/5092/Polish_fire_drill
  3. ^ «Корпоративные пожарные учения — и как их остановить». 3 ноября 2020 г.
  4. ^ "Китайская пожарная тревога". Полуостров Дигерати . Архивировано из оригинала 2012-12-24 . Получено 3 февраля 2021 г.
  5. ^ Safire, William (1984). Я исправляюсь: больше о языке . Нью-Йорк: Times Books. стр. 84. ISBN 0-8129-1097-4.
  6. ^ Дженсен, Ричард Дж. (2003). Транстихоокеанские отношения: Америка, Европа и Азия в двадцатом веке . Praeger. стр. 155. ISBN 0-7914-6022-3.
  7. ^ Дейл, Коринн Х. (2004). Китайская эстетика и литература: Хрестоматия . Нью-Йорк: Издательство Государственного университета Нью-Йорка. С. 15–25. ISBN 0-7914-6022-3.
  8. ^ Хьюз, Джеффри (2006). Энциклопедия ругательств: социальная история ругательств, нецензурной брани, сквернословия и этнических оскорблений в англоязычном мире . ME Sharpe. стр. 76. ISBN 0-7656-1231-3.
  9. ^ ab Моррис, Эван. «Голубые луны, китайская пожарная тревога, коктейль, галут, Whazzat thing?, Scotious and Stocious». word-detective.com . Эван Моррис . Получено 3 февраля 2021 г. .
  10. ^ "Китайская пожарная тревога". The Mavens' Word of the Day . Random House. 8 октября 1996 г. Архивировано из оригинала 5 февраля 2006 г. Получено 3 февраля 2021 г. – через randomhouse.com.{{cite web}}: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
  11. ^ «Что такого «китайского» в китайской пожарной тревоге?». NPR.org . Получено 06.05.2020 .
  12. ^ Бун, Джейкоб. «Мэтт Уитман извиняется за видео «Китайские пожарные учения»». The Coast . Получено 01.03.2021 .
  13. ^ Вон, Леона (28 января 2020 г.). «Жалоба на расистские высказывания подана против демократического законодателя». Peninsula Daily News/ . Получено 01.03.2021 .
  14. ^ Вера, Джоуи. "Дискография". JoeyVera.com . Архивировано из оригинала 2014-02-15 . Получено 2019-04-28 .