Названия мест в Китае в первую очередь относятся к ханьским китайским именам, но также и к именам, используемым меньшинствами Китая .
В своем исследовании топонимов в Китае Дж. Э. Спенсер отмечает, что «хотя китайские названия указывают как на внутренние культурные, так и на географические влияния, они почти никогда не указывают на культурное влияние из других частей мира» [ 1]. Характеристика китайских топонимов в Сингапуре . [2]
Имена тибетских , монгольских , уйгурских и племенных меньшинств Китая фонетически транскрибируются на китайский язык. [3]
Названия мест в Китае на китайском языке содержат идентификатор класса. На английский это часто переводится, а остальная часть названия — нет. Идентификатор класса на китайском языке ставится в конце, на английском языке, за исключением гор и озер, идентификатор тоже ставится в конце. Для названий озер и гор используются «X Lake» [4] / «Озеро X» и «X Mountain» / «Гора X».
Некоторые горные хребты, такие как Тянь-Шань , называются на английском языке китайским названием. «Тянь» означает небо или рай, а «Шань» означает гору (ы), поэтому Тянь-Шань буквально переводится как «Небесные горы».
E = английский, C = китайский, P = пиньинь
Китайцы насчитывают пять направлений:
Из ранней концепции инь и ян (阴 и 阳), первоначально основанной на воздействии солнца, многие топонимы также включают их. Старый Лоян располагался на северном берегу Ло. Старый Ханьян располагался на северном берегу реки Хань, а одноименный уездный центр Ханьинь располагался на южном берегу. Однако когда топоним происходит от горы, эти позиции меняются местами: янская сторона — это южный склон горы, а иньская сторона — север.