В Китае эта техника называется qǐchéngzhuǎnhé (起承轉合). Она использовалась в китайской поэзии в стилях четырёхстрочной композиции, таких как Qijue . Предполагается, что Qichengzhuanhe возник у Ли Бо во времена династии Тан , но это предшествует периоду времени от первого упоминания этой формы. [1] Эту точку зрения поддерживает У Интянь, который ссылается на тип поэзии с четырьмя структурами, который включал подбородок (hanbi), шею (Jingbi), живот (fubi) и заду (houbi), приписывая его Ян Цзаю. [1] Однако Фань Хэн (1272–1330) описал его как методы написания поэзии, разделённые на четыре стиля: qi , cheng , zhuan и he . Ци описывался как прямой, [1] чэн сравнивался со ступкой , чжуань описывался как изменение, а он сравнивался с глубоким прудом или переполненной рекой, что помогало человеку размышлять о смысле. [1] Риторический стиль начинался как поэзия. Позже это повлияло на пяньвэнь и гувэньто и в конечном итоге создало багувэнь, также известное как восьминогое эссе . [1]
В Корее эта форма называлась кысонджонёль ( хангыль : 기승전결; ханджа : 起承轉結). В Японии его называли кишотэнго (起承転合) , от которого и произошло английское слово.
В Китае, после того как багувэнь потерял популярность с падением династии Цин , и из-за его сложности, возрождение формы qichengzhuanhe вернулось в народное образование, переименованное в «kaiduan-fazhan-gaochao-jieju» (начало, развитие, кульминация, заключение). [1] Вопреки мнению, структура не совпадает с популярной трехактной структурой, полученной в США и Европе . [1] Например, переходы могут быть любыми, от предложения до полного абзаца, что контрастирует с эссе из пяти абзацев, где для всех переходов рекомендуется одно предложение, а не полный абзац. Писатель также может настроить обратный вызов к началу эссе. Говорят, что заключение должно быть быстрым, и не следует долго задерживаться на этой части эссе. [1]
Эта форма также часто использовалась как в классической литературе, так и в современных пьесах, таких как «Волны, омывающие песок» . [2]
Региональные различия
Вариации этой драматической структуры зависят от региона и обусловлены различиями в интерпретации китайских иероглифов в зависимости от страны и культуры.
Научное исследование
В исследовании этой структуры рассказа у тайваньских студентов по сравнению с эссе из пяти абзацев исследователи обнаружили, что студенты, знакомые с этой структурой, были способны лучше выделить основные моменты эссе, и обратное также было верно. Американские студенты могли лучше выделить основные моменты эссе, когда оно было реструктурировано в эссе из пяти абзацев, но не в форме qichengzhuanhe . Они выдвинули гипотезу, что структура эссе также организует когнитивную мысль. [3]
китайский
起: начало или введение, обычно означает причину, по которой что-то начинается
Введение ( ki ) : введение в персонажей, эпоху и другую информацию, необходимую для понимания сюжета.
Развитие ( shō ) : следует за поворотом сюжета. Пока никаких серьезных изменений.
Поворот ( ten ) : история поворачивает к неожиданному развитию. Это суть истории, яма (ヤマ) или кульминация. Если повествование имеет несколько поворотов, это самый большой из них.
Заключение ( кецу ) , также называемое оти (落ち) или финал, завершает историю.
Тот же шаблон используется для аргументов. Например, дискуссию об использовании копировальных машин можно проанализировать следующим образом: [5]
Введение ( ki ) : Когда-то было обязательным копировать информацию вручную. Так допускались ошибки.
Развитие ( сё ) : Изобретение копировальных машин позволило делать копии быстрее и точнее.
Twist ( ten ) : Аналогичным образом, автомобили позволяют экономить время в путешествии, но с недостатком в виде невозможности насладиться местной красотой. С другой стороны, ходьба позволяет лучше оценить природу.
Заключение ( ketsu ) : Хотя ксерокопирование проще, копирование вручную иногда может быть лучше, поскольку это помогает сохранить информацию для использования в дальнейшем.
^ abcdefgh Киркпатрик, Энди (сентябрь 1997 г.). «Традиционные китайские текстовые структуры и их влияние на письмо на китайском и английском языках современных студентов материкового Китая». Журнал «Письменность на втором языке » . 6 (3): 223–244. doi :10.1016/S1060-3743(97)90013-8 . Получено 19 декабря 2023 г. .
↑ Воронцов, Дмитрий (4 декабря 2020 г.). «Ци Чэн Чжуань Цзе (起承轉結): Структура китайского четырехактного сценария, Часть 2». scriptmag.com/ . Сценарный маг . Проверено 19 декабря 2023 г.
^ Hsi-Chin Джанет Чу, Джанет Сваффар и Дэвида Х. Чарни (2017-06-10). «Культурные репрезентации риторических конвенций: влияние на воспоминания о чтении». TESOL Quarterly . 36 (4): 511–541. doi :10.2307/3588239. JSTOR 3588239. Получено 28 января 2021 г.
^ ""Ki-sho-Ten-ketsu" - это "KA-ME-HA-ME-HAA!" 4-х частей практических занятий по построению - Японская манга 101". Youtube: SMAC! - THE SILENT MANGA AUDITION® COMMUNITY! . 24 июня 2016 г. . Получено 31 августа 2023 г. .
^ Люси К. Спенс, Юрико Кайт (2017-06-10). «Убеждения и практики обучения письму в японских начальных школах». Язык, культура и учебная программа . 31 : 56–69. doi :10.1080/07908318.2017.1338296. S2CID 148667094 . Получено 28 января 2021 г. .
^ Мейнард, СК (1997). Японская коммуникация: язык и мышление в контексте. Гонолулу, Гавайи: Издательство Гавайского университета, 159-162.
↑ Том Филлипс (17.03.2015). «Объяснение философии дизайна уровней Nintendo «kishōtenketsu» для Mario». Eurogamer.net . Получено 16 сентября 2016 г.