Relación de las cosas de Yucatán был написан Диего де Ландой около 1566 года, вскоре после его возвращения из Юкатана в Испанию . В нем де Ланда каталогизирует слова и фразы майя , а также небольшое количество иероглифов майя . Иероглифы, иногда называемые алфавитом де Ланды , оказались жизненно важными для современных попыток расшифровать письменность. [1] Книга также включает документацию религии майя и культуры народа майя в целом. Она была написана с помощью местных князей майя . В конце длинного списка испанских слов с переводами на майя она содержит фразу майя, которая, как известно, означает «Я не хочу». Оригинальная рукопись была утеряна, но сохранилось много копий.
Первое опубликованное издание было выпущено Шарлем Этьеном Брассером де Бубуром в 1864 году под названием « Relation des Chooses de Yucatan de Diego de Landa». Испанский текст и французский перевод в сочетании с знаками календаря и иероглифами алфавита на языке, которые могут сопровождать различные исторические и хронологические документы, с грамматикой и сокращенным французским словарем, а также приведенными примечаниями к эссе в источниках. «Примитивная история Мексики и Центральной Америки и т. д., d'après les Monuments égyptiens et de l'histoire de l'Egypte d'après les Monuments americains» . Ученый-колонизатор Джон Вудрафф предположил, что один отрывок особенно выделяется как принципиальная основа для убеждения в том, что у поздних постклассических майя было множество письменных книг:
В настоящее время доступные английские переводы включают перевод Уильяма Э. Гейтса 1937 года, опубликованный несколькими издательствами под названием «Юкатан до и после завоевания: майя» . Альфред Тоззер из Музея археологии и этнологии Пибоди также опубликовал перевод работы издательства Кембриджского университета в 1941 году.