Малазийская литература состоит из литературы, созданной на Малайском полуострове до 1963 года и в Малайзии после этого. Малазийская литература обычно написана на одном из четырех основных языков страны: малайском , английском , китайском и тамильском . Она изображает различные аспекты малазийской жизни и составляет важную часть культуры Малайзии .
Самые ранние произведения малайзийской литературы передавались устно в отсутствие письменных письменностей. Устная литература охватывает различные жанры малайского фольклора , такие как мифы , легенды , народные сказки , романсы , эпосы , поэзию , пословицы , истории происхождения и устные истории. Устная традиция процветала среди малайцев , но продолжает существовать среди коренных народов Малайзии, включая оранг-асли и многочисленные этнические группы в Сараваке и Сабахе .
Ранняя малайская литература в основном находилась под влиянием индийских эпосов, таких как Махабхарата и Рамаяна , которые позже включили другие традиции, которые теперь формируют малайское литературное наследие прозы, которая передавалась из поколения в поколение устно, например, Хикаят Мара Карма, Хикаят Панча Тандеран и Хикаят Гул Бакавали. Многие истории были перекомпилированы и переизданы в книги, под руководством Dewan Bahasa dan Pustaka, национального языкового общества. Малайские романтические истории также были получены из цикла Панджи индуистской Явы . Было также несколько форм малайской поэзии, которые либо в форме пантун (стихи, которые рифмуются друг с другом и являются дидактическими во всех смыслах), шаяир (длинная повествовательная поэма, которая состоит из четырех строф и читается тоном, похожим на пение), гуриндам и селока и остаются популярными до сих пор. [1]
Для оранг асли литература была и остается рассказами о реальных событиях. Разные этнические группы имеют разные версии одной и той же истории, хотя в каждой сказке есть несколько повторяющихся тем и элементов. [1]
Культурные практики коренных народов Саравака частично сформированы устными традициями. Такие темы, как связь людей с их прошлым, особенно с их предками, и духовным миром, включая его влияние на производство продуктов питания и здоровье, являются основными темами устной литературы различных этнических групп Саравака. Чтение устной литературы часто сопровождается ритуалами. [1]
Устные традиции Сабаха охватывают народные сказки и легенды, такие как мифы о сотворении мира , которые были сохранены этническими группами в штате. Эта устная литература декламируется во время церемоний, проводимых жрицами, которые служат ритуальными специалистами, целителями веры и духовными медиумами. [1]
К 19 веку устное повествование на Малайском полуострове было вытеснено литературой. Это во многом было связано с приходом ислама на полуостров в 15 веке и принятием письменности джави , а также с их растущим националистическим пылом, который просочился через интеллектуалов, получивших образование в Турции или в университете Аль-Азхар в Египте. Эта традиция находилась под влиянием как более ранних устных традиций, так и исламской литературы с Ближнего Востока . Работы этого периода варьировались от теологической литературы, в которой религия рассматривается как важнейшее решение социальных проблем, а также колониализма («Мелати Кота Бхару» Абдула Кадира Адабия) и юридических сборников, до любовных романов («Насиб Хаснах» Абдуллы Сидека; в нем обсуждаются принципы романтики и длительных отношений между мужем и женой, моральные анекдоты (часто встречающиеся в рассказах 1920-х и 1930-х годов), популярные истории об исламских пророках и даже сказки о животных, которые были написаны в различных стилях: от религиозных до хикаятов . [ 1]
Литературные традиции малайских султанатов отличались тем, что писцы нанимались для записи значимых событий того времени. Одной из важных работ этого периода была Sejarah Melayu (Малайские анналы), написанная в эпоху Малаккского султаната , переписанная в 1536 году и пересмотренная в 1612 году. [1]
Всплеск новых, современных писателей дал рождение тому, что тогда считалось новинкой, в форме романа и рассказа. Колониализм и растущее число интеллектуалов, в основном получивших образование в MPSI (Maktab Perguruan Sultan Idris) или MCKK (Malay College Kuala Kangsar), оказали столь глубокое влияние на развитие двух форм. Впервые разработанная Абдуллой Мунши в его Hikayat Pelayaran, она была развита больше к концу 1920-х и на протяжении 1930-х годов. Многие из работ были дидактическими во всех смыслах, внедряя элементы религии и теологии, а также критику социальных проблем, которые всплыли и, как считалось, остановили такой прогресс экономического процветания, а также независимости. Во всех смыслах их романы часто были меланхоличными и изображали малайский пролетарский класс в идеалистической манере, во многом движимой реализмом и романтизмом. Писателями в этот период были Абдул Рахим Каджаи, Харун Аминуррашид и, в меньшей степени, Абдулла Сидек.
Во время японской оккупации литература в основном вдохновлялась таким пылом императора Японии и публиковалась в журналах (Fajar Asia как таковой). Большинство работ были сосредоточены на силе японской армии и ее успехах, а также на националистическом пыле, вызванном японцами. Не так много романов, рассказов или поэзии было написано в этот период, только несколько сохранились с 1930-х годов, такие как Ishak Haji Muhammad и Abdul Rahim Kajai. [ требуется ссылка ]
Хикаят — это форма малайской литературы , которая пишет о приключениях героев и легендах из досовременного периода времени в пределах Малайского архипелага (охватывающего современную Индонезию и Малайзию , особенно на Суматре ), он также может вести хронику королевских особ и событий, их окружавших. Истории, которые они содержат, хотя и основаны на истории, сильно романтизированы. [2]
Традиционная малайская поэзия использовалась для развлечения и записи истории и законов. Существует три формы традиционной малайской поэзии: мантера , пантун и сайир . Современная малайская поэзия состоит из саджака . [1]
{{cite web}}
: CS1 maint: unfit URL (link)