В японском языке кокудзи (国字, «национальные символы») или васэй кандзи (和製漢字, «японские кандзи») — это кандзи , созданные в Японии, а не заимствованные из Китая. Как и большинство китайских иероглифов, они в основном образованы путем объединения существующих символов — хотя и с использованием комбинаций, которые не используются в китайском языке.
Так как кокудзи, как правило, придуманы для существующих местных слов, они обычно имеют только местные чтения kun . Однако иногда они также имеют китайское чтение on , полученное из родственного кандзи, например,働( dō , 'работа'), которое берет свое произношение on от動( dō , 'движение'). В редких случаях кокудзи может иметь только чтение on , например,腺( sen , 'железа'), которое было получено из泉( sen , 'источник, фонтан') для использования в медицинской терминологии.
Большинство кокудзи являются семантическими соединениями , то есть они состоят из двух (или более) символов с соответствующими значениями. Например,働('работа') состоит из亻('человек' радикал) плюс動('движение'). Это контрастирует с китайскими кандзи, которые в подавляющем большинстве являются фоносемантическими соединениями . Это связано с тем, что фонетический элемент фоносемантических кандзи всегда основан на чтении , которого большинство кокудзи не имеют, оставляя семантическое соединение в качестве единственной альтернативы. Другие примеры включают榊' sakaki tree ', образованное от木'дерево' и神'божество' (буквально 'божественное дерево'), и辻'перекресток', образованный от辶'дорога' и十'крест'.
Кокудзи особенно распространены для описания видов флоры и фауны, включая очень большое количество рыб, таких как鰯( сардина ),鱈( треска ),鮴( морской окунь ) и鱚( силлаго ), а также деревьев, таких как樫( вечнозеленый дуб ),椙( японский кедр ),椛( береза , клен ) и柾( бересклет ). [1]
Термин кокудзи в японском языке может относиться к любому символу, созданному за пределами Китая, включая корейский гукча (國字) и вьетнамский чу ном . Васэй кандзи относится конкретно к кандзи, созданным в Японии.
Исторически некоторые кокудзи восходят к очень ранним японским письменам, например, к Манъёсю —鰯 иваси «сардина» относится к периоду Нара (VIII век) — в то время как они продолжали создаваться вплоть до конца XIX века, когда в эпоху Мэйдзи было придумано несколько иероглифов для новых научных концепций. Например, некоторые иероглифы были созданы как обычные соединения для некоторых (но не всех) единиц СИ, например,粁(米"метр" +千"тысяча, кило-") для километра,竏(立"литр" +千"тысяча, кило-") для килолитра и瓩(瓦"грамм" + "тысяча, кило-") для килограмма. Однако сегодня единицы СИ в японском языке почти всегда записываются с использованием ромадзи или катаканы, напримерキロメートルили ㌖ для км,キロリットルдля кл иキログラムили ㌕ для кг. [2]
В Японии категория кокудзи строго определяется как символы, самое раннее появление которых произошло в Японии. [3] Если символ появляется ранее в китайской литературе, он не считается кокудзи, даже если символ был независимо придуман в Японии и не связан с китайским символом (что означает «не заимствован из китайского»). Другими словами, кокудзи — это не просто символы, которые были созданы в Японии, а символы, которые были впервые созданы в Японии. Показательным примером является ankō (鮟鱇, морской черт ) . Это написание было создано в Японии периода Эдо из ateji (фонетическое написание кандзи)安康для существующего слова ankō путем добавления радикала魚к каждому символу — символы были «сделаны в Японии». Однако鮟не считается кокудзи, так как он встречается в древних китайских текстах как искажение鰋(魚匽).鱇считается кокудзи, так как он не был найден ни в одном более раннем китайском тексте. Случайные списки могут быть более содержательными, включая такие символы, как鮟. [примечание 1] Другим примером является搾, который иногда не считается кокудзи из-за его более раннего появления как искаженного китайского榨.
Существуют сотни кокудзи . [4] Многие из них используются редко, но некоторые стали общеупотребительными компонентами письменного японского языка. К ним относятся следующие:
В кандзи дзёё около девяти кокудзи; существуют некоторые споры по поводу классификации, но в целом она включает в себя следующее:
кандзи дзинмейё
Хёгайдзи:
Некоторые из этих символов (например,腺, «железа») [5] были введены в Китае; кроме того, стандартные мандаринские чтения присваиваются некоторым кокудзи, используемым в японской топонимике , например, стандартом Guobiao GB/T 17693.10. [6] В некоторых случаях китайское чтение является предполагаемым китайским чтением, интерпретирующим символ как фоносемантическое соединение (как в том, как чтения on иногда присваиваются этим символам в китайском языке), в то время как в других случаях (например,働) заимствовано японское чтение on (в целом это отличается от современного китайского произношения этой фонетики). Похожие новообразования произошли в более ограниченной степени в Корее и Вьетнаме.