stringtranslate.com

Конструкция родительного падежа

В грамматике конструкция с родительным падежом или конструкция с родительным падежом — это тип грамматической конструкции, используемый для выражения отношения между двумя существительными, например, принадлежность одного существительного другому (например, «куртка Джона») или какой-либо другой тип связи (например, «отец Джона» или «отец Джона»). Конструкция с родительным падежом включает два существительных: головное ( или изменяемое существительное ) и зависимое (или модифицирующее существительное ). В языках с зависимой маркировкой зависимое родительное существительное модифицирует головное, выражая его некоторое свойство. Например, в конструкции «куртка Джона» «куртка» является головным, а «Джонс» — модификатором, выражающим свойство куртки (она принадлежит Джону). Аналогичное отношение в языках с головной маркировкой является пертенсивным .

Арабы и иранцы называют главное или определяемое существительное в родительном падеже «مضاف /muzaf/», а зависимое или определяемое существительное в родительном падеже «مضاف‌الیه /muzafun-ilayh/».

Методы строительства

Генетивные конструкции могут быть выражены различными способами:

Помещая зависимое существительное в родительный падеж

Это распространено в языках с грамматическим падежом , например, в латыни . Например, « отец Цицерона » выражается с помощью pater Cicerōnis или Cicerōnis pater , где зависимое существительное «Цицерон» (лат. Cicerō ) ставится в родительный падеж (лат. Cicerōnis ), а затем ставится либо перед, либо после главного существительного ( pater «отец»). Похожая конструкция встречается в формальном немецком языке : das Buch des Mannes «книга человека», где das Buch означает «книга», а des Mannes — родительный падеж от der Mann «человек».

Использование прилагательного или другого связующего слова

Это распространено в языках без грамматического падежа, а также в некоторых языках с рудиментарной падежной системой.

  1. В английском языке предлог « of» используется для выражения многих генитивных конструкций, например, «отец Джона» или «столица страны».
  2. В неофициальном немецком языке также предпочитают предлоги, за исключением имен собственных, например, der Vater von meinem Freund «Отец моего друга» (букв. «Отец моего друга»), но Йоханнс Фатер «Отец Джона».
  3. В китайском языке используется связующее слово de的, например Yuēhàn de fùqīn约翰的父亲 «отец Джона», где Yuēhàn означает «Джон», а fùqīn означает «отец». Слово de в китайском языке не является предлогом (например, китайские предлоги предшествуют своим зависимым существительным, как и в английском), а скорее особой частицей со своим собственным синтаксисом (немного похожей на модификатор «'s» в английском языке).
  4. В японском языке аналогично используется ноの, например, Jon no Chichiジョンの父 «отец Джона».
  5. В турецком языке используется -in/-ın/-ün , например, Ayşe' nin kedisi «кот Айше».

В некоторых языках связующее слово согласуется в роде и числе с главным (иногда с зависимым, а иногда и с обоими). ​​В таких случаях оно переходит в « его родительный падеж » (см. ниже).

  1. В египетском арабском языке , например, слово bitāʕ «из» согласуется с главным существительным (мужской род bitāʕ , женский род bitāʕit , множественное число bitūʕ ), например
    • il-wālid bitāʕ Yaḥyā «отец Джона» ( Yaḥyā по-арабски означает «Джон»)
    • il-wālida b(i)tāʕit Yaḥyā «мать Джона»
    • иль-валиден битуʕ Яхья «Родители Джона».
  2. В хинди используется аналогичный прием, в котором используются послелоги kā/kē/kī (का / के / की), которые согласуются в падеже, роде и числе с главным существительным, например:
    • Jôn kā bēṭā — जॉन का बेटा — сын Джона (ном. sg.)
    • Jôn kē bēṭē — जॉन के बेटे — сыновья Джона / Сын Джона (ном. мн./обл. сг.)
    • Jôn kē bēṭō̃ — जॉन के बेटों — сыновья Джона (обл. мн.)
    • Jôn kī bēṭī — जॉन की बेटी — дочь Джона (ном. сг./обл. сг.)
    • Jôn kī bēṭiyā — जॉन की बेटियाँ — дочь Джона (имя мн.)
    • Jôn kī bēṭiyō̃ — जॉन की बेटियों — дочери Джона (обл. мн.)

Использование клитика

Например, английский так называемый « саксонский родительный падеж » (модификатор « ' s», как в «John's father» или «the King of Spain's house»). Две конструкции родительного падежа в английском языке (использующие «of» и «'s») не являются синонимами. В некоторых случаях могут использоваться обе («John's father», «the father of John»; «the capital of the nation», «the nation's capital»), но некоторые конструкции кажутся естественными в одном случае, но выраженные в другом случае будут казаться неловкими или неграмматичными или даже могут иметь другое значение («I found John's coat», но не I found the coat of John ; «We need to promote the love of music», но не We need to promote music's love ).

Иногда, казалось бы, неблагозвучная конструкция может быть правильной, как в идиоме will be the death of (например, «Она будет моей смертью», что означает что-то близкое к «Она будет моим падением» — хотя во втором предложении используется притяжательное местоимение, в первом — предложный родительный падеж).

Конструкция, называемая двойным генитивом , также используется для точного обозначения принадлежности и разрешения неоднозначности в некоторых случаях. Например, фраза "this is a picture of John's" обозначает, что картина принадлежит Джону, но не обязательно изображает Джона. Для сравнения, "this is a picture of John" указывает, что на картине изображен Джон, а "this is John's picture" неоднозначно указывает, что либо картина принадлежит Джону, либо на картине изображен Джон. Однако эта конструкция также считается либо неформальной, либо не является частью стандартного английского языка .

Различие между использованием клитики и предлога/связочного слова не всегда ясно. Например, японская частица noの "of" иногда анализируется как клитика . [1] Частица no может также рассматриваться как частица или как суффикс.

Использование «его родительного падежа»

В 1600-х годах эта конструкция иногда встречалась в английском языке, например, пьеса Бена Джонсона Sejanus His Fall (т. е. «Падение Сеяна»). Она является стандартной в африкаанс и распространена в разговорном немецком языке , например, dem Mann sein Haus «дом человека» (буквально «человеку, его дому»). Эту конструкцию можно рассматривать как вариант вышеприведенного использования связующего слова, согласующегося с зависимым. В некоторых языках эта конструкция сместилась в более нормальную ситуацию согласования связующих слов, где согласование происходит с головой, как в разговорном норвежском Hilde sitt hus «дом Хильды» (дословно «Хильда ее [возвратный] дом», где притяжательное местоимение согласуется с головой, а не с модификатором — в этом случае hus «дом» среднего рода). В этом случае возвратная форма притяжательного местоимения используется для обозначения непосредственного обладателя (Хильда), а не обязательно подлежащего предложения, как было бы в противном случае.

Вариант этой конструкции появляется в венгерском языке, в котором вместо притяжательных местоимений германских языков используются суффиксы. Это приводит к конструкциям типа a ház ablak a «окно дома», буквально «окно дома-его». Похожая, хотя и более устаревшая, форма может встречаться и в норвежском языке, где приведенный выше пример может быть выражен как huset hennes Hilde (дословно «дом-ее Хильда», с невозвратным притяжательным местоимением и обратным порядком слов) с тем же значением, что и раньше. Однако этот вариант ограничен случаями, когда владельцем является личное имя или родственная связь, такая как «отец», и эквивалент венгерского примера станет неграмматическим: * vinduet dets hus (дословно «окно-его дом»).

В языке пирахан, на котором говорят в регионе Амазонас в Бразилии, местоимения не склоняются по признаку принадлежности и используются аналогично английскому -s:

бывший:

паита

Пайта

привет

(она

каиии

дом

paitá hi kaiíi

Paita (s)he house

«Дом Паиты»

бывший:

ти

я

кахаи

стрелка

ti kahaí

I arrow

"моя стрела"

Использование притяжательного прилагательного

ПРИМЕЧАНИЕ : В данном контексте это не то же самое, что притяжательный определитель, такой как «мой» или «его».

В русском языке , например, большинство существительных имеют соответствующее прилагательное, которое склоняется как обычное прилагательное (согласуясь с главным существительным), но имеет значение определителя родительного падежа. Например, вместо обычной конструкции с использованием существительного в родительном падеже:

бывший:

детство

детство( NEUT ). NOM

Иван-а

Иван- ГЕН

детство Иван-а

childhood(NEUT).NOM Ivan-GEN

"Детство Ивана"

Также возможно использование притяжательного прилагательного, согласующегося с главным словом в числе, роде и падеже:

бывший:

Иван-ов-о

Иван- POS . ADJ - NEUT . NOM

детство

детство( NEUT ). NOM

Иван-ов-о детство

Ivan-POS.ADJ-NEUT.NOM childhood(NEUT).NOM

"Детство Ивана"

В латыни также были притяжательные прилагательные такого рода. Иногда их называют относительными прилагательными (хотя этот термин также используется для немного другого типа прилагательных в русском языке).

Использование суффиксауфнахме

Suffixaufnahme используется в некоторых языках и концептуально схож с использованием притяжательных прилагательных. В основном, изменяющее существительное маркируется в родительном падеже, но также согласуется в падеже, числе и роде с головой — по сути, оно имеет два падежных маркирования. Это происходит в некоторых современных языках (например, Dyirbal ), а также в древнегрузинском :

бывший:

perx-ni

фут- НОМ . PL

кач-иса-ни

man- GEN - NOM . PL

perx-ni k'ac-isa-ni

foot-NOM.PL man-GEN-NOM.PL

"ноги мужчины"

Помещая главное существительное в особый падеж

Это противоположно, в некотором смысле, обычному использованию родительного падежа , поскольку именно головное существительное, а не зависимое, отмечено знаком . Это распространено в семитских языках , где головное существительное помещается в так называемое конструктное состояние и образует близкую синтаксическую конструкцию с последующим зависимым существительным. Например, в иврите существительное bayit «дом» принимает особую форму bet в конструктном состоянии, как в bet ha-yeled «дом ребенка» (где ha-yeled означает «ребенок»). Как правило, особая форма короче исходной, и никакой другой модификатор (например, прилагательное) не может вмешиваться между головным и зависимым. (В библейском иврите вся конструкция фонологически произносилась как одно слово, без ударения на конструктном существительном; это вызывало звуковые изменения, связанные с безударными слогами, что обычно сокращало конструктное существительное.)

В классическом арабском языке существует похожая конструкция, но зависимое существительное также ставится в родительный падеж :

бывший:

муаллим-у

учитель- NOM . PL . CONSTRUCT

л-валад-и

ребенок- GEN

muʿallim-ū l-walad-i

teacher-NOM.PL.CONSTRUCT the-child-GEN

"учителя ребенка"

В этом случае слово muʿallimūna «учителя» принимает форму конструкта muʿallimū , а (a)l-waladu «ребенок» принимает родительный падеж (a)l-waladi . Никакое прилагательное не может стоять между главным и зависимым. Вместо этого прилагательное, такое как «хороший», должно следовать за всей конструкцией, независимо от того, подразумевается ли значение «учителя хорошего ребенка» или «хорошие учителя ребенка». (Согласование рода, числа и падежа прилагательного часто различает две возможности.)

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Вэнс, Тимоти Дж. (апрель 1993 г.). «Являются ли японские частицы клитиками?». Журнал Ассоциации преподавателей японского языка . 27 (1): 3–33. doi :10.2307/489122. JSTOR  489122.