Корейский дзайничи — это разновидность корейского языка , на котором говорят корейцы дзайничи ( этнические корейские граждане или жители Японии ). Речь основана на южных диалектах корейского языка , поскольку большинство иммигрантов первого поколения прибыли из южной части полуострова, включая Кёнгидо , Чолладо и Чеджудо .
Из-за изоляции от других корейских языковых сообществ и влияния японского языка корейский язык дзайничи сильно отличается от стандартного корейского языка как Северной, так и Южной Кореи.
Большинство корейцев Зайничи используют японский язык в повседневной речи, даже между собой. Корейский язык используется только в ограниченном количестве социальных контекстов: по отношению к иммигрантам первого поколения, а также в Chosŏn Hakkyo ( кор . 조선학교 ; ханджа : 朝鮮學校, или Chōsen Gakkō ;朝鮮学校, «корейская школа»), пропхеньянских этнических школах, поддерживаемых Chongryon .
Поскольку большинство корейцев Зайничи изучают корейский как второй язык, они, как правило, говорят на нем с сильным японским акцентом. Этот вариант речи называется корейским языком Зайничи , название, которое, даже когда его используют сами корейцы Зайничи, часто несет в себе критический подтекст. [1]
В то время как в стандартном корейском языке различаются восемь гласных , в корейском языке дзайничи различают только пять, как и в японском языке.
В начале слога стандартный корейский язык различает простые, придыхательные и напряженные согласные , такие как /k/ , /kʰ/ и /k͈/ . С другой стороны, в корейском языке зайничи различаются только глухие и звонкие согласные ( /k/ и /ɡ/ ), как в японском языке.
После носовых согласных нет геминатов . Таким образом, 앉자 , /ant͡ɕ͈a/ в стандартном языке, становится /ant͡ɕa/ , а не /ant͡ɕːa/ .
Как и в северокорейском стандарте, начальные /ɾ/ или /n/ никогда не меняют своих значений . 역사 /jəks͈a/ в Южной Корее будет 력사 /ɾjəks͈a/ в Северной Корее или /ɾjosːa/ среди корейцев зайничи.
В конце стандартных корейских слогов встречаются семь согласных , а именно /p/ , /t/ , /k/ , /m/ , /n/ , /ŋ/ и /ɾ/ . В корейском языке зайничи эти звуки трактуются по-другому.
Грамматика корейского языка «зайничи» также демонстрирует влияние японской культуры.
Некоторые частицы используются иначе, чем в стандартном корейском языке. Например, «ехать на машине» на стандартном корейском языке выражается как чарёль танда ( 차를 탄다 ), что можно интерпретировать как «езда на машине (прямой объект)». На корейском языке дзайничи та же идея выражается как ча-э танда ( 차에 탄다 ; «поездка на машине»), как и японский курума ни нору (車に乗る).
Стандартный корейский язык различает hae itda ( 해 있다 , относится к продолжительному состоянию) и hago itda ( 하고 있다 , относится к продолжительному действию). Например, «сидеть» — anja itda ( 앉아 있다 ), а не ango itda ' ( 앉고 있다 ), так как последнее означало бы «находиться в середине действия сидения, но еще не завершить действие». Однако в корейском языке Zainichi эти два варианта не различаются, как и в японском; он использует форму hago itda как для продолжительного состояния, так и для продолжительного действия.
Зайничи-корейский обычно не пишется; стандартный корейский язык используется как литературный язык . Например, говорящий, который произносит слово geureona ( 그러나 ; «однако») как gurona ( 구로나 ), все равно напишет слово в прежней форме. Во многом таким же образом носители стандартного корейского языка сохраняют разницу в графемах между ae ㅐ и e ㅔ , даже если они могут произносить их одинаково.