Креолит — литературное движение, впервые разработанное в 1980-х годах мартиниканскими писателями Патриком Шамуазо , Жаном Бернабе и Рафаэлем Конфианом .они опубликовали Eloge de la créolité («Похвала креольности») как ответ на кажущуюся неадекватность движения негритянства . Креолит , или «креольность», — это неологизм , который пытается описать культурную и языковую неоднородность таких мест, как Антильские острова и, в частности, Французского Карибского бассейна .
«Креолизм» может также относиться к научно значимым характеристикам креольских языков , предмету изучения креолистики .
Креолит, пожалуй, лучше всего можно охарактеризовать в сравнении с предшествовавшим ему движением la négritude , литературным движением, возглавляемым Эме Сезером , Леопольдом Седаром Сенгором и Леоном Дамасом в 1930-х годах. Писатели- негритюды стремились определить себя с точки зрения своих культурных, расовых и исторических связей с африканским континентом как отказ от французской колониальной политической гегемонии и французского культурного, интеллектуального, расового и морального доминирования. Сезер и его современники считали общее черное наследие членов африканской диаспоры источником власти и самоуважения для тех, кто угнетался физическим и психологическим насилием колониального проекта. По словам Льюиса, это «временное» движение, «агент революционных перемен», стимулируемое желанием выразить черную сингулярность и черное единство. [1]
Более поздние писатели, такие как мартиниканец Эдуард Глиссан, отвергли монолитный взгляд на «черноту», представленный в движении негритюда . Действительно, первоначальное название этого движения после негритюда как креолит в 1977 году уступило место креолиту с изменением суффикса, указывающим на «сильный семантический контраст». [2] На фоне креолита в начале 1960-х годов Глиссан выдвинул концепцию Antillanité («Карибское происхождение»), которая утверждала, что карибскую идентичность нельзя описать исключительно с точки зрения африканского происхождения. Карибская идентичность возникла не только из наследия бывших рабов, но в равной степени находилась под влиянием коренных жителей Карибского бассейна, европейских колонизаторов, восточно-индийских и китайцев ( наемных слуг ). Глиссан и приверженцы последующего креолитического движения (называемого креолистами ) также подчеркивают уникальные исторические и культурные корни креольских регионов, в то же время отвергая империалистическое (особенно французское) доминирование в этих областях. Глиссант указывает, что завезенные туда рабы и их потомки уже не являются просто африканскими «мигрантами», а стали «новыми существами в ином пространстве», частью новой идентичности, рожденной в результате смешения культур и различий. [3]
Авторы «Элогии креолита» описывают креолит как «уничтожение ложной универсальности, моноязычия и чистоты». (« Креолит — это уничтожение ложной универсальности, монолингвизма и чистоты »). В частности, креолитическое движение стремится обратить вспять доминирование французского языка как языка культуры и литературы во креольских регионах, базирующихся во Франции. Вместо этого он ценит использование креольских языков в литературном, культурном и академическом контексте. Действительно, многие креолисты публикуют свои романы как на креольском, так и на французском языке. Они выступают за гетерогенную идентичность и с гордостью несут свои различия и «не являются ни европейцами, ни африканцами, ни азиатами, мы провозглашаем себя креолами». ( ни европейцы, ни африканцы, ни азиаты, ни мы, ни прокламоны, креолы ).