stringtranslate.com

Крымская готика

Крымский готический язык был германским , вероятно , восточногерманским языком, на котором говорили крымские готы в некоторых изолированных местах Крыма до конца 18 века . Крым был населен готами в поздней античности , и известно, что готский язык использовался там в письменном употреблении, по крайней мере, до середины 9 века нашей эры. Однако точное соотношение крымской готики и «библейской готики» является спорным.

В письме, написанном фламандским дипломатом Ожье Гизелином де Бусбеком в 1562 году и позже опубликованном в 1589 году , сохранилось всего около сотни слов крымско-готического языка. Различные проблемы, такие как тот факт, что источник Бусбека не был носителем крымского готического языка, что Бусбек признал этот язык германским и, возможно, изменил некоторые слова, а ошибки, допущенные печатниками, означают, что письмо Бусбека является ошибочным источником информации. В письме показаны различные фонологические особенности и слова, которые явно имеют восточногерманское происхождение, но при этом лишены некоторых черт, типичных для библейской готики.

История

Засвидетельствовано, что готские народы жили в Крыму начиная с III века нашей эры. [2] В 2015 году пять фрагментов готических граффити были обнаружены в церкви-базилике в Мангупе в Крыму; они были написаны на библейском готском языке и готском алфавите , и все они датируются серединой 9 века, что показывает, что в то время библейский готский язык все еще использовался, наряду с греческим, готами в Крыму. [3] [4] Граффити, возможно, демонстрируют некоторые фонетические развития готики Крыма ( wei-wi- и -rht--rt- ), [5] , но не обязательно. [1] В житии святого Кирилла 9-го века также упоминаются готы, жившие в Крыму, которые использовали свой собственный язык и алфавит в религиозных службах и для чтения Библии. [6]

О существовании германского языка, на котором говорят в Крыму, в следующий раз упоминает Флеминг Вильгельм Рубрукский , когда он посетил этот район в 13 веке. [7] Греческий историк Георгий Пахимерес , тоже живший в 13 веке, писал, что крымские готы перенимали татарский язык. [1] Однако в XVI веке крымский готический язык, судя по всему, все еще оставался ярким языком со словарным запасом в различных областях. [6] Кроме того, наш основной источник информации о крымском готском языке, фламандский дипломат Ожье Гизелин де Бусбек (1562 г.), похоже, хотел узнать об этом языке, потому что считал, что это будет полезно. [1] Однако в двух источниках XVI века упоминается, что крымские готы использовали греческий и татарский язык при общении с посторонними. [8] Такое трехъязычие может указывать на то, что язык находился в упадке. [1] В отчете прусского эрудита Петера Симона Палласа от 1794 года говорится, что он не смог найти никаких остатков языка в Крыму, что, вероятно, означает, что к тому времени язык вымер. [9]

Корпус

Единственным более длинным свидетельством крымской готики является «Четвертое турецкое письмо», написанное фламандским дипломатом Огиром Гизелином де Бусбеком , датированное 1562 годом и впервые опубликованное в 1589 году. В нем перечислено около 80 слов и текст песни. [10] Это дает около 101 слова. [1] Характер письма Бусбека означает, что данные проблематичны: во-первых, Бусбек получил информацию в основном от носителя греческого языка, а это означает, что знание информантом языка и его фонологии, вероятно, было несовершенным; во-вторых, Бусбек признал некоторые слова родственными фламандскому и немецкому языкам и, возможно, написал их таким образом, чтобы это отражало; в-третьих, наборщики, видимо, допустили ошибки в крымско-готических словах при печати письма. [11] Единственное другое свидетельство крымской готики представляет собой несколько личных и топонимов, а также одно предложенное заимствованное слово на татарском языке . [12] Характер этих свидетельств затрудняет окончательные утверждения о крымской готике, некоторые особенности которой просто неизвестны. [1]

Бусбек признал родство крымской готики западногерманским языкам, и некоторые слова даны в формах, которые легко могли быть голландскими или немецкими. [13] Он не признавал многие слова германскими, хотя они и были, например, iel («здоровье», BGoth. hail )) и Sch[n]os («невеста»). [14] Ряд слов соответствуют только формам библейской готики, некоторые из которых были неизвестны в то время, когда писал Бусбек, например, меню «мясо» (библейский готический мимзу ), ael «камень» (библейский готический Hallus ). и мыха 'меч' (библейско-готический мекеис ). [15] Однако существуют различия между лексикой крымской и библейской готики, например, rintsch «гора» вместо библейского готского bairgahei и broe «хлеб» вместо библейского готского hlaifs . [1] На числительные сильное влияние оказали другие языки: два иранских заимствованных слова: сада («сто») и хазер («тысяча»), а формы 11–19, вероятно, демонстрируют тюркское влияние. [16] По крайней мере пять других слов имеют негерманское происхождение, а некоторые имеют неясную этимологию. [1] [14]

Классификация

Большинство ученых относят крымский готский язык к восточногерманским языкам. [1] Это связано с наличием фонологических особенностей, характерных или уникальных для восточногерманского языка (таких как PGmc /jj/→/ddj/), [17] [18] , а также высокой долей слов, встречающихся только в библейских текстах. Готика. [1] [19] Однако очевидное отсутствие некоторых характерных фонетических слияний, обнаруженных в библейской готике, означает, что крымская готика не может быть прямым потомком этого языка. [10]

Альтернативное предложение, которое последний раз отстаивал Оттар Грёнвик , заключается в том, что крымский готский язык — это западногерманский язык с высокой долей восточногерманских заимствований. Чтобы сделать этот вывод, Грёнвик в значительной степени полагался на распределение кратких гласных в крымской готике; [20] однако другие ученые утверждали, что на эти особенности могло повлиять собственное знание Бусбеком его родного фламандского и немецкого языков. [13] [21] Кроме того, само количество восточногерманских заимствований кажется маловероятным. [1] [19]

Видимо восточногерманские черты

Общие черты с западногерманским

На эти особенности может повлиять собственный фламандский диалект Бусбека, поскольку все примеры похожи на фламандские слова. [1] [21]

Фонология

Согласная орфография

Вмешательство греческого информатора Бусбека в орфографию письма Бусбека затрудняет точные определения согласных фонем крымской готики. [26]

Орфография гласных

Другие особенности

Рекомендации

  1. ^ abcdefghijklmnopqrs Питерс 2020.
  2. ^ Шварц 2010, с. 749.
  3. ^ Виноградов и Коробов 2018, стр. 233.
  4. ^ Нильсен 2017, стр. 277–278.
  5. ^ Виноградов и Коробов 2018, с. 232.
  6. ^ ab Stearns 1989, стр. 185.
  7. ^ Грин 1999, с. 24.
  8. ^ Стернс 1989, с. 186.
  9. ^ Стернс 1989, с. 187.
  10. ^ ab Fulk 2018, с. 20.
  11. ^ Стернс 1989, с. 177.
  12. ^ Стернс 1989, стр. 187–176.
  13. ^ ab Stearns 1989, стр. 178.
  14. ^ аб Миллер 2019, с. 5.
  15. ^ Тишлер 2010, с. 680.
  16. ^ Шмитт 2010, с. 478.
  17. ^ аб Недома 2017, с. 880.
  18. ^ Шмитт 2010, с. 748.
  19. ^ abc Miller 2019, с. 6.
  20. ^ Нильсен 2017, с. 287.
  21. ^ ab Nielsen 2017, с. 288.
  22. ^ ab Stearns 1989, стр. 183.
  23. ^ ab Stearns 1989, стр. 184.
  24. ^ Нильсен 2017, с. 283.
  25. ^ Нильсен 2017, с. 281.
  26. ^ Нильсен 2017, с. 285.
  27. ^ аб Грёнвик 1983, с. 18.
  28. ^ Еллинек 1926, стр. 81–82.
  29. ^ Грёнвик 1983, стр. 18–19.
  30. ^ аб Еллинек 1926, с. 81.
  31. ^ Грёнвик 1983, с. 17.
  32. ^ Грёнвик 1983, стр. 17–18.
  33. ^ Нильсен 2017, с. 286.
  34. ^ Стернс 1989, стр. 179–180.
  35. ^ Нильсен 2017, с. 284.
  36. ^ Нильсен 2017, стр. 282.
  37. ^ Нильсен 2017, стр. 280.
  38. ^ Еллинек 1926, стр. 80–81.
  39. ^ Еллинек 1926, стр. 82–83.

Цитируемые работы

Внешние ссылки