Кулинарная лингвистика , подраздел прикладной лингвистики , изучает еду и язык в различных междисциплинарных областях, таких как лингвистика , антропология , социолингвистика , а также политика потребления и глобализация. [1]
Научное исследование, которое занимается письменным языком, использует семиотические и этнолингвистические методологии, используя операциональные рамки, такие как корпусная лингвистика , языковая идеология , письменный дискурс-анализ , диалектология и теоретическая лексикография . Исследования обычно связаны с различными формами СМИ, официальными документами или техническими документами , а также текстами, найденными на объектах производства продуктов питания — рынках, производственных предприятиях, ресторанах и т. д. Это обычно влечет за собой эмпирический анализ слов и фраз (например, идиом или метафор ) для изучения интертекстуальных отношений между писателем/производителем, аудиторией и социокультурными/политическими реалиями. [1]
Другая значительная часть кулинарной лингвистики занимается устной речью, в которой используются и более заметны такие методологии, как ориентированные на еду интервью, совместный перевод, включенное наблюдение и диалоги в фокус-группах . Обычно это вызывает похожие концепции, такие как языковая социализация , анализ устного дискурса и паралингвистика .
Помимо письменных и устных средств общения о еде, человек также использует язык тела , чтобы изобразить свое отношение к еде. Например, просто прочитав выражения лица, аудитория может сказать, является ли еда «приятной», «отвратительной» или «ммм» для дегустатора. Помимо выражений, такие действия, как опорожнение стакана, могут информировать собеседников о том, что это последний глоток пьющего, а также указывать на окончание разговора. [2]
Кулинарная лингвистика в основном занимается убедительным письмом в политике питания , которое происходит в процессах производства, распределения, маркировки, агентства, ответственности и потребления. Например, отрывок из статьи Гая Кука «Сладкие разговоры: еда, язык и демократия» [3] гласит:
«Вы можете купить один и тот же продукт по низкой цене в одном отделе или по высокой цене в другом. Разница в описании. Буханка белого хлеба без надписей, например, стоит 0,75 фунта за 400 г, но белые панировочные сухари, броско помеченные как «горсть панировочных сухарей», стоят 1,19 фунта за 100 г. Людей уговаривают покупать такие вещи». (Кук, 2010 г.)
Известные темы в языке еды и политике включают маркировку продуктов, дебаты по поводу генетически модифицированных продуктов питания (ГМ-продуктов) и маркетинг органических продуктов питания (см. маркетинг продуктов питания ). [3]
Применяя кулинарную лингвистику к маркировке продуктов, исследование [3] затрагивает темы языковой двусмысленности; риторических фигур — аллитерации, метафоры, гиперболы и превосходной степени, ритма и «поэтического» фразирования; повествовательных приемов ; и социолингвистики, которая относится к сенсорным/чувственным коннотациям, связанным с описанием пищи (см. также еда и сексуальность ).
Например, темы двусмысленности и чувственного языка можно экстраполировать посредством синтаксического анализа (например, модификаторов существительных) таких меток, как:
«искусно приготовленные кусочки настоящего подслащенного фруктового сока, приготовленные из смеси граната и других отборных концентрированных фруктовых соков», окунаются в «наш экстрасливочный чистый темный шоколад», чтобы создать это «декадентское вкусовое ощущение» (Кук 2010) [3]
Картофельные чипсы — «вегетарианские чипсы»; молочные коктейли — «смузи»; сладкие напитки — «ароматизированная вода» и т. д. (Ирмак и др., 2011 г.) [4]
Аргументы вокруг нечеткого языка на этикетках продуктов питания также связаны с вопросами здоровья (см. этикетку с фактами о питании ). Например, исследование детской смеси рассматривает мелкий шрифт как критическое воплощение мультимодальности и его влияние на коммуникацию, особенно при передаче значимости информации о здоровье. Исследования дополнительно излагают связи между «неоднозначностью, присущей наименованию некоторых продуктов» [4] и различиями в восприятии полезности и вкуса людьми, сидящими на диете, и людьми, не сидящими на диете. Кроме того, такое исследование затрагивает психолингвистику , отмечая, что эти разные группы демонстрируют разные способности подсознательно изменять свои вкусовые восприятия на основе языка на этикетках продуктов питания. Существующие лингвистические исследования на тему маркировки продуктов питания и здоровья также рассматривают объективные размеры порций, заявления о содержании питательных веществ (например, «с низким содержанием жира»), заявления о пользе для здоровья (например, «может увеличить плотность костей»; и торговые марки. [4]
Кулинарная лингвистика далее очерчивает связи с социальными и экологическими аспектами политики питания. Например, традиционные маркетинговые стратегии , которые апеллируют к эмоциям и личным интересам, вытеснили риторику вокруг защиты окружающей среды
«В своем списке «Десять причин покупать органическую продукцию» Ассоциация по охране почв (главная британская группа по органической агитации и орган по сертификации) в свое время переместила свой аллитерационный слоган «Лучший по вкусу» на первое место и понизила «Полезно для дикой природы» с первого на десятое место» [3] .
Более тесно связанная с анализом политического дискурса, кулинарная лингвистика также применялась к дебатам о продуктах питания с ГМО, уделяя особое внимание лексическим единицам и коннотациям. Язык, связанный с эмоциями и истерией, часто используется в аргументах в пользу ГМО посредством ссылок на риторику против ГМО, лингвистический прием, который высмеивает убеждения их оппозиции как нагнетающие страх, а не объективно существенные. [3] Кроме того, военные метафоры (см. войну как метафору ) были отмечены как обычное явление в этих аргументах, выдвигая на первый план восприятие угрозы. [3]
Дэн Джурафски отметил полезность кулинарной лингвистики в своем исследовании, в котором были проанализированы тысячи меню в Соединенных Штатах , утверждая, что цены можно точно предсказать, просто взглянув на язык, используемый для описания блюд в этих меню. [5]
«Чем дороже ресторан, тем замысловатее слова. Сложные иностранные слова («tonnarelli», «choclo», «bastilla», «persillade», «oyako») являются неявным сигналом высокого образовательного статуса составителя меню и, как следствие, клиента… дорогие меню были короче и более неявными. Напротив, многословные меню ресторанов средней ценовой категории были напичканы прилагательными («свежий», «богатый», «мягкий», «хрустящий», «нежный», «золотисто-коричневый»), в то время как позитивные, но неопределенные слова, такие как «вкусный», «вкусный» и «пикантный», использовались самыми дешевыми ресторанами; рестораны с высоким статусом хотят, чтобы их клиенты предполагали, что еда будет свежей, хрустящей и вкусной. Избыток прилагательных в меню средней ценовой категории является, таким образом, своего рода сверхкомпенсацией, признаком тревоги за свой статус, и только самые дешевые рестораны, в которых вкусовые качества еды могут быть под вопросом, должны чрезмерно протестовать против вкусности своих угощений».
Обзоры еды (см. критик еды ) пишутся для предоставления отзывов о питании в ресторанах . Для «едоков» чтение этих обзоров помогает им решить, где поесть. Для лингвистов анализ языка, такого как метафоры и эмоции, написанного в обзорах, увеличивает их понимание психологии человека. [6] Исследования использования языка в обзорах еды выявили закономерности в выборе слов для хороших и плохих отзывов. Хорошие отзывы отражают положительные отзывы о впечатлениях клиентов от посещения ресторанов, в то время как плохие отзывы показывают неудовлетворенность клиентов своим опытом посещения ресторанов. Однако сравнение исследований, проведенных с различными группами населения, показало, что эти закономерности различаются в разных культурах .
Согласно исследованию, проведенному учеными из Стэнфорда и Университета Карнеги-Меллона, они обнаружили закономерности в выборе слов американскими рецензентами еды, проанализировав один миллион обзоров ресторанов в Интернете на Yelp. Их результаты показали, что люди обычно используют положительные эмоциональные слова, такие как «вкусный» или «удивительный», в хороших отзывах, в то время как отрицательные эмоциональные слова, такие как «ужасный» или «отвратительный», встречались в плохих отзывах. В частности, в плохих отзывах проявился феномен «отрицательной дифференциации». По сравнению с хорошими отзывами, которые содержали положительные неопределенные слова, в плохих отзывах рецензенты еды описывают вкус, запах и внешний вид с большей точностью и более широким словарным запасом. Они также использовали слова, связанные с трагедией или травмой, в дополнение к использованию собирательных местоимений, таких как «мы», чтобы подчеркнуть свою виктимизацию плохим опытом питания. [6]
Исследование также показало разницу в метафорах, используемых в хороших отзывах для описания обедов в дорогих и дешевых ресторанах. Отзывы, содержащие метафоры секса и чувственного удовольствия, такие как «соблазнительно обжаренная фуа-гра», часто использовались для описания еды, подаваемой в дорогих ресторанах. С другой стороны, метафоры наркотиков или зависимости, такие как «крылышки вызывают привыкание», использовались для описания еды в дешевых ресторанах. [6]
Аналогичное исследование было проведено для изучения обзоров еды в Турции . Его результаты показали, что турецкие обозреватели еды не используют сексуальные или наркотические метафоры в своих обзорах, возможно, из-за своей культуры. Как правило, они использовали выражения, связанные со «упасть в обморок», чтобы выразить восторг во всех своих обзорах. В отличие от американцев, турецкие обозреватели еды не различают цены в ресторанах. Вместо этого они отдают приоритет аутентичным и здоровым турецким блюдам. Следовательно, обзоры, содержащие эти слова, считаются хорошими обзорами. [7]
Еще одной особенностью обзоров еды, которая определяет качество еды, является использование звукоподражания. Обозреватели еды используют звукоподражание для выражения различных степеней вкуса, текстуры и внешнего вида еды, чтобы помочь своим читателям визуализировать изображения. В исследовании об использовании звукоподражания в обзорах еды исследователи собрали общие слова, которые использовались для описания разных кухонь. Например, «Zuruzuru» (японский) использовался в обзорах для описания лапши. [8] Другое похожее исследование далее объяснило, что, поскольку такие слова напоминают звуки поедания лапши, обзоры еды могут быть понятны и иностранцам. [9]
Блоги о еде (см. блоги о еде ) являются частью письменного и асинхронного жанра компьютерно-опосредованной коммуникации CMC , поскольку они вращаются вокруг приготовления, потребления и оценки пищи во всех ее разновидностях и контекстах. [10] Позволяя добавлять постоянные исправления и комментарии, блоги о еде отражают отношения между едой и ее читателями из разных культурных слоев. [2]
Важной лексической особенностью кулинарных блогов является специализированная лексика, или, как ее называет Кристал в Кембриджской энциклопедии английского языка [11], «профессиональное разнообразие», на что указывает «частое и центральное использование специальной лексики и жаргона». Корпус кулинарных блогов включает термины из различных категорий. Димер и Фробениус разделяют лексику кулинарных блогов на семь категорий: 1) кулинарный жаргон, такой как рецепт или еда 2) ингредиенты, типы еды и рецептов, такие как соль или сливки 3) неанглийские термины, такие как vollkorn и gelato 4) кухонные принадлежности, например миска и кастрюля 5) методы приготовления, такие как нагрев и выпекание 6) количества и меры, такие как чашка или минуты 7) терминология, специфичная для блога, такая как комментарии или пост. [10]
Наиболее распространенные невспомогательные глаголы (см. вспомогательный глагол ) — это глаголы действия, которые описывают действия в лексическом поле кулинарии , например, make , add , cook , serve , take , chop , bake or fry . Кроме того, существуют действия, связанные с приобретением продуктов питания, например, buy или pick , и потреблением, например, eat .
Рецепты могут быть в письменной или устной форме. Письменные рецепты считаются процедурным дискурсом, который нейтрален по отношению к агенту и времени. [12] «Эта нейтральность по отношению к агенту/времени отражается в использовании повелительной формы», которая не имеет явного субъекта и грамматического времени в английском языке. Устные рецепты можно сравнить с повествованиями и наборами инструкций, поскольку они «имеют тенденцию переключаться между первым лицом прошедшего времени первого и вторым лицом повелительного наклонения последнего» [13]
Кулинарные шоу или кулинарные программы являются формами устного дискурса в кулинарной лингвистике. Они включают в себя представление приготовления пищи перед живой или телевизионной аудиторией ведущим, как правило, знаменитым шеф-поваром .
Неотъемлемой частью кулинарных шоу является предоставление инструкций во время приготовления пищи. Такие инструкции обычно формируются под влиянием лингвистических стилей различных знаменитых шеф-поваров. Например, британский знаменитый шеф-повар Джейми Оливер известен тем, что использует сленг в своей кулинарной речи. Он часто заменяет традиционные термины, такие как «to add», на сленговый глагол «to chuck» (что означает «бросить»).
Телевидение позволяет передавать эмоции в кулинарном дискурсе с помощью визуальных и звуковых обозначений.
Использование мимики и языка тела — это визуальные способы, с помощью которых эмоции, возникающие в процессе приготовления и потребления пищи, передаются аудитории. «У людей характерные выражения лица, которые совпадают с опытом отвращения и неприязни, включают в себя поведение, такое как разинутый рот и сморщивание носа, обычно вызываемое тошнотой или отвращением. Эти негативные выражения обычно вызываются неприятными вкусами, такими как горький, как у детей, так и у взрослых. Приятные вкусы, такие как сахароза , как полагают, вызывают сенсорное удовольствие, которое вызывает менее часто выражаемые аппетитные реакции, такие как расслабление лица, улыбчивые и сосательные движения». [14]
С точки зрения вербальных сигналов, вокальные звуки, такие как стон [звук «мммм»], часто обозначают чувство удовлетворения и удовольствия от потребления пищи. Олицетворение еды также является лингвистическим приемом установления близости и эмоциональной связи в процессе приготовления и потребления пищи. Иногда это может включать взаимодействие между поварами и их кулинарным творением.
В одном из эпизодов своего кулинарного шоу Джейми Оливер «сгибает спагеттини так, чтобы они плотно помещались в кастрюлю с кипящей водой, и при этом обращается к пасте так, словно это один из его «товарищей»: У нас тут есть довольно качественные макароны, так вот, это спагеттини, они готовятся примерно 7 минут, так вот, это идет в кипящую подсоленную воду, как и положено, просто сгибай их, бросай туда, давай, приятель, бросай туда, вот и все…» [15]
{{cite book}}
: |journal=
проигнорировано ( помощь )