stringtranslate.com

Мать Кэри

Мать Кэри — сверхъестественная фигура, олицетворяющая жестокое и угрожающее море в воображении англоговорящих моряков XVIII и XIX веков. Сущность должна была быть предвестницей штормов [1] и похожим персонажем на Дэви Джонса (который, возможно, был ее мужем). [2]

Название, по-видимому, произошло от латинского выражения Mater cara («Драгоценная Мать»), которое иногда относится к Деве Марии . [3]

Джон Мейсфилд описал ее в стихотворении «Мать Кэри (как мне рассказал боцман)» в своем сборнике « Баллады соленой воды» (1902). [2] Здесь она и Дэви Джонс — грозная пара, ответственная за штормы и кораблекрушения.

В стихотворении К. Фокс Смит под названием «Мать Кэри» она призывает старых моряков вернуться в море. [4]

Персонаж появляется как фея в книге Чарльза Кингсли «Дети воды» . Она живет недалеко от Северного полюса и помогает Тому найти Другой конец Нигде. Она изображена на одной из иллюстраций Джесси Уиллкокс Смит для этой книги. [5]

Буревестники , которых моряки считают душами погибших моряков, называются курами Матушки Кэри. Гигантские буревестники известны как гуси Матушки Кэри . [3] В «Руководстве моряка» (1790) лейтенанта Роберта Уилсона (RN) термин « дети Матушки Кэри» определяется как «название, данное английскими моряками птицам, которые, по их мнению, являются предвестниками шторма». [6]

В «Моби Дике» , глава 113, капитан Ахав допрашивает кузнеца мистера Перта об искрах, вылетающих из-под его молота: «Это цыплята твоей матушки Кэри, Перт? Они всегда летят за тобой; птицы, приносящие доброе предзнаменование, но не всем; — посмотри сюда, они горят; но ты — ты живешь среди них, не обжигаясь». [7] [8]

Книга Эрнеста Томпсона Сетона «Лесные сказки » описывается автором как сборник «Сказок Матери Кэри». В его понимании Мать Кэри — это фигура Матери-природы , «Ангел диких тварей», которая благоволит сильным и мудрым, но уничтожает слабых: «Она любит тебя, но гораздо меньше, чем твою расу. Может быть, ты не мудр, и если это покажется лучшим, она уронит слезу и сотрет тебя в пыль». [9]

Ссылки

  1. ^ "Mother Carey's Chickens". Harper's New Monthly Magazine . Нью-Йорк: Harper & Brothers. Январь 1902. Получено 12 апреля 2020 г.
  2. ^ ab Masefield, John (1902), Salt Water Ballads , Лондон: Grant Richards, 1902, ISBN 1-110-89536-4Данное стихотворение также можно найти в Интернете, например, на странице текстов песен и произведений искусства.
  3. ^ ab См. статью "Mother Carey's Chickens" на стр. 597 издания Brewer's Dictionary of Phrase and Fable 1890 года , опубликованного Cassell (Лондон). Она доступна онлайн в Internet Archive .
  4. ^ "Mother Carey" Сесили Фокс Смит в "SONGS & CHANTIES: 1914-1916", под редакцией Сесили Фокс Смит, опубликовано Elkin Mathews (Лондон) в 1919 году
  5. Кингсли, Чарльз (1863), «Дети воды» , Оксфорд и Нью-Йорк: Oxford University Press, 1995, ISBN 0-19-282238-1Доступно в Интернете, например, с иллюстрациями Джесси Уиллкокс Смит в библиотеке Университета Аделаиды.
  6. Уилсон, лейтенант Роберт (1790), РУКОВОДСТВО МОРЯКА, СОДЕРЖАЩЕЕ ВСЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ, Употребляемые в море..., Клеркенуэлл, Лондон: Truslers, стр. 71.
  7. Как книга: Мелвилл, Герман (1851), Моби Дик, или Кит. , Лондон: Ричард Бентли, Нью-Йорк: Harper & Brothers.Расширенная цитата:

    Еще на небольшом расстоянии от кузницы угрюмый Ахав остановился; пока, наконец, Перт, вытащив свое железо из огня, не начал бить им по наковальне - красная масса посылала искры густыми парящими струями, некоторые из которых пролетали близко к Ахаву. "Это цыплята твоей матушки Кэри, Перт? Они всегда летят за тобой; птицы также доброго предзнаменования, но не для всех; - посмотри сюда, они горят; но ты - ты живешь среди них, не обжегшись". "Потому что я весь обожжен, капитан Ахав", - ответил Перт, на мгновение опираясь на свой молот; "Я уже не поддаюсь обжиганию - не так-то легко тебе оставить шрам".

  8. Веб-сайт: "Moby Dick Chapter 113: The Forge". Lit2Go . Получено 11 ноября 2016 г.
  9. Сетон, Эрнест Томпсон (1922), «Лесные сказки», Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday, Page & Company, стр. v, xiii–xv