Лагом (произносится [ˈlɑ̂ːɡɔm] , ЗАКОН -gom ) — шведское слово, означающее «только нужное количество» или «не слишком много, не слишком мало».
Это слово можно перевести по-разному: «в меру », «сбалансировано», «идеально-просто», «достаточно», «идеально» и «подходяще» (в зависимости от количества). В то время как такие слова, как «достаточный» и «средний» , подразумевают некоторую степень воздержания, дефицита или неудачи, «лагом» несет в себе оттенок уместности, хотя и не обязательно совершенства. Архетипическая шведская пословица « Lagom är bäst », буквально «Правильное количество – лучше всего», также переводится как «Достаточное – это так же хорошо, как пир» [1] или как «Добродетель в меру». [2]
Происхождение термина - архаичная форма дательного падежа множественного числа от слова lag («закон»), в данном случае относящаяся не обязательно к судебному праву, а к закону здравого смысла. Буквально означая «согласно закону», более точный перевод был бы «согласно обычаю» или «согласно здравому смыслу». [3] Самые ранние свидетельства этого слова взяты из текстов 17 века. [4]
Распространенная ложная этимология утверждает, что это сокращение от « laget om » («вокруг команды»); Согласно этому мифу, эта фраза использовалась во времена викингов , чтобы указать, сколько меда следует выпить из рога, когда его раздавали, чтобы каждый получил справедливую долю. [3]
Лагом чаще всего используется как наречие, как, например, в предложении « Han är lagom lång » (буквально «Он как раз подходящего роста»). Lagom также можно использовать как прилагательное: « Klänningen var lagom för henne » (буквально «Платье ей подходило»), что эквивалентно «Платье ей подходит». Форма прилагательного никогда не склоняется .
Значение «достаточно» можно сравнить с идиомой «меньше значит больше» или противопоставить значению «больше значит лучше». Его рассматривают благосклонно как устойчивую альтернативу крайностям потребительства : «Почему мне нужно больше двух? Det är [ Это] лагом » [5] Его также можно рассматривать как репрессивный: «Вы не должны будь слишком хорошим или слишком богатым». [6]
Одним словом, лагом, как говорят, описывает основу шведской национальной психики, основанную на согласии и равенстве. «Моя тетя обычно протягивала сжатый кулак и говорила: «Сколько ты можешь взять в эту руку? В эту [открытую] руку получить что-то гораздо легче ». [7]
Слово « лагом » также существует в норвежском языке , как в букмоле , так и в нюнорске . Однако коннотации на норвежском языке несколько отличаются от шведского. В норвежском языке это слово имеет синонимы: «подходящий, подходящий, удобный, красивый, приличный, хорошо сложенный/пропорциональный». Хотя некоторые синонимы несколько схожи по значению (например, «подходящий» и «разумный», «подходящий» и «сбалансированный»), многие из них, присутствующие в шведском языке, не существуют в норвежском, и наоборот. Норвежские слова « passelig » и более распространенное « passe » очень похожи и переводятся примерно как «подходящий, адекватный, подходящий». « Passe » может использоваться в любом контексте, где используется шведское « lagom », например « passe varm » (правильная температура/достаточно тепло), « passe stor » (нужный размер) и т. д.
В финском языке есть слово «Sopivasti», которое имеет аналогичный смысл «в самый раз».
Понятие лагом похоже на русское или украинское выражение « нормально » , которое указывает на достаточное и устойчивое состояние, например, средств к существованию. В русском языке это слово часто используется как ответ на вопрос «как дела». Польское w sam raz означает то же, что и лагом. Сопоставимые термины встречаются в некоторых южнославянских языках, например, в сербско-хорватском умерено или умерено . В Словакии используется выражение «tak akurat».
В древнегреческом языке существовала знаменитая фраза Клеобула « Метрон Аристон» ( μέτρον ἄριστον ), означающая «умеренность [буквально: мера] лучше всего».
В албанском языке есть такое же употребление слова «таман». Слово «таман» происходит от османско-турецкого «тамам», что означает «точно», заимствованного из арабского языка, где оно означает «полный», «совершенный». В албанском языке используется примерно так же, как «лагом», как « таманское количество», «не таманский человек» (не нормальный человек), «таман!» (согласен, ок) и т. д. Это слово («таман») также используется в некоторых славянских языках (южнославянских) и почти идеально переводится на эти языки «лагом».
В тайском языке слово พอเพียง (фор фианг) имеет аналогичное значение. [8]
В Индонезии, как на индонезийском , так и на яванском языке , для этого есть общее слово pas, которое означает нужное количество (счетное измерение), совпадение, достаточно. [9]
В швейцарско-немецких диалектах существует, похожее на лагом, слово «gäbig», которое по-немецки означает что-то вроде «удобный», «подходящий», «удобный», в случае предметов или по отношению к людям и условиям «приветствующий», «приятный», «приятный».