stringtranslate.com

Лахишские буквы

Лахишские письма представляют собой серию букв, написанных угольными чернилами и содержащих древние израильские надписи на древнееврейском языке на глиняной остраке . Письма были обнаружены при раскопках в Лахише (Телль-эд-Дувейр).

Остраки были обнаружены британским археологом Джеймсом Лесли Старки в январе – феврале 1935 года во время третьей кампании раскопок Велкома . Они были опубликованы в 1938 году профессором Гарри Торчинером (позже имя было изменено на Нафтали Герц Тур-Синай ) и с тех пор широко изучались. Семнадцать из них сейчас находятся в Британском музее в Лондоне; [1] меньшее количество (включая Письмо 6) находится в постоянной экспозиции в Музее Рокфеллера в Восточном Иерусалиме . [2] Основные надписи известны как КАИ 192–199.

Интерпретация

Отдельные остраки, вероятно, происходят из одного и того же разбитого глиняного горшка и, скорее всего, были написаны за короткий период времени. Они были написаны Яушу (или Яашу), возможно, командиру Лахиша, от Хошая (Хошаягу), военного офицера, находившегося в городе недалеко от Лахиша (возможно, Мареши ). В письмах Хошая защищается перед Яушем по поводу письма, которое он либо читал, либо не должен был читать. В письмах также содержатся информационные сообщения и просьбы Хошая к своему начальнику. Письма, вероятно, были написаны незадолго до того, как Лахис пал перед вавилонской армией царя Навуходоносора II в 588/6 г. до н.э. во время правления Седекии , царя Иудеи (ссылка: Иеремия 34:7 ). [3] [4]

Письмо номер 1

Гемария, сын Хиссиляху, Иазания, сын Товсиллема, Хагеб, сын Иаазании, Мивтахьяу, сын Иеремии, Маттания, сын Нирии.

Письмо номер 2

Моему господину Яушу, пусть ЯХВЕ заставит моего господина услышать вести о мире сегодня, в этот самый день! Кто твой слуга, пес, чтобы господин мой вспомнил о своем рабе? Пусть ЯХВЕ откроет(?) моему [лор]да дело, о котором ты не знаешь. [5]

Письмо номер 3

Твой слуга Осаия послал сообщить моему господину Йаушу: пусть ЯХВЕ даст моему господину услышать весть о мире и весть о добре. И теперь открой ухо твоего слуги по поводу письма, которое ты послал своему слуге вчера вечером, потому что сердце твоего слуги больно с тех пор, как ты послал его своему слуге. И поскольку мой господин сказал: «Разве ты не умеешь читать письма?» Как жив ЯХВЕ, если кто-нибудь когда-нибудь пытался прочитать мне письмо! А что касается каждого письма, которое ко мне приходит, если я его читаю. Более того, я признаю это как ничто. И донесли до твоего слуги: командующий войском Хония, сын Елнатана, отправился в Египет и послал отсюда захватить Ходавию, сына Ахии, и его людей. А что касается письма Товии, слуги царя, которое пришло к Шаллуму, сыну Иаддуа, от пророка, в котором говорилось: «Будь начеку!» твой слуга посылает его моему господину. [6]

Примечания: Этот остракон имеет высоту примерно пятнадцать сантиметров и ширину одиннадцать сантиметров и содержит двадцать одну строку письма. На лицевой стороне есть строки с первой по шестнадцатую; на обратной стороне есть строки с семнадцатого по двадцать один. Этот остракон особенно интересен тем, что в нем упоминаются Коньягу, спустившийся в Египет, и пророк. Чтобы узнать о возможных библейских связях, по мнению Торчинера, обратитесь к Иеремии 26:20–23.

Письмо номер 4

Пусть ЯХВЕ позволит моему [господину] услышать сегодня добрую весть. И ныне, согласно всему, что прислал господин мой, сделал и раб твой. Я написал на листе все, что [вы] мне прислали. И поскольку мой господин послал ко мне по поводу Бет-Харапида, там никого нет. Семахию же взял Шемаия и привел в город. И раб твой не посылает его туда [больше ---], как только наступит утро [---]. И пусть (мой господин) будет доведен до сведения, что мы ожидаем огненных сигналов Лахиша согласно всем знакам, которые дал мой господин, потому что мы не можем видеть Азеку . [7]

Письмо номер 5

Пусть ЯХВЕ заставит моего [л]орда услышать вести о мире и добре, [сейчас сегодня, теперь в этот самый день]! Кто твой слуга, собака, что ты [послал] своему слуге [письма? Точно так же твой слуга вернул письма моему господину. Пусть ЯХВЕ позволит вам успешно увидеть урожай прямо сейчас! Придет ли Товия из царской семьи к твоему слуге? [8]

Письмо номер 6

Моему господину Яушу: пусть ЯХВЕ увидит мир в это время, господин мой! Кто твой слуга, собака, что господин мой послал ему царское [письмо]r [и] письма офицера[ов] со словами: «Пожалуйста, прочитай!» И вот, слова [начальников] нехорошие; ослабить ваши руки [и задержать] руки м[энов]. [Я знаю их(?)]. Милорд, не напишите ли вы [им] со словами: «Почему вы так себя ведете? [...] благополучия [...]. Король [...] И [. ..] Пока жив ЯХВЕ, с тех пор как раб твой прочитал письма, не было у раба твоего [мира(?)] [9] .

Письмо номер 7

В этом письме 10 строк с одной стороны и 4 с другой, но буквы нечитабельны из-за деградации.

Письмо номер 9

Пусть ЯХВЕ заставит моего господина услышать вести о мире и [добре. А теперь дайте 10 (буханок) хлеба и 2 (банки) [вина]. Отправь сообщение [своему слуге] через Шелемию о том, что нам следует делать завтра. [10]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Коллекция Британского музея
  2. ^ «Лахиш Острака, ок. 587 г. до н.э.». Архивировано из оригинала 11 ноября 2012 г. Проверено 31 декабря 2012 г.
  3. ^ Ариэль Дэвид. «Высокотехнологичный квест по раскрытию секретов древних израильских букв. Как начинающие математики и археологи раскрывают тайны букв, написанных более 2500 лет назад, и находят подсказки о том, когда была написана Библия». «Гаарец», 22 апреля 2015 г.
  4. ^ Хизер Кларк. «Ученые полагают, что надписи на черепках керамики подтверждают библейское повествование Иеремии». Христианская новостная сеть. 26 апреля 2015 г.
  5. ^ Перевод с Ахитува, Шмуэль. Отголоски прошлого . Иерусалим: КАРТА Иерусалим, 2008, стр. 60.
  6. ^ Перевод с Ахитува, Шмуэль. Отголоски прошлого . Иерусалим: КАРТА Иерусалим, 2008, стр. 63.
  7. ^ Перевод с Ахитува, Шмуэль. Отголоски прошлого . Иерусалим: КАРТА Иерусалим, 2008, стр. 70.
  8. ^ Перевод с Ахитува, Шмуэль. Отголоски прошлого . Иерусалим: КАРТА Иерусалим, 2008, стр. 77.
  9. ^ Перевод с Ахитува, Шмуэль. Отголоски прошлого . Иерусалим: КАРТА Иерусалим, 2008, стр. 80.
  10. ^ Перевод с Ахитува, Шмуэль. Отголоски прошлого . Иерусалим: КАРТА Иерусалим, 2008, стр. 85.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки