Сходство словарного состава языков (лексикона)
В лингвистике лексическое сходство — это мера степени сходства наборов слов двух данных языков . Лексическое сходство 1 (или 100%) будет означать полное совпадение между словарями, тогда как 0 означает отсутствие общих слов.
Существуют разные способы определения лексического сходства, и результаты соответственно различаются. Например, метод расчета Ethnologue состоит в сравнении регионально стандартизированного списка слов (сравнимого со списком Сводеша ) и подсчете тех форм, которые демонстрируют сходство как по форме, так и по значению. С помощью такого метода было оценено лексическое сходство английского языка с немецким на 60% и с французским на 27% .
Лексическое сходство можно использовать для оценки степени генетического родства между двумя языками. Проценты выше 85% обычно указывают на то, что два сравниваемых языка, скорее всего, являются родственными диалектами . [1]
Лексическое сходство является лишь одним из показателей взаимопонимания двух языков, поскольку последнее зависит также от степени фонетического, морфологического и синтаксического сходства. На это влияют вариации из-за разных списков слов. Например, лексическое сходство между французским и английским языками значительно в лексических областях, связанных с культурой, тогда как их сходство меньше, когда речь идет о базовых (функциональных) словах. В отличие от взаимопонимания, лексическое сходство может быть только симметричным.
Индоевропейские языки
В таблице ниже показаны некоторые значения лексического сходства для пар избранных романских, германских и славянских языков, собранные и опубликованные Ethnologue . [2]
Примечания:
- Коды языков взяты из стандарта ISO 639-3 .
- Роберто Болоньези и Уилберт Херинга обнаружили, что среднее расхождение между сардинским и итальянским языками составляет около 48,7%, варьируясь от минимальной диалектной степени расхождения в 46,6% до самой высокой в 51,1%. [3] Это сделало бы различные диалекты сардинского языка немного более отличными от итальянского, чем испанский (средняя степень отклонения от итальянского составляет около 46,0%). [3]
- «-» означает, что данные сравнения недоступны.
- Что касается англо-французского лексического сходства, по крайней мере два других исследования [4] [5] оценивают количество английских слов, непосредственно унаследованных от французского, в 28,3% и 41% соответственно, а также 28,24% и 15% других английских слов соответственно. происходит от латыни, в результате чего англо-французское лексическое сходство составляет около 0,56, а англо-немецкое лексическое сходство соответственно ниже. Другое исследование оценивает количество английских слов курсивного происхождения в 51%, что соответствует двум предыдущим анализам. [6]
Смотрите также
Рекомендации
- Ethnologue.com (значения лексического сходства доступны в некоторых отдельных языковых записях)
- Определение лексического сходства на Ethnologue.com
- Ренш, Кэлвин Р. 1992. «Вычисление лексического сходства». В Юджине Х. Касаде (ред.), Окна на двуязычие , 13-15. (Летний институт лингвистики и Публикации Техасского университета в Арлингтоне по лингвистике, 110). Даллас: Летний институт лингвистики и Техасский университет в Арлингтоне.
Примечания
- ^ "Об этнологе". Этнолог . 25 сентября 2012 г. Проверено 24 февраля 2019 г.
- ^ См., например, данные о лексическом сходстве французского, немецкого, английского языков.
- ^ ab «Болоньези, Роберто; Херинга, Уилберт. Sardegna fra tante lingue, стр. 123, 2005, Кондахес» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 11 февраля 2014 г. Проверено 14 апреля 2017 г.
- ^ Финкенштедт, Томас; Дитер Вольф (1973). Заказное изобилие; изучает словари и лексику английского языка . С. Зима. ISBN 3-533-02253-6.
- ^ "Джозеф М. Уильямс, Истоки английского языка" . Amazon.com . Проверено 21 апреля 2010 г.
- ^ Нация, интернет-провайдер (2001). Изучение словарного запаса на другом языке. Издательство Кембриджского университета. п. 477. ИСБН 0-521-80498-1.
Внешние ссылки
- Наиболее похожие языки
- База данных сходства современных лексиконов: лексическое сходство 331 языка