Леонский ( леонский : llionés , астурийский : lleonés ) — набор разговорных разновидностей романского языка, на которых в настоящее время говорят в северной и западной частях исторического региона Леон в Испании (современные провинции Леон , Самора и Саламанка ) и в нескольких прилегающих областях. в Португалии . В этом узком смысле леонский язык отличается от диалектов, сгруппированных в астурийский язык . [8] Однако настоящего языкового разделения не существует; это всего лишь чисто политическое и идентичное деление, поскольку диалектные области (западные, центральные, восточные...) фактически формируются вдоль оси север-юг (таким образом, охватывая земли как к северу, так и к югу от гор , как в Астурии , так и в Кастилия и Леон ). В прошлом на нем говорили на более широкой территории, включая большую часть исторического региона. В настоящее время число говорящих на леонском языке оценивается от 20 000 до 50 000. [6] [7] [9] Самые западные окраины провинций Леон и Самора находятся на территории галисийского языка , хотя между языковыми областями существует диалектная преемственность .
Леонский и астурийский диалекты уже давно [ когда? ] был признан единым языком, [ кем? ] в настоящее время известный как астурско-леонский или астурийско-леонский. Иногда язык в целом называют просто «астурийским» по нескольким причинам, например, из-за того, что леонские диалекты находятся на грани исчезновения, или широко распространенного незнания самого его существования (даже в Леоне), а также их непризнания. и институциональная поддержка (в отличие от их астурийских аналогов). С другой стороны, Менендес Пидаль и его коллеги-ученые [10] обсуждали «леонский язык», произошедший от латыни и охватывающий две группы: астурийские диалекты, с одной стороны, и диалекты, на которых говорят в провинциях Леон и Самора в Испании, и родственный диалект. с другой стороны, в Трас-уш-Монтес ( Португалия ). [8] [11] [4]
Более того, астурлеонский диалект (считающийся частью леонских диалектов) Миранды-ду-Дору ( Португалия ), мирандский , безусловно, является самостоятельным диалектом, учитывая многочисленные различия, которые он имеет по сравнению с диалектами на испанской стороне. Фактически, его часто рассматривают как отдельный язык, особенно в Португалии , где он получил официальное признание [12] и регулируется Институтом мирандского языка . Таким образом, астурлеонский иногда рассматривают как группу из двух языков: астурийского или собственно астурлеонского и мирандского .
Имя
Менендес Пидаль использовал «леонский» для всей языковой области, включая Астурию. Это обозначение было заменено иберо-романскими учеными на «астурийско-леонский», но «леонский» по-прежнему часто используется для обозначения астурийско-леонского языка теми, кто не говорит на астурийском или мирандском языке. [4] [13]
Лингвистическое описание
Фонология
В леонском языке любая из пяти гласных фонем /a, e, i, o, u/ может встречаться в ударной позиции. В безударных позициях различие между близкими и средними гласными нейтрализуется в пользу архифонем / ɪ/ и /ʊ/ . [14]
Грамматика
В леонском языке есть два рода (мужской и женский) и два числа (единственное и множественное ). Окончания основных существительных и прилагательных мужского рода – -u в единственном числе и -os во множественном числе. Типичными женскими окончаниями являются -a для единственного числа и -as для множественного числа. Существительные мужского и женского рода, оканчивающиеся на -e в единственном числе, принимают -es во множественном числе.
Прилагательные
Прилагательные согласуются с существительными по числу и роду.
Город Асторга был разграблен вестготами в V веке и так и не вернул себе прежнюю известность. Регион оставался единым до исламского вторжения в восьмом веке. Примерно в 11 веке ее стали определять как леонскую территорию, примерно соответствующую южному монастырю . В средневековом Леоне развивались и распространились на юг романско- галисийский , астурийско-леонский и кастильский языки.
Первым известным текстом на астурийско-леонском языке является Nodicia de kesos , написанный между 974 и 980 годами нашей эры, опись сыров, принадлежащих монастырю, написанная на полях оборотной стороны документа, написанного на латыни. [16] В течение 12 и 13 веков леонский достиг своего территориального зенита в качестве административного языка Королевства Леон , литературного языка (Поэма де Елена и Мария [es] [17] и Libro de Alexandre ), [18] [ неудачная проверка ] в леонском суде, судебной системе (с переводом вестготского Liber Iudicum или Liber Iudiciorum на леонский язык), [ необходима ссылка ] [ сомнительно – обсудить ] администрацию и организацию. [19] [ не удалось проверить ]
После союза Леона и Кастилии в 1230 году леонский язык стал более широко использоваться в письменной и институциональной форме, хотя в конце 13 века кастильский язык начал заменять его в качестве письменного языка. [20] [ нужна полная цитата ] Леонезе стал устным сельским языком с небольшим литературным развитием.
В начале 20 века он сохранялся в устной форме только в средне-западных провинциях Леон и западная Самора . Его научные исследования и зарождающееся культурное движение начались в провинции Леон в 1906 году. В 1950-х и 60-х годах число говорящих на леонском языке и территория, в которой на нем говорили, уменьшились.
Использование и распространение
Хотя астурско-леонский лингвистический домен охватывает большую часть княжества Астурия, север и запад провинции Леон, северо-восток Саморы, обе провинции Кастилии и Леона, а также регион Миранда-ду-Дору на востоке португальской округ Браганса , данная статья посвящена автономному сообществу Кастилия и Леон. Боррего Ньето писал, что область, в которой леонезе сохранился лучше всего, определенная как «зона 1», состоит из регионов Бабия и Ласиана , части Лос-Аргуэльоса, восточного Бьерсо и Ла-Кабреры; в Саморе, негалицкой Санабрии . [3]
Боррего Ньето описывает еще один географический круг, который он называет «зоной 2», где Леонезе угасает: «… Он простирается на регионы между внутренним районом и Рибера-дель- Орбиго ( Марагатерия , Сепеда , Оманья …). В Саморе — регион Ла-Карбальеда — с субрегионом Ла-Рекехада — и Алисте , по крайней мере, с частью прилегающих к нему земель (Альба [эс] и Табара ).Эта область характеризуется размытием и постепенным исчезновением, большим, чем мы двигаться на Восток, черты которого все еще ясно видны в предыдущей области. Постепенный и отрицательный характер этой характеристики объясняет, насколько неопределенны границы». [ нужна полная цитата ]
Количество динамиков
«Носитель леонского языка» здесь определяется как человек, который знает (и может говорить) на различных леонских языках. Лингвистическая перепись числа говорящих на леонском языке в провинциях Леон и Самора не проводится, и оценки варьируются от 5 000 до 50 000.
Исследования
Два социолингвистических исследования, проведенных в северном Леоне и во всей провинции [24] [6], проанализировали распространенность леонского языка и лингвистические установки его носителей. По мнению последнего, сохранение языка является основным желанием, но мнения о том, как это сделать, расходятся. Почти 37 процентов считают, что этот язык следует сохранить для неофициального использования, а около 30 процентов полагают, что он должен быть на одном уровне с испанским. Двадцать два процента выступают за его исчезновение. Почти население поддерживает предоставление леонцам официального статуса путем внесения поправок в Статут автономии. Около 70 процентов выступают за лингвистическое сотрудничество между Леоном и Астурией, а 20 процентов - против. В сфере образования леонский язык поддерживают более 63 процентов населения, а против него - около 34 процентов. Институциональное продвижение диалекта, особенно городскими советами, поддержали более 83 процентов респондентов.
Признание
Статут автономии Кастилии и Леона с поправками от 30 ноября 2007 г. касается статуса испанцев, леонцев и галисийцев. Согласно разделу 5.2, «леонский язык будет находиться под особой защитой учреждений из-за его особой ценности в языковом наследии Сообщества. Его защита, использование и продвижение будут регулироваться».
24 февраля 2010 года парламентская группа Испанской социалистической рабочей партии представила кортесам Кастилии и Леона предложение признать ценность леонезе и реализовать план по его защите и продвижению. Хотя это предложение было единогласно одобрено на пленарном заседании парламента Кастилии и Леона 26 мая, позиция правительства не изменилась.
без легитимированного значительного использования в средствах массовой информации
низкий уровень владения и использования
низкий социальный престиж
не используется в качестве средства начального образования
не используется в официальных топонимах
Стандартизация
В Автономном сообществе Кастилия и Леон нет государственного агентства по продвижению языков меньшинств и неправительственного агентства с консультативным статусом по вопросам, касающимся языков меньшинств. Академия астурийского языка спонсирует лингвистические и социолингвистические исследования, охватывающие неастурийские диалекты астурийско-леонского языка. Было проведено два конгресса по леонскому языку, на которых были предложены следующие меры для продвижения к стандартизации языка:
На основании статей 5.2 и 5.3 Статута автономии [25] поднять правовой статус леонцев до уровня галисийцев.
Создать автономный административный орган при Департаменте культуры и туризма, ответственный за защиту и продвижение леонцев и галисийцев.
Внедрите леонский язык в образование взрослых и детей.
Восстановите родную топонимику с помощью двуязычных вывесок.
Поддерживайте культурный и литературный леонский язык и его публикации, сотрудничайте с ассоциациями, которые основывают свою работу на восстановлении леонского языка, поощряйте леонский язык в социальных сетях и продвигайте литературные конкурсы на этом диалекте.
Содействовать изучению леонского языка через университеты и исследовательские центры, такие как Институт исследований в Саморе, Институт культуры в Леоне, Институт исследований Эль-Бьерсо и Институт исследований Марсело Масиаса в Асторге.
Координировать и сотрудничать с лингвистическими учреждениями, учебными центрами и администрациями в остальной части астурийского лингвистического региона.
Требовать от местных органов власти взять на себя ответственность за восстановление леонезцев.
Повышение
Уже около 15 лет культурные ассоциации предлагают курсы леонского языка, иногда при поддержке местных администраций в провинциях Леон и Самора. В 2001 году Universidad de León (Университет Леона) создал курс для преподавателей леонского языка. Диалект можно изучать в крупных деревнях провинций Леон , Самора и Саламанка на курсах Эль-Фуэю по соглашению между правительством провинции Леон и организацией. Ассоциация преподавателей и наблюдателей леонского языка ( Asociación de Profesores y Monitores de Llingua Llïonesa ) была создана в 2008 году для продвижения деятельности на леонском языке.
^ Эрреро Ингельмо, Хосе Луис (март 2006 г.). «El leonés en Salamanca cien años después» [Рамон Менендес Пидаль и леонский диалект ] (PDF) . В Морале Родригес, Хосе Рамон (ред.). Рамон Менендес Пидаль и леонезский диалект (1906–2006) . Рамон Менендес Пидаль и леонезский диалект . Бельтенеброс (на испанском языке). Леон, Испания: Instituto Castellano y Leonés de la Lengua. стр. 207–235. ISBN978-84-935774-5-2.
^ Льоренте Мальдонадо де Гевара, Антонио (1986). «Las hablas vivas de Samora y Salamanca en la actidad». В Альваре Лопесе, Мануэле (ред.). Lenguas peninsulares y proyección hispánica (на испанском языке). Мадрид: Фонд Фридриха Эберта ; Институт сотрудничества Иберо-Американы. стр. 107–131. ISBN9788439872092.
^ аб Боррего Ньето, Хулио (1996). «Леонес». В Альваре Лопесе, Мануэле (ред.). Руководство по испанской диалектологии: el español de España . Барселона, Испания: Редакция Ariel. стр. 139–158. ISBN978-84-344-8217-3.
^ abc Менендес Пидаль 1906.
^ Сегура да Крус, Луиза; Сарамаго, Жуан; Виторино, Габриэла (сентябрь 1993 г.). «Леонские диалекты на территории Португалии: единство и разнообразие». Лингвистические вариации на испанском языке, в темпе и в обществе . Региональный совет португальской лингвистической ассоциации. Миранда ду Дору: Португальская лингвистическая ассоциация. стр. 281–293.
^ abcd Гонсалес Рианьо и Гарсиа Ариас 2008.
^ аб Санчес Прието, Рауль (2008). «Разработка и принятие языковой нормы в общинных диалектах: el caso del leonés y del frisio del norte» (PDF) . В Санчесе Прието, Рауль; Вейт, Дэниел; Мартинес Арета, Микель (ред.). Ежегодник Mikroglottika 2008 (на испанском языке). Том. 1. Питер Лэнг. стр. 145–153. hdl : 10366/19373. ISBN978-3-631-58027-1.
^ аб Крюгер, Фриц (2006) [1914]. Гонсалес Ферреро, Хуан Карлос (ред.). Фонетико-историческая школа испанских диалектов западных языков (на испанском языке). Перевод Санчеса Ньето, М. Тереза; Гонсалес Мартинес, Мария. Самора, Испания: Институт исследований Самораноса «Флориан де Окампо». п. 13. ISBN84-96100-13-8.
^ Гарсиа Хиль 2008, с. 12.
^ Гарсиа Хиль 2008, с. 10.
^ Маркос де Диос, Анхель; Серра, Педро (1999). Historia de la Literatura Portuguesa (на испанском языке). Саламанка, Испания: Luso-Española de Ediciones. п. 9. ISBN84-930359-4-7.
^ Лей № 7/99, 29 де Жанейро (на португальском языке) - через diariodarepublica.pt
^ Морала Родригес 2009.
^ Пардо Фернандес 2008.
^ Сантос Янгуас, Хуан (1985). Сообщества коренных народов и римская администрация в Норвежской латиноамериканской стране . Лейоа, Испания: Университет дель Паис Васко. ISBN978-84-7585-019-1.
^ Фернандес Катон, Хосе М.ª (2004). «La «Nodicia de Kesos» и проблемы с документацией Siglo X о происхождении независимых монастырей Розуэлы и Силлануэвы». Происхождение языков романов в королевстве Леон: siglos IX-XII (на испанском языке). Том. 1. Леон, Испания: Центр исследований и исследований «Сан-Исидоро». стр. 35–86. ISBN84-87667-65-1.
^ Менендес Пидаль, Рамон (1914). « Елена и Мария (Disputa del clérigo y el caballero): Poesía leonesa inédita del siglo XIII». Revista de Filologia Española (на испанском языке). ISSN 0210-9174.
^ Бишоп, Сара Г. (1977). Леонские элементы в мадридской рукописи Libro de Alexandre (PDF) (доктор философии). Университет штата Огайо.
^ Карраско Кантос, Пилар; Карраско Кантос, Инес (1998). Лексико-семантическая студия los fueros leoneses de Самора, Саламанка, Ледесма и Альба-де-Тормес: Concordancias lematizadas . Publicaciones de la Cátedra de Historia de la Lengua Española. Университет Гранады. ISBN978-84-338-2315-1.
^ Ломакс, Дерек В. (апрель 1968 г.). «Официальный язык Кастильи». В Розетти, Александру; Райнхаймер-Рипяну, Санда (ред.). Actele celui de на XII международном конгрессе лингвистики и романской филологии . Международный конгресс романской лингвистики и филологии (на испанском языке). Том. 2. Социалистическая академия Республики Румыния (опубликовано в 1971 г.). стр. 411–417.
^ "La "lingua" de los leoneses" (PDF) . Фурмиенту (на испанском языке).
^ Гарсиа Хиль 2008.
^ Гомес Баутиста, Альберто (2006). «Linguas en contacto na bisbarra do Bierzo: castelán, astur-leonés e galego» (PDF) . Януа: Revista Philologica Romanica (на галисийском языке). Малая Румыния. 6 : 15–22. ISSN 1616-413X . Проверено 25 августа 2022 г.
^ Гонсалес Рианьо, Хосе Антон; Гарсиа Ариас, Хосе Луис (2006). Estudiu sociallinguísticu de Lleón: Identidá, conciencia d'usu y actitúes llinguístiques nes fastes que llenden con Asturies . Estaya Sociollinguística (на астурийском языке). Том. 3. Овьедо, Испания: Academia de la Llingua Asturiana.
^ «Reforma del Estatuto de Autonomía de Castilla y Leon» [Поправка к Статуту автономии Кастилии и Леона]. Статья 5, Ley Organica № 14/2007 от 1 декабря 2007 г. (на испанском языке). Том. 288. стр. 49486–49505 – через BOE .
Источники
Гарсиа Хиль, Эктор (2008). Астурийско-леонский: лингвистические, социолингвистические и юридические аспекты (PDF) . Рабочие бумаги. Том. 25. Перевод Дженкинса, Питера Дэвида. Барселона, Испания: Законодательство Меркатора; ЦИМЕН. ISSN 2013-102X. Архивировано из оригинала (PDF) 27 марта 2014 года.
Гонсалес Рианьо, Хосе Антон; Гарсиа Ариас, Хосе Луис (2008). II Estudiu Sociollinguísticu De Lleón: Identidá, conciencia d'usu y actitúes llinguístiques de la población lleonesa . Estaya Sociollinguística (на астурийском языке). Том. 4. Овьедо, Испания: Academia de la Llingua Asturiana. ISBN 978-84-8168-448-3.
Лопес Моралес, Умберто (август 1965 г.). «Леонские элементы на языке пасторального театра XV и XVI» (PDF) . В Санчесе Ромерало, Хайме; Пулюссен, Норберт (ред.). Actas del Segundo Internacional de Hispanistas . Конгресс Международной ассоциации латиноамериканцев. Неймеген, Нидерланды: Asociación Internacional de Hispanistas (опубликовано в 1967 г.). стр. 411–419.
Морала Родригес, Хосе Рамон (2009). «Леоне в мире XXI: Тысячелетний роман до возвращения к нормализации» . Белтенеброс. Том. 23. Бургос, Испания: Институт Кастеллано и Леонес де ла Ленгуа. ISBN 978-84-936383-8-2.
Менендес Пидаль, Рамон (1906). «Леонезский диалект» (PDF) . Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos (на испанском языке). № 2–3. Cuerpo de Archiveros, Bibliotecarios y Arqueólogos. стр. 128–172, 294–311. ISSN 0034-771X.
Пардо Фернандес, Абель (2008). «Эль-Льионес и лас-ТИЦ» (PDF) . В Санчесе Прието, Рауль; Вейт, Дэниел; Мартинес Арета, Микель (ред.). Ежегодник Mikroglottika 2008 (на испанском языке). Том. 1. Питер Лэнг. стр. 55–65. ISBN 978-3-631-58027-1. Архивировано из оригинала 20 сентября 2009 года.{{cite book}}: CS1 maint: unfit URL (link)
Стаафф, Эрик (1907). Этюд на древнем диалекте Леона после чар XIII века. Уппсала, Швеция.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)