stringtranslate.com

Лимерик (песня)

"Limerick" - традиционная юмористическая застольная песня со множеством непристойных куплетов. Мелодия, которая обычно используется для поющих лимериков, традиционно называется " Cielito Lindo ", со словами, расположенными в форме лимерика . [ требуется цитата ]

Записанные версии

Печатные версии

Самая ранняя напечатанная дата исполнения лимериков — 1928 год в книге «Собрание морских песен и песенок из запасов Тома Э. Джонса» . [1] Поскольку многие из куплетов, использованных для этой песни, непристойны, песня, как правило, выпускалась в редких, подпольных мимеографированных песенниках. Вот некоторые из них (в хронологическом порядке):

Варианты припевов

Существует несколько различных припевов для этой песни. Один из самых популярных в Соединенных Штатах Америки поется на мотив традиционной мексиканской песни « Cielito Lindo » и обычно звучит так:

И-И-И-И,
В Китае никогда не едят чили.
Итак, вот еще один стих, который хуже предыдущего.
Так что закружи меня еще раз, Вилли. [2]

Или, альтернативно:

И-И-И-И,
В Китае это делают ради чили.
Так что давайте найдем стих, который будет хуже, чем другой стих.
И кружи меня вокруг моего пениса.

Иногда вторая строка припева меняется от припева к припеву, в то время как остальное остается прежним. Когда песня поется группой, строка может быть оставлена ​​открытой для того, чтобы кто-то мог выкрикнуть шутку, затем группа вместе заканчивает припев.

И-И-И-И,
Моя сестра влюблена в морковку...

Другой припев на неизвестную мелодию также нередок в Великобритании:

Это была милая рифма.
Спой нам еще одну, ду-у-- [1]

Менее распространённый припев звучит так:

Сладкие фиалки, слаще всех роз,
Покрытый весь с головы до ног,
Весь покрыт [дерьмом] [2]

В детском исполнении этой песни припев звучит так:

Ай-яй-яй-яй,
В Китае никогда не выращивают чили (чили)
Так спой же еще один куплет.
это хуже, чем первый
Будьте уверены, что это глупо и нелепо.

Тексты песен

Тексты песенок лимериков обычно непристойны и иногда оригинальны. Вот некоторые из книги общественного достояния Sea Songs and Ditties :

Была молодая леди по имени Лу.
который сказал, когда священник удалился...
«Теперь викарий быстрее,
И толще, и скользче,
И на два дюйма длиннее тебя. [1]

Припев:

Это была милая рифма.
Спой нам еще одну, ду-у-- [1]

хор

Да здравствует старый король Монтазума!
Ради забавы он трахнул пуму
Пума однажды
Откусил оба мяча
Пример животного юмора. [1]

Есть версия этой песни, которая переложена для детей. Три куплета следующие:

Консервный заводик чрезвычайно хитрый
Однажды утром он сказал своей бабушке:
Консервный завод может
Все, что он может
Но консервный завод не может законсервировать банку, не так ли?
Учитель, игравший на флейте
Пытался научить двух Тюдоров трубить
Сказали двое учителю:
Труднее ли гудеть, или
Научить двух Тюдоров трубить?

(чтобы строка c рифмовалась со строкой d, «to toot, or» произносится быстро, чтобы звучало как «to tutor»)

Блоха и муха в дымоходе,
Мы застряли там, так что же они могли сделать?
Муха сказала: «Давайте убежим!»
Блоха сказала: «Давайте полетим!»
Поэтому они вылетели через трещину в дымоходе.

Ссылки

  1. ^ abcde Джонс. Без пагинации. Песня № 48.
  2. ^ ab Cray, Ed. Эротическая муза: американские похабные песни . стр. 217.