Стандартный баскский язык ( баск . euskara batua , досл. «объединённый баскский») — стандартизированная версия баскского языка , разработанная Баскской языковой академией в конце 1960-х годов, которая в настоящее время является наиболее распространённой и общепринятой версией баскского языка в Стране Басков . В значительной степени основанная на литературной традиции центральных областей ( гипускоанских и лапурдских диалектах), эта версия языка обычно используется в образовании на всех уровнях, от начальной школы до университета, на телевидении и радио, а также в подавляющем большинстве всей письменной продукции на баскском языке. [1]
Он также используется в повседневной речи новыми носителями языка, которые не выучили ни одного местного диалекта, особенно в городах, в то время как в сельской местности, где носители языка старшего возраста, люди в большей степени остаются привязанными к естественным диалектам, особенно в неформальных ситуациях; то есть традиционные баскские диалекты по-прежнему используются в тех ситуациях, в которых они всегда использовались (носители баскского языка говорят в неформальных ситуациях), в то время как батуа завоевал новые области для баскского языка: официальные ситуации (где баскский язык использовался редко, за исключением религии) и множество новых носителей языка, которые в противном случае не выучили бы баскский.
Euskara batua имеет статус официального языка в Испании (во всем Баскском автономном сообществе и в северных районах Наварры ), но остается непризнанным официальным языком во Франции , поскольку единственным официально признанным в этой стране языком является французский .
Стандартная версия баскского языка была создана в 1970-х годах Euskaltzaindia ( Королевской академией баскского языка), в основном на основе центрального баскского диалекта и письменной традиции. Находясь на протяжении столетий под давлением аккультурации как со стороны испанского, так и французского языков , и особенно под властью Франко , при котором баскский язык был запрещен и приблизился к исчезновению в Испании , Академия почувствовала необходимость создания единого диалекта баскского языка, чтобы у языка было больше шансов на выживание.
Конгресс Арантзазу 1968 года состоялся в святилище Арантзазу , святилище, расположенном в горах Гипускоа и являющемся динамичным центром баскской культуры, где были изложены основные принципы для достижения этой цели систематическим образом (лексика, морфология, склонение и правописание). Следующий шаг был сделан в 1973 году с предложением установить стандартное спряжение. [2]
Дебаты, возникшие вокруг этого нового набора стандартных языковых правил (1968–1976), не помешали стандартному баскскому языку все больше и больше приниматься в качестве баскского литературного языка в преподавании, средствах массовой информации и администрации (1976–1983) в контексте зарождающегося регионального правительства ( Статут автономии Страны Басков , 1979; Улучшение Хартии Наварры , 1982).
Вот причины, по которым стандартизированный баскский язык был создан на основе центрального диалекта, гипускоанского , по мнению Колдо Зуазо : [3]
Колдо Зуазо (ученый и сторонник баскских диалектов, особенно своего собственного, бискайского ) сказал, что «принимая во внимание все эти характеристики, я думаю, что было бы справедливо и разумно взять за основу эускара батуа центральный баскский диалект, и, несомненно, именно это является причиной того, что батуа оказался столь успешным» [5] .
В XXI веке почти все тексты на баскском языке публикуются в стандартном варианте, т. е. административные тексты, учебные пособия, публикации в СМИ, [6] [7] [8] [9] литературные тексты и т. д.
Наиболее широко используемый код ISO 639-2EU
— это код, который всегда относится к стандартному баскскому языку. Код ISO 639-3EUS
— это . Коды Eu-ES
и Eu-FR
также использовались, но стандартный баскский язык, используемый в Испании и Франции, образует только один язык, и большинство программных переводчиков предпочитают EU
код. [10] [ требуется лучший источник ]
В настоящее время стандартная форма языка широко используется в образовании. В Баскском автономном сообществе и на севере полуострова Наварра стандартный баскский язык является наиболее широко используемым рабочим языком. Во Французской Стране Басков баскский язык используется в нескольких икастолах и в одном лицее , но его использование значительно отстает от французского , единственного официального языка Франции .
В настоящее время все школьные материалы и все письменные работы преподавателей и студентов всегда написаны на стандартном баскском языке.
В настоящее время в некоторых университетах Испании, Франции и США предлагаются различные университетские программы на (стандартном) баскском языке. [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17]
По словам Колдо Зуазо [18] , существует шесть основных преимуществ, которые эускара батуа принесла в баскский язык:
Все эти преимущества широко признаны и поэтому используются организацией Badihardugu, поддерживающей традиционные диалекты. [19]
Стандартный баскский язык был описан его критиками как « искусственный язык », [ кто? ] «пластифицированный эускеранто», [20] [21], поскольку он порой едва ли взаимопонятен с диалектами на крайностях (а именно с самым западным или бискайским , и самым восточным или зубероанским ). Более того, баскские пуристы (такие как Оскилласо и Матиас Мухика) утверждают, что его существование и распространение убьют исторические и подлинные баскские языки. Другие утверждают, что стандартный баскский язык защитил будущее языка, который конкурирует с французским и испанским .
Исследования Euskaltzaindia показывают, что баскский язык растёт больше всего в тех областях, где был введён и преподавался язык euskara batua вместо местных диалектов. Действительно, это позволило возродить разговорный язык на баскском языке, поскольку многие из нынешних старших поколений не могут говорить на этом языке отчасти из-за подавления его публичного использования в течение большей части диктатуры Франсиско Франко .
Другим предметом спора было написание ⟨h⟩. Северо-восточные диалекты произносят его как аспирацию, в то время как остальные не используют его. Стандартный баскский требует его в письменной форме, но допускает беззвучное произношение. Оппоненты жаловались, что многим носителям языка придется заново учить свой словарный запас наизусть.
Федерико Крутвиг также продвигал создание альтернативного литературного диалекта, на этот раз основанного на лейбордине эпохи Возрождения , который использовал Жоанес Лейсаррага , первый переводчик протестантской Библии . Он также имел этимологическое написание .
Общее мнение принимает вариант батуа из-за тех преимуществ, которые он приносит:
Преимущества, которые стандарт Академии принес баскскому обществу, широко признаны. Во-первых, он позволил носителям баскского языка обсуждать любые темы на своем языке. Во-вторых, он устранил (иногда серьезные) препятствия, которые ранее существовали в общении между носителями из разных областей Страны Басков. В то же время, эускара батуа по-прежнему не является ничьим «настоящим» родным языком, ситуация, которая нередко создает чувство языковой неуверенности, а также готовность принять внешние нормы языкового использования.
- Хосе Игнасио Хуальде и Колдо Суасо [1]
С другой стороны, некоторые баскские авторы и переводчики, такие как Матиас Мухика, характеризуют произведения батуа как простой пиджин с серьезной потерей спонтанности и лингвистических качеств по сравнению с традиционными диалектами. [22]
Связь между стандартным баскским языком и местными диалектами хорошо описана Уильямом Хэддиканом следующим образом: [23]
Батуа изначально не был задуман как замена местных диалектов, а скорее как дополнение к ним в качестве письменного стандарта и для междиалектного общения. Тем не менее, носители диалекта часто рассматривают батуа как более объективно «правильный», чем их собственный диалект.
— Уильям Хэддикан [24]
Следующие диалекты были pre- batua баскским и составляют разговорный или неформальный регистр баскского языка, euskara batua является формальным. Они были созданы в Средние века из ранее довольно единого баскского языка и с тех пор расходились друг с другом из-за административного и политического разделения, которое произошло в Стране Басков . [25] [26]
На них говорят в испанском и французском баскском регионах. Затем был создан стандартный баскский язык, в основу которого лег гипускоанский, а также были добавлены отдельные элементы из других диалектов. Обычно они используются в регионе, в честь которого они названы, но имеют много лингвистических сходств .