stringtranslate.com

Стандартный баскский

Баскские диалекты, согласно классификации 21-го века Колдо Зуазо
  Западный (Бискайский)
  Центральный (гипускоа)
  (Верхний) Наваррский
  Наварро-Лапурдиан
  Зубероан
  другие баскские области около 1850 г. (Бонапарт)

Стандартный баскский язык ( баск . euskara batua , досл. «объединённый баскский») — стандартизированная версия баскского языка , разработанная Баскской языковой академией в конце 1960-х годов, которая в настоящее время является наиболее распространённой и общепринятой версией баскского языка в Стране Басков . В значительной степени основанная на литературной традиции центральных областей ( гипускоанских и лапурдских диалектах), эта версия языка обычно используется в образовании на всех уровнях, от начальной школы до университета, на телевидении и радио, а также в подавляющем большинстве всей письменной продукции на баскском языке. [1]

Он также используется в повседневной речи новыми носителями языка, которые не выучили ни одного местного диалекта, особенно в городах, в то время как в сельской местности, где носители языка старшего возраста, люди в большей степени остаются привязанными к естественным диалектам, особенно в неформальных ситуациях; то есть традиционные баскские диалекты по-прежнему используются в тех ситуациях, в которых они всегда использовались (носители баскского языка говорят в неформальных ситуациях), в то время как батуа завоевал новые области для баскского языка: официальные ситуации (где баскский язык использовался редко, за исключением религии) и множество новых носителей языка, которые в противном случае не выучили бы баскский.

Euskara batua имеет статус официального языка в Испании (во всем Баскском автономном сообществе и в северных районах Наварры ), но остается непризнанным официальным языком во Франции , поскольку единственным официально признанным в этой стране языком является французский .

История

Стандартная версия баскского языка была создана в 1970-х годах Euskaltzaindia ( Королевской академией баскского языка), в основном на основе центрального баскского диалекта и письменной традиции. Находясь на протяжении столетий под давлением аккультурации как со стороны испанского, так и французского языков , и особенно под властью Франко , при котором баскский язык был запрещен и приблизился к исчезновению в Испании , Академия почувствовала необходимость создания единого диалекта баскского языка, чтобы у языка было больше шансов на выживание.

Конгресс Арантзазу 1968 года состоялся в святилище Арантзазу , святилище, расположенном в горах Гипускоа и являющемся динамичным центром баскской культуры, где были изложены основные принципы для достижения этой цели систематическим образом (лексика, морфология, склонение и правописание). Следующий шаг был сделан в 1973 году с предложением установить стандартное спряжение. [2]

Дебаты, возникшие вокруг этого нового набора стандартных языковых правил (1968–1976), не помешали стандартному баскскому языку все больше и больше приниматься в качестве баскского литературного языка в преподавании, средствах массовой информации и администрации (1976–1983) в контексте зарождающегося регионального правительства ( Статут автономии Страны Басков , 1979; Улучшение Хартии Наварры , 1982).

Причины выбора центрального диалекта

Вот причины, по которым стандартизированный баскский язык был создан на основе центрального диалекта, гипускоанского , по мнению Колдо Зуазо : [3]

  1. Лингвистика: центральный диалект является точкой встречи всех носителей баскского языка. Самый западный диалект, бискайский , сложен для понимания носителей других диалектов; то же самое происходит с самым восточным диалектом, зубероанским .
  2. Демолингвистический: центральная и западная области были в 1968 году и по-прежнему являются зонами, в которых проживает большинство носителей баскского языка. Более того, именно в Гипускоа и прилегающих районах баскский язык был и остается самым сильным.
  3. Социолингвистика: с XVIII века центральный диалект, точнее, бетеррийское наречие, является наиболее престижным.
  4. Экономика и культура: Бильбао , безусловно, самый важный баскский город, но он не баскский. То же самое касается Гастейса , Ируньи и Байоны - Анджелу - Биаррица . Осталась Гипускоа , единственная баскская провинция с многополярной структурой и без сильного города.

Колдо Зуазо (ученый и сторонник баскских диалектов, особенно своего собственного, бискайского ) сказал, что «принимая во внимание все эти характеристики, я думаю, что было бы справедливо и разумно взять за основу эускара батуа центральный баскский диалект, и, несомненно, именно это является причиной того, что батуа оказался столь успешным» [5] .

Использование

В XXI веке почти все тексты на баскском языке публикуются в стандартном варианте, т. е. административные тексты, учебные пособия, публикации в СМИ, [6] [7] [8] [9] литературные тексты и т. д.

Наиболее широко используемый код ISO 639-2EU — это код, который всегда относится к стандартному баскскому языку. Код ISO 639-3EUS — это . Коды Eu-ESи Eu-FRтакже использовались, но стандартный баскский язык, используемый в Испании и Франции, образует только один язык, и большинство программных переводчиков предпочитают EUкод. [10] [ требуется лучший источник ]

В настоящее время стандартная форма языка широко используется в образовании. В Баскском автономном сообществе и на севере полуострова Наварра стандартный баскский язык является наиболее широко используемым рабочим языком. Во Французской Стране Басков баскский язык используется в нескольких икастолах и в одном лицее , но его использование значительно отстает от французского , единственного официального языка Франции .

В настоящее время все школьные материалы и все письменные работы преподавателей и студентов всегда написаны на стандартном баскском языке.

В настоящее время в некоторых университетах Испании, Франции и США предлагаются различные университетские программы на (стандартном) баскском языке. [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17]

Преимущества стандартного баскского языка

По словам Колдо Зуазо [18] , существует шесть основных преимуществ, которые эускара батуа принесла в баскский язык:

  1. Баскские носители языка могут легко понимать друг друга, когда они используют батуа . Когда они используют традиционные диалекты, трудности в понимании друг друга возрастают, особенно между носителями нецентральных диалектов.
  2. До создания батуа носителям баскского языка приходилось обращаться к испанскому или французскому языку, чтобы обсуждать современные темы или рабочие вопросы: Euskara Batua дает им для этого подходящий инструмент.
  3. Благодаря Батуа больше взрослых людей, чем когда-либо, смогли выучить баскский язык.
  4. Географическое распространение баскского языка сокращалось на протяжении столетий. Старые карты показывают, что раньше на баскском говорили на значительно большей территории, чем сегодня. Однако теперь, благодаря эускальтегису и икастоласу , начальным школам, средним школам и университетам, где преподают батуа , ареал распространения баскского языка снова расширяется, поскольку носителей баскского языка теперь можно встретить в любой части Страны Басков, а иногда даже за ее пределами.
  5. Батуа повысил престиж баскского языка, поскольку теперь его можно использовать в высших кругах общества.
  6. Носители баскского языка более сплочены: с тех пор, как был создан батуа , внутренние границы языка также были разрушены, и чувство общности стало более живым. С более сильным сообществом носителей баскский язык становится сильнее.

Все эти преимущества широко признаны и поэтому используются организацией Badihardugu, поддерживающей традиционные диалекты. [19]

Критика

Стандартный баскский язык был описан его критиками как « искусственный язык », [ кто? ] «пластифицированный эускеранто», [20] [21], поскольку он порой едва ли взаимопонятен с диалектами на крайностях (а именно с самым западным или бискайским , и самым восточным или зубероанским ). Более того, баскские пуристы (такие как Оскилласо и Матиас Мухика) утверждают, что его существование и распространение убьют исторические и подлинные баскские языки. Другие утверждают, что стандартный баскский язык защитил будущее языка, который конкурирует с французским и испанским .

Исследования Euskaltzaindia показывают, что баскский язык растёт больше всего в тех областях, где был введён и преподавался язык euskara batua вместо местных диалектов. Действительно, это позволило возродить разговорный язык на баскском языке, поскольку многие из нынешних старших поколений не могут говорить на этом языке отчасти из-за подавления его публичного использования в течение большей части диктатуры Франсиско Франко .

Другим предметом спора было написание ⟨h⟩. Северо-восточные диалекты произносят его как аспирацию, в то время как остальные не используют его. Стандартный баскский требует его в письменной форме, но допускает беззвучное произношение. Оппоненты жаловались, что многим носителям языка придется заново учить свой словарный запас наизусть.

Федерико Крутвиг также продвигал создание альтернативного литературного диалекта, на этот раз основанного на лейбордине эпохи Возрождения , который использовал Жоанес Лейсаррага , первый переводчик протестантской Библии . Он также имел этимологическое написание .

Общее мнение принимает вариант батуа из-за тех преимуществ, которые он приносит:

Преимущества, которые стандарт Академии принес баскскому обществу, широко признаны. Во-первых, он позволил носителям баскского языка обсуждать любые темы на своем языке. Во-вторых, он устранил (иногда серьезные) препятствия, которые ранее существовали в общении между носителями из разных областей Страны Басков. В то же время, эускара батуа по-прежнему не является ничьим «настоящим» родным языком, ситуация, которая нередко создает чувство языковой неуверенности, а также готовность принять внешние нормы языкового использования.

С другой стороны, некоторые баскские авторы и переводчики, такие как Матиас Мухика, характеризуют произведения батуа как простой пиджин с серьезной потерей спонтанности и лингвистических качеств по сравнению с традиционными диалектами. [22]

Баскские диалекты

Связь между стандартным баскским языком и местными диалектами хорошо описана Уильямом Хэддиканом следующим образом: [23]

Батуа изначально не был задуман как замена местных диалектов, а скорее как дополнение к ним в качестве письменного стандарта и для междиалектного общения. Тем не менее, носители диалекта часто рассматривают батуа как более объективно «правильный», чем их собственный диалект.

—  Уильям Хэддикан [24]

Следующие диалекты были pre- batua баскским и составляют разговорный или неформальный регистр баскского языка, euskara batua является формальным. Они были созданы в Средние века из ранее довольно единого баскского языка и с тех пор расходились друг с другом из-за административного и политического разделения, которое произошло в Стране Басков . [25] [26]

На них говорят в испанском и французском баскском регионах. Затем был создан стандартный баскский язык, в основу которого лег гипускоанский, а также были добавлены отдельные элементы из других диалектов. Обычно они используются в регионе, в честь которого они названы, но имеют много лингвистических сходств .

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Аб Хуальде, Хосе Игнасио ; Суазо, Колдо (2007). «Стандартизация баскского языка». Языковые проблемы и языковое планирование . 31 (2): 142–168. дои : 10.1075/lplp.31.2.04hua. ISSN  0272-2690.
  2. ^ Траск, Р. Л. (1997). История баскского языка. Лондон: Routledge. ISBN 0-415-13116-2. OCLC  34514667.
  3. ^ Суазо, Колдо (2008). Euskara Normaltzeko Bideak (PDF) . Эускальгинца XXI. Мендеари Буруз. Эускальцаиндиарен назиоартеко XV. Бильцарра (на баскском языке). Эускальцаиндия. стр. 3–13.
  4. ^ Зуазо (2008), стр. 4
  5. Ссылки [4]
  6. ^ "EITB Euskal Irrati Telebista" . EITB Euskal Irrati Telebista (на баскском языке) . Проверено 14 апреля 2021 г.
  7. ^ "ARGIA Kazetaritza independentientea. Txikitik Eraginen" . Аргия . Проверено 14 апреля 2021 г.
  8. ^ Berria.eus. «Беррия — Эускаль Херрико эускаразко эгункария». Беррия (на баскском языке) . Проверено 14 апреля 2021 г.
  9. ^ "Iparraldeko Hitza.eus" (на баскском языке) . Проверено 14 апреля 2021 г.
  10. ^ "Используйте "eu" вместо "eu-ES" для баскского языка · Выпуск № 3956 · Chocobozzz/PeerTube". GitHub . Получено 14.04.2021 .
  11. ^ "Etxepare Lizeoa – Le lycée". www.betxepare.eus (на французском). Архивировано из оригинала 2021-04-15 . Получено 2021-04-15 .
  12. ^ "Университет Страны Басков". UPV/EHU . Получено 15.04.2021 .
  13. ^ "Университет Мондрагона". Мондрагон Унибертситатеа . Проверено 15 апреля 2021 г.
  14. ^ "Университет Деусто". www.deusto.es . Получено 2021-04-15 .
  15. ^ Европейский исследовательский центр Mercator по многоязычию и изучению языков, (2007). ISSN: 1570 – 1239.
  16. ^ "О Центре баскских исследований | Центр баскских исследований". Университет Невады, Рино . Получено 15.04.2021 .
  17. ^ "Баскские исследования на университетском уровне". nabasque.eus . Получено 15.04.2021 .
  18. ^ Суазо, Колдо (2005). Euskara batua: ezina ekinez eginа (на баскском языке). Элькар. ISBN 978-84-9783-316-5.
  19. ^ «Euskalkien Aldeko Agiria» («Документ в пользу баскских диалектов»), с сайта Badihardugu. Проверено 25 ноября 2010 г.
  20. ^ «Euskeranto» — это смесь Euskera и эсперанто , искусственного языка, включающего словарь нескольких европейских языков. La Politisation des langues régionales en France (на французском языке) , Геродот , Филипп Бланше, стр. 29, 2002/2 (N°105)
  21. ^ Мухика, Хосе Игнасио (1 мая 1982 г.). «El euskañol o el euskeranto» [Эусканьол или эускеранто]. ABC (Мадрид) (на испанском языке). п. 19.
  22. ^ Барберия, Хосе Луис (24 сентября 2015 г.). «Эускальдунизар а ля фуэрса». Эль Паис (на испанском языке) . Проверено 19 октября 2015 г.
  23. ^ Уильям Хэддикан — преподаватель кафедры языка и лингвистических наук Йоркского университета, чьи исследования сосредоточены на языковых изменениях, синтаксисе и языковых контактах, особенно в том, что касается баскского языка и диалектов английского языка. См. его страницу Архивировано 30.05.2009 в Wayback Machine на веб-сайте Йоркского университета (извлечено 03.09.2010).
  24. ^ Хаддикан, Уильям (2005). «Стандартизация и изменение языка в баскском языке». Рабочие документы Пенсильванского университета по лингвистике . 11 (2): 105–118.
  25. ^ Митхелена, Колдо (1981). «Lengua común y dialectos vascos» [Общий язык и баскские диалекты] (PDF) . Ануарио дель семинарио де филологии Васка Хулио де Уркихо (на испанском языке). 15 : 291–313 – через Университет Страны Басков.
  26. ^ Суазо, Колдо (2010). El euskera и sus диалектос . Альбердания. ISBN 978-84-9868-202-1.

Библиография

Внешние ссылки