На мизийском языке говорили мизийцы, населявшие Мисию на северо-западе Анатолии .
О мизийском языке известно немного. Страбон отмечал, что он был «в некотором роде смесью лидийского и фригийского языков ». [1] Таким образом, мизийский язык мог быть языком анатолийской или фригийской группы. Однако отрывок из Афинея предполагает , что мизийский язык был родственен едва засвидетельствованному пеонскому языку Пеонии , к северу от Македонии .
Известна только одна надпись, которая может быть на мизийском языке. Она состоит из семи строк примерно по 20 знаков в каждой, написанных справа налево (sinistroverse), но первые две строки очень неполные. Надпись датируется между V и III веками до н. э. и была найдена в 1926 году Кристофером Уильямом Мачеллом Коксом и Арчибальдом Кэмероном в деревне Уюджек, в 15 км к югу от Тавшанлы , в районе Тавшанлы провинции Кютахья , недалеко от окраин классической фригийской территории. [2] Текст, по-видимому, включает индоевропейские слова. [3] [4]
Используемый алфавит напоминает древнефригийский , но некоторые знаки существенно отличаются: [5]
В прошлом было много путаницы относительно шипящих в алфавите. Первоначально считалось, чтоЗнак представлял собой шипящий звук, транскрибируемый как š или z , но с 1969 года известно, что на самом деле он обозначал звук /j/, транскрибируемый как y .Считалось, что этот знак — звук, отсутствующий в обычном древнефригийском алфавите, и его называли «мизийским s», транскрибируя как ś, но на самом деле это был обычный s .Знак раньше транскрибировался как s , но на самом деле это эквивалент фригийскогознак, вероятно, обозначающий звук /z/, /zd/ или /ts/. [6]
Неясно, передает ли надпись текст на мизийском языке или это просто фригийский диалект из региона Мисии. Брикс, обсуждая существующую литературу о надписи, утверждает, что язык фригийский. [7] Седьмую строку можно прочитать как:
Слова «braterais patriyioisk[e]» были предложены в значении «(для) [8] братьев и отцов / родственников»: [9]
Lakes (или -lakes , первый знак может отсутствовать; альтернативно, согласно Фридриху, читается ... какś [11] ) скорее всего является личным именем. [12] Однако Фридрих указывает, что чтение может быть различным, и пишет «вместо k также p или a предположительно, вместо e[,] возможно v, вместо ś возможно i». (перевод с оригинального немецкого) [13]