Spider-Man: The Manga — японская серия манги о супергероях , написанная Косэем Оно и Казумасой Хираи и проиллюстрированная Рёити Икегами , которая пересказывает историю Человека-паука в японской обстановке. Первоначально она была опубликована в Японии с января 1970 по сентябрь 1971 года в журнале Monthly Shōnen Magazine . [1] Комикс начинался с вольной адаптации американских историй Marvel, но со временем Икегами представил более оригинальный материал. [2] В манге Ю Комори играет роль подростка-альтер эго Человека-паука, а действие происходит в японской обстановке. [3] В мультивселенной Marvel Comics её реальность обозначена как Земля-70019. [4]
Ученик средней школы по имени Ю Комори (小森ユウ, Komori Yuu ) : яркий и интеллектуально одаренный, но в то же время изгой и замкнутый подросток-гений, укушен радиоактивным пауком во время научной демонстрации, что наделяет его сверхчеловеческими способностями, подобными способностям американского Человека-паука Питера Паркера , и после трагической ошибки, совершенной из-за случайного неправильного использования своих способностей, в результате чего он непреднамеренно убил кого-то, охваченный чувством вины Ю вынужден творить добро и искупать свою безответственность под псевдонимом мстителя в маске: «Человек-паук». Ю сталкивается с японскими версиями злодеев, такими как Электро , Ящер , Мистерио и Кенгуру . В сериале также фигурируют коллеги тети Мэй по имени «Мэй» и Дж. Джона Джеймсон , издатель газетной издательской компании, где Ю работает внештатным фотографом и которая занимает анти-Человека-паука позицию.
Первоначально рассказы писал Косэй Оно . [5] После завершения шестой истории писателем стал Казумаса Хираи . [6] Икегами продолжил заниматься иллюстрацией. В первых нескольких рассказах были аналоги нескольких злодеев Человека-паука и второстепенных персонажей, при этом сохраняя в целом более мрачный, суровый и угрюмый тон и атмосферу по сравнению с оригинальными комиксами о Человеке-пауке. Более поздние рассказы, написанные Хираи, еще больше отклонились от исходного материала, будучи более зрелыми по тону, ориентированными на взрослых, жестокими, но при этом включающими непристойное содержание, такое как ненормативная лексика, сексуальные и ужасающие образы, которых не было в оригинальных американских комиксах о Человеке-пауке. Более поздние рассказы включали меньше комедии, были более драматичными и имели более реалистичное искусство, отражая более поздний стиль Икегами. Большинство историй манги были сосредоточены на борьбе Ю с его альтер-эго как Человека-паука и его обычной жизни как ученика старшей школы. Отрицательные стороны и последствия, которые приносит с собой роль мстителя с суперспособностями, накладываются на его жизнь, наряду с его характером, изначально использующим свои способности исключительно для эгоистичной выгоды, а затем использующим их для добрых дел и по-настоящему альтруистическим причинам, из чувства ответственности, несмотря на постоянные мучения от негативных эмоций, бремени и страданий, которые навлекает на него роль Человека-паука, в то же время осторожного использования своих паучьих сил и контроля над своей темной стороной и мрачными мыслями о своей жизни как Человека-паука, а также борьбы с растущим напряжением, которое накладывает на его отношения с близкими, что чрезвычайно похоже на оригинальный замысел Стэна Ли/Стива Дитко в комиксах Amazing Spider-Man .
Книги были переизданы в оригинальном формате с оригинальным японским текстом в 1974, 1976, 1986, 1996 и 2006 годах. Обложки были обновлены, и в первых трех переизданиях была изображена фотография Человека-паука, держащего цветок. Это изображение изначально было складным календарем 1971 года, включенным в оригинальные ежемесячные издания. Номер в левом нижнем углу обложки указывал на перепечатанную внутри сюжетную арку. [7]
Англоязычная версия серии была переиздана Marvel Comics в тридцати одном выпуске с декабря 1997 по апрель 1999 года. Восемь из тринадцати японских историй в общей сложности были полностью переведены, с несколькими правками для удаления некоторых жестоких сцен. Последний выпуск, #31, начал перевод девятой истории и остался незавершенным из-за отмены названия. [8]
По словам Икегами, сериал не получил популярного приема в Японии после своего первоначального выпуска, и Хираи, взявший на себя обязанности сценариста, лишь немного поднял прием. [9] Дэниел Штайн, автор книги «Of Transcreations and Transpacific Adaptations: Investigating Manga Versions of Spider-Man», ссылаясь на политические и культурные проблемы, описал этот прием как «не совсем звездный». [10]
Прием в Соединенных Штатах после выхода там фильма был описан Стайном как «не слишком успешный» [11] .
Во время кроссовера Spider-Verse Комори явно назван одним из «четырех или пяти японских Человеков-пауков», принимающих участие в финальной битве против Морлана и Наследников. [12]