Финское музыкальное произведение
Björneborgarnas marsch (фин.Porilaisten marssi;эст.Porilaste marss; «Марш Бьёрнеборгеров»или «Марш полкаПори») — шведскийвоенный маршXVIII века. Сегодня он в основном исполняется вФинляндиис 1918 годаявляетсяпочетным маршемфинскихсил обороны[1]
История
Оригинальная мелодия марша Бьёрнеборгарнас , скорее всего, имеет французское происхождение и была написана неизвестным композитором в 18 веке, хотя современная аранжировка для духового оркестра принадлежит финскому немецкому композитору Конраду Греве. [2] [3] [4] [5]
Позже в том же столетии он стал популярен в Швеции благодаря поэту Карлу Михаэлю Беллману , который использовал его в качестве основы для своего послания 51 « Movitz blåste en konsert » (Мовиц дунул в концерт), и впоследствии был принят в качестве военного марша Королевской шведской армией . После поражения Швеции от России в Финской войне 1808–1809 годов ее восточные земли образовали контролируемое Россией Великое княжество Финляндское . [6]
Марш оставался популярным на протяжении всего XIX века как в Швеции, так и в Финляндии. Оригинальный текст был опубликован на шведском языке в 1860 году финским национальным поэтом Юханом Людвигом Рунебергом в его эпической поэме «Рассказы прапорщика Столя» , хотя Захрис Топелиус также дал ему свои собственные слова в 1858 году. [2] [3] Наиболее часто используемый финский перевод был написан Пааво Каяндером в 1889 году вместе с переводом Каяндера « Рассказов прапорщика Столя» . [3] Название марша отсылает к полку Бьёрнеборг (Pori по-фински) шведской армии. Он содержит ямбический размер.
Использовать
Сегодня Björneborgarnas marsch служит почетным маршем финских сил обороны и исполняется (лишь изредка исполняется) для главнокомандующего, т. е. президента Финляндии . [3] Однако президент имеет право делегировать эту должность другому гражданину Финляндии; единственный раз это произошло во время Второй мировой войны, когда маршал Карл Густав Эмиль Маннергейм исполнял обязанности главнокомандующего вместо тогдашнего президента Ристо Рюти . Таким образом, Рюти является единственным президентом Финляндии, который не был главнокомандующим ни в одном из своих двух сроков (1940–1944).
Поскольку Финляндия и Эстония имеют сходство в своих языках, культуре, а также в своих военных традициях, это также официальный почетный марш Сил обороны Эстонии , исполняемый для командующего Силами обороны Эстонии , его главнокомандующего, назначенного, в соответствии с конституционными положениями, на должность Министерством обороны и Кабинетом министров по предложению Президента Эстонской Республики. Мелодия была впервые публично исполнена в Эстонии на 7-м Эстонском песенном празднике в 1910 году . [7] Это был также марш государственного старейшины (позже как президентский марш) в Эстонии до 27 января 1923 года, когда тогдашний военный министр Яан Соотс заменил его маршем Pidulik , который выиграл конкурс на составленный на эстонском языке государственный почетный марш в 1922 году. [8] [9] [10]
Неполитический
С 1948 года финская национальная вещательная компания Yleisradio проигрывала марш Бьёрнеборгарнаса по радио или телевидению каждый раз, когда финский спортсмен выигрывал золотую медаль на Олимпийских играх – традиционная фраза для начала этого была "Pasila, Porilaisten Marssi" (радио) и "Helsinki, Porilaisten Marssi" (телевидение). Исключение было сделано в 1998 году, когда MTV3 аналогичным образом попросил, чтобы песня была воспроизведена после того, как Мика Хаккинен выиграл чемпионат мира Формулы-1 1998 года . [11]
Марш Бьёрнеборгарнаса также исполняется в канун Рождества во время церемонии провозглашения Рождественского мира , что вызвало небольшие споры из-за агрессивных текстов марша, хотя тексты песен в этот день не исполняются.
В видеоигре My Summer Car марш звучит в интро, где главный герой рождается на заднем сиденье машины своих родителей (и позже, как было сказано, главного героя) , когда они спешат в больницу. Ремиксованную версию можно услышать в сцене титров.
Тексты песен
Оригинальный шведский текст
Иоганн Людвиг Рунеберг, 1860 г.
- Söner av ett folk, som blött
- Над Нарвасом он, над Польским песком, над Лейпцигским слаттером, над Лютценсом кулларом,
- Än har Finlands kraft ej dött,
- Это может быть связано с тем, что кровь может оказаться очень опасной!
- Борт, борт, вила, раст оч фред!
- Во время шторма, это поле было небезопасным и небезопасным;
- Фрамот, фрамот лёд вид лёд!
- Чтобы нажать на кнопку, нажмите и удерживайте ее.
//
- Слишком много
- Они читают наизусть;
- Skarpt är vårt stål
- Ох, как бледна, она уже жива.
- Alla, alla käckt framåt!
- Это значит, что вам нужно будет пройти по следующей улице.
//
- Lys högt, du segersälla fana,
- Слитен на шаг, когда он будет длиннее,
- Фрам, фрам, врт эдла, харьяде стандарт!
- Än finns en flik med Finlands gamla färger kvar.
//
Текст песни на финском языке
Перевод Пааво Каяндера , 1889 г.
- Пожат, кансан урхоккаан,
- mi Puolan Lützenin и Narvan
- tanterilla verta vuoti,
- viel' on Suomi voimissaan,
- voi vihollisen hurmehella peittää maan!
- Пойс, пойс, тоимет раухаисат!
- Джо тулта туйский, мирский кей,
- я не могу поверить.
- Эспайн, михет уляхат!
- Meit' urhoollisten isäin henget seuraavat.
- Kas kunnian jo tähti meille hohtaa!
- Туттавахан о правде, ми кохтаа.
- Будьте готовы к переменам!
- Галстук Vapautemme ikivanha на таа.
- Voittoisa Lippu Meitä Johtaa,
- муинахисаикаин тайстелуиста рюйсинен.
- Вот, это правда!
- Вы можете просто отключить питание.
Текст песни на эстонском языке
- Улес, ваимуд вахвамад
- kes Pärnu piirilt Peipsini
- kes terves Eestis elamas
- sest veel на Eestis vaimustust
- мис кайтсма валмис кодупинна вабадуст
- Ja kuni särab meile tähte hele läik
- meeles kõigil Riia võidukäik
- Сест вахвад ваимуд аргаке
- Taas Eesti Lippu lehvitage võidule
- Мы не можем ждать!
- Вставайте!
- Paukuge püssid, васту рыхуятеле
- surma ei karda eesti maleva!
- Ei iial Eestit orjastada lase ta!
- Поджад рахва вахвама
- Кес Пихква, Джамбури и Вынну
- грубая сурма
- Veel võib Eesti võidelda
- veel vaenulise verega võib värvi maa
- Kuulsuse täht toob hiilgust meie teile
- Kõik koos tulle tormake
- Me vabaduse kindlustuse футболка на см.
- Мы не можем...
Текст песни на английском языке
Современный перевод.
- Сыны народа, чья кровь была пролита,
- На поле Нарвы ; Польские пески; в Лейпциге ; На темных холмах Лютцена ;
- Финляндия еще не побеждена;
- Кровь врагов может окрасить поле в красный цвет!
- Покойся, уходи, уходи с миром!
- Разразилась буря; сверкают молнии и гремят пушки,
- Вперед! Вперед, строка за строкой!
- Храбрые отцы смотрят свысока на храбрых сыновей.
- Нет более благородной цели,
- Мог бы осветить наш путь,
- Наша сталь остра,
- Проливать кровь — наш обычай,
- Мужчина за мужчиной, храбрые и смелые!
- Узрите марш нашей древней свободы!
- Свети ярко, наше победоносное знамя!
- Раздираемый далекими битвами минувших дней,
- Гордись, наш благородный, потрепанный Штандарт!
- Осталась частичка древних цветов Финляндии!
Распоряжения
- военный оркестр, аранжированный в 1851 году немецко-финским композитором и руководителем оркестра Конрадом Греве [fi]
- мужской хор a cappella , аранжированный в 1858 году немецко-финским композитором Фредриком Пациусом на слова Захариаса Топелиуса , замененный в 1860 году на слова Йохана Людвига Рунеберга (Запись: Хенрик Викстрём [sv] и Akademiska Sångföreningen для BIS Records , CD–1694)
- смешанный хор a cappella , аранжировка в ???? финского композитора Мартина Вегелиуса на слова ????
- камерный ансамбль, аранжировка 1892 года финского композитора Яна Сибелиуса (утеряна)
- оркестр, аранжировка 1900 года Сибелиусом (Запись: Осмо Вянскя и Симфонический оркестр Лахти для BIS Records, CD–1445)
- фортепиано, аранжировано около 1901 года финским композитором Селимом Пальмгреном (запись: Jouni Somero [fi] для рояля, GP939)
- оркестр, аранжировка 1904 года финским композитором Робертом Каянусом (Запись: Осмо Вянскя и Симфонический оркестр Лахти для BIS Records, CD–575)
- фортепиано в аранжировке ???? финского композитора Армаса Ярнефельта (Запись: Янне Оксанен [fi] для Alba Records [fi] , ABCD 506)
Смотрите также
Ссылки
- ^ "Mitenkä Porilaisten marssi на синтыните?". Кысы (на финском языке). Архивировано из оригинала 10 июня 2020 года . Проверено 7 июня 2020 г.
- ^ аб "Порилаистен Марсси". Президентти (на финском языке). Архивировано из оригинала 10 июня 2020 года . Проверено 7 июня 2020 г.
- ^ abcd Латвакангас, Ева (5 февраля 2006 г.). «Музыкаалихитиста кунниамарссикси». Турун Саномат (на финском языке). Архивировано из оригинала 17 сентября 2022 года . Проверено 7 июня 2020 г.
- ↑ Юссила, Ристо (1 сентября 2009 г.). «Porilaisten marssi ei olekaan porilainen». Кескисуомалайнен (на финском языке). Архивировано из оригинала 29 июля 2021 года . Проверено 7 июня 2020 г.
- ^ Сирен, Веса (6 декабря 2013 г.). «Онко се Порилаистен Марсси?» . Helsingin Sanomat (на финском языке) . Проверено 7 июня 2020 г.
- ^ Лагус, Эрнст (1904). «Марш Бьёрнеборгарнеса: После »en musik- och kulturhistorisk эссе»». Svensk Musiktidning (на шведском языке): 27–29.
- ^ "VII ЛАУЛУПИДУ (1910)" (на языке Эве). Eesti Laulu- ja Tantsupeo SA. Архивировано из оригинала 17 мая 2021 года . Проверено 10 апреля 2021 г.
- ↑ Eesti Rahvusringhääling (16 февраля 2021 г.). «Ээро Раун: «Piduliku marsi» авторит süüdistati esialgu plagiaadis». Menu.err.ee (на эстонском языке). Архивировано из оригинала 31 марта 2022 года . Проверено 23 апреля 2022 г.
- ^ Sõjaministeerium (1921), «Sõjaministri päevakäsud (1 января - 31 декабря 1921, номер 1-753)», www.digar.ee (на Эве), заархивировано из оригинала 17 сентября 2022 г. , получено 23 апреля 2022 г.
- ^ Sõjaministeerium (1923), "Sõjaministri päevakäsud (3 января - 31 декабря 1923, номер 4-584)", www.digar.ee (на Эве), заархивировано из оригинала 23 апреля 2022 г. , получено 23 апреля 2022 г.
- ↑ Раутио, Самппа (24 февраля 2018 г.). «"Pasila, Porilaisten marssi" – Miksi suomalaisen voittaessa olympiakultaa Yle soittaa Porilaisten marssin eikä vaikka Sandstormia? Yle Urheilun päällikkö avaa taustat". Илталехти . Альма Медиа . Архивировано из оригинала 22 сентября 2020 года . Проверено 24 мая 2020 г.
Внешние ссылки
- Porilaisten marssi на YouTube
- Запись песни ( формат WAV ) на официальном сайте Президента Финляндии