Медиопассивный залог — это грамматический залог , который включает в себя значения как среднего залога , так и страдательного залога .
Языки индоевропейской семьи (и многие другие) обычно имеют два или три из следующих залогов: активный, средний и пассивный. «Медиопассивный» может использоваться для описания категории, которая охватывает как средний (или «средний»), так и пассивный залог. В синхронных грамматиках медиопассивный залог часто просто называют либо «средним» (типично для грамматик, например, древнегреческого и новогреческого языков ), либо «пассивным» (типично для грамматик, например, современного датского языка ).
В древнейших индоевропейских языках различие активного/среднего залога было наиболее важным, тогда как развитие в более поздних языках, как правило, заключалось в замене старого различия (или его переосмыслении) на различие активного/пассивного залога (например, современный английский: to tease / to be teased). [1] Сам праиндоевропейский язык обычно реконструируется как имеющий два залога, активный и медиопассивный, где средний залог в медиопассивном залоге был доминирующим. В древнегреческом языке также был медиопассив в настоящем, несовершенном, совершенном и плюсквамперфектном временах , но в аористе и будущем времени медиопассивный залог был заменен двумя залогами, одним средним и одним пассивным. Только новогреческий и албанский сохраняют медиопассивный во всех временах.
В ряде индоевропейских языков появился новый средний или медиопассивный залог. Часто он происходит от перифрастической формы, включающей активный глагол в сочетании с возвратным местоимением. Это развитие произошло независимо в романских языках , славянских языках и северогерманских (скандинавских) языках. Северогерманские языки и восточнославянские языки объединили возвратный залог с глаголом, чтобы сформировать новое синтетическое спряжение, тогда как в романских языках возвратный залог в основном остается отдельным.
Медиопассив может иметь много значений в зависимости от контекста предложения.
Несколько примеров неаккузативных глаголов в английском языке со значениями, схожими со значениями медиопассива:
Испанский язык является примером современного языка с медиопассивным залогом, который обычно обозначается использованием возвратного местоимения. Это может иметь различное значение среднего залога (субъект действует на себя или для своей собственной выгоды) или значение пассивного залога (что-то действует на субъект).
Пример предложения: El padre se enojó al ver a su hijo romper la lámpara. Английский перевод: «Отец рассердился, увидев, как его сын разбил лампу». Глагол se enojó считается медиопассивным, потому что он состоит из возвратного местоимения se и простого глагола enojó , которые вместе буквально означают «разозлился сам». Это будет буквально переведено как «Отец рассердился сам, увидев, как его сын разбил лампу». Pragmatics быстро отвергает значение среднего залога для предполагаемого значения медиопассивного залога, переведенного выше как «разозлился», потому что средний залог редко используется. Многие непереходные испанские глаголы ведут себя таким образом: me caí , я упал; me cansé , я устал.
Сербскохорватский и другие славянские языки в этом отношении очень похожи на испанский, используя те же конструкции с пассивной/возвратной частицей se : Otac se razljutio kad je njegov sin razbio svjetiljku . Это снова будет дословно переведено как «Отец разозлился, когда его сын разбил лампу». Похожие конструкции: Svjetiljka se razbila «Лампа сломалась» и Vrata su se zatvorila «Дверь закрылась». Однако не все глаголы допускают такое использование.
(Медио)пассив используется, когда кто-то не может или не хочет выразить действующего лица: Čaša se razbila «Стекло разбилось», подразумевая, что это «просто произошло», почти «само по себе».
Медиопассив встречается в некоторых современных скандинавских языках, таких как датский, шведский и норвежский (тогда как, например, исландский сохраняет формальное различие между средним и пассивным залогом).
Примеры ниже взяты из датского языка , но ситуация та же самая в шведском и норвежском языках . Пассивное использование датского медиопассива, вероятно, преобладает, но медиальное использование также довольно часто. Вот примеры подкатегорий среднего залога.
Классический армянский язык имел медиопассивную форму, которая была отмечена изменением тематической гласной глагола вместо уникального спряжения, как в других индоевропейских языках . Современный армянский язык сохранил некоторые из этих активных/медиопассивных пар, но различие между двумя залогами больше не продуктивно.