Мекенс (Мекем) или амниапе [ 2] — почти вымерший язык тупи , на котором говорит штат Рондония в регионе Амазонки в Бразилии .
Существует три группы носителей языка мекен: [1]
Язык мекен — находящийся под угрозой исчезновения бразильский коренной язык, принадлежащий к языковому стволу тупи и классифицируемый как один из пяти сохранившихся языков подсемейства тупари. [3] : 2 На этом языке говорят около 25 человек (там же) в штате Рондония, в регионе Амазонки на северо-западе Бразилии, на границе с соседней Боливией. В настоящее время большинство носителей языка мекен проживают в федеральной резервации коренных народов Рио-Мекенс, расположенной в муниципалитете Сережейра, недалеко от притока реки Мекенс. Жители заповедника называют свой язык и этническую группу сакурабиат (или сакирабиат), что буквально переводится как «паук-обезьяна». [3] : 3 На этом языке говорят члены этой этнической группы, общая численность населения которой составляет 66 человек (по состоянию на 2003 год), проживающих в заповеднике (PIB Sociambiental). В пределах резервации есть четыре отдельных, документированных подгруппы, а именно группы Sakirabiat, Guarategayet, Guaratira и Siwkweriat. Хотя изначально термин Sakirabiat обозначал только одну диалектную группу, теперь он стал единым названием, которое охватывает все подгруппы. Это можно объяснить резким сокращением их популяции в течение 20-го века. [3] : 3
В резервации Рио-Мекенс сегодня все, кто живет в ее пределах, говорят на португальском языке, и он стал родным языком большинства жителей. Кроме того, большинство населения монолингвально и не может свободно говорить на языке мекенс. Только около 23 человек в резервации свободно говорят на нем, большинство из них — пожилые люди; однако большинство жителей знакомы с повседневными словами этого языка, включая названия наиболее распространенных животных и растений, термины родства, промышленные предметы и домашнюю утварь (PIB Socioambiental). Дети в резервации не изучают язык мекенс, что означает, что язык не передается эффективно из поколения в поколение. Это явный признак высокого уровня угрозы исчезновения языка.
Согласно историческим источникам, бассейн реки Гуапоре неизменно был задокументированным местом проживания членов языковой семьи, известной как семья тупи-тупани. [3] : 8 Первый задокументированный контакт европейцев с коренными народами, проживающими на правом берегу реки Гуапоре, датируется 17 веком. [3] : 10 В течение последующего столетия территория современной Рондонии была в значительной степени заселена как португальскими, так и испанскими поселенцами, которые оспаривали границы своих соседних колоний. В конце 18 века эта территория была внезапно оставлена поселенцами, поскольку колонии двигались к независимости, и интерес к обеспечению соблюдения колониальных границ резко снизился. Территория была в значительной степени пуста до середины 19 века, когда спрос на каучук привел в регион сборщиков каучука и вернул в него интенсивное заселение. Хотя народы Сакурабиат понесли значительные потери в численности населения, они пережили эти периоды оккупации, что объясняется изоляцией деревень, стоявших на правом берегу реки Гуапоре. Их расположение в верховьях западных притоков реки Гуапоре делало их труднодоступными и, вероятно, спасло группу от вымирания. [3] : 10
Согласно рассказам представителей народа гуаратира, первые взаимодействия народов сакурабиат с чужаками произошли в начале 1930-х годов, когда европейско-боливийские поселенцы поднялись по реке Мекенс вверх по течению, достигнув их деревень. Начало Второй мировой войны значительно увеличило спрос на каучук и привело к конфликтам между сборщиками каучука и коренным населением. Их традиционные земли были захвачены, и они были вынуждены уступить место индустрии по сбору каучука. Кроме того, эпидемические заболевания, включая корь и грипп, завезенные этими чужаками, распространились свирепым образом, вызвав многочисленные смерти и сокращение численности населения, насчитывавшего тысячи человек (в начале 1930-х и 1940-х годов) до 64 человек в 1994 году. [3] : 11
Язык мекенов относится к трем подсемьям большого тупийского ствола. (См. прилагаемую диаграмму) Двигаясь вниз от классификации ствола тупи, следуют подсемьи тупарик, ядерный тупарик и акунтсу-мекенс, к последней из которых принадлежит язык мекенов. (Glottoblog) Количество доступной литературы по языку очень ограничено, и нет также никаких педагогических грамматик, написанных по нему. Доступная описательная грамматика включает диссертацию и три последующих научных работы Аны Виласи Галусио, исследователя, которая получила докторскую степень по лингвистике в Чикагском университете в 2001 году за свою диссертацию по языку мекенов. В настоящее время она является старшим научным сотрудником и координатором отдела гуманитарных наук в исследовательском институте Museu Paraense Emilio Goeldi в Белене, Бразилия, а также приглашенным исследователем проекта Traces of Contact в Университете Рабуда в Неймегене, Голландия. (Университет Рабуда, Кто мы?)
Ее диссертационная работа под названием «Морфосинтаксис языка мекен (тупи)» включает исследования и данные, собранные в ходе полевых работ, проведенных в резервации коренных народов Рио-Мекенс. Она включает подробную главу о морфологии языка, включая лексические категории, флективную морфологию и процессы словообразования. В последующей главе также дается подробное описание синтаксиса языка мекен, которое включает фразовые категории, а также существительные, глагольные, адпозитивные и наречные фразы. Последняя глава ее диссертации посвящена структуре предложений, включая повествовательные, повелительные и вопросительные структуры предложений, неглагольные предикативные придаточные предложения, сложные предложения и прагматически маркированные структуры предложений. В 2002 году Галусио написала последующую работу, описывающую порядок слов и составную структуру языка мекенс, а в 2006 году — работу на португальском языке о релятивизации языка сакурабиат (мекенс). Также в 2006 году она опубликовала книгу под названием Narrativas Tradicionais Sakurabiat (Традиционные рассказы о Сакурабиате) (Museu Goeldi), иллюстрированную двуязычную книгу рассказов, содержащую 25 традиционных легенд или сказок Сакурабиата, а также иллюстрации, сделанные детьми, живущими в заповеднике. Совсем недавно, в 2011 году, Галусио опубликовала свою работу «Номинализация в языке мекенов». В этой исследовательской работе Галусио исследует «различные морфосинтаксические и семантические свойства отдельных форм девербальных номинализаций в языке мекенов», в которой она пытается «раскрыть типологические свойства этого языка» (Номинализация в языке мекенов, Галусио, 1).
Язык сакурабиат пока не был описан в проекте по документации языка. Однако, согласно статье, опубликованной на португальском языке в 2013 году на сайте Museu Goeldi, в настоящее время ведется работа над проектом по документации. В этой статье под названием Dicionário Sakurabiat (Словарь сакурабиат) говорится, что Ана Галусио вместе со своим коллегой Камиллом Кардосо Мирандой в настоящее время работают над словарем мекенс-португальский, чтобы регистрировать и документировать собранные данные от носителей языка. (Museu Goeldi) Это проект, направленный на улучшение обучения, изучения и сохранения культуры народа сакурабиат. Кроме того, в настоящее время Алана Невес, студентка Федерального университета Пара, и Галусио руководит подпроектом, направленным на организацию текущих текстов мекенс, доступных в электронной базе данных. Эти проекты реализуются с целью создания полной книги грамматики языка сакурабиат. Это создало бы педагогический грамматический ресурс, который можно было бы использовать для возрождения языка мекен и, таким образом, защитить его от вымирания. (там же)
Целью этой грамматики является обзор языка мекен (сакурабиат), основанный на докторской диссертации Аны Виласи Галусио, опубликованной в Чикагском университете в 2001 году. Язык мекен — это находящийся под угрозой исчезновения язык тупи, на котором говорят 25 человек, [3] : 2 среди членов этнической группы с таким же названием. Он встречается в пределах резервации коренных народов Рио-Мекенс, расположенной в штате Рондония на северо-западе Бразилии, вдоль границы с Боливией. Язык относится к подкатегории тупари, где он классифицируется вместе с четырьмя другими языками: тупари, макурап, аюру и акунцу (5). Среди языков тупари вокалические фонемы остаются очень постоянными с течением времени. Фонематический инвентарь гласных в этих языках почти идентичен; фонематический инвентарь согласных очень похож среди них, но с небольшими различиями. Хотя эти четыре языка не являются взаимопонятными, их звуковые соответствия весьма регулярны, что является явным доказательством их генетического родства (7).
Набор звуков, встречающихся в мекенском языке, аналогичен набору звуков в других тупианских языках, включая согласные из следующих серий: звонкие и глухие смычные, фрикативные, плавные, носовые и глайды (21). Всего имеется 15 согласных, из них 5 звонких смычных, 2 глухих смычных, 1 фрикативный, 1 плавный, 4 носовых и 2 глайды.
Что касается вокальной системы в языке мекенс, то она содержит в общей сложности 5 гласных, с отмеченными контрастами между носовыми и ротовыми гласными, а также между краткими и долгими гласными. Следующая таблица показывает эти контрасты в гласных.
В языке мекенсов глаголы имеют умеренно большое количество морфем, вплоть до того, что целое предложение может быть построено с использованием одного глагола. Однако существительные не демонстрируют сложной морфологической структуры. У существительных нет падежных обозначений, нет согласования между ними и их модификаторами, и нет формального обозначения ни у притяжателя, ни у притяжаемого в притяжательных конструкциях, которые включают два номинала (27). Морфологический процесс чередования основ достигается посредством аффиксации, при которой суффиксация предпочтительнее префиксации. Личные инфлексионные маркеры и деривационные валентно-изменяющие морфемы, включая каузативный, комитативный и непереходный, являются единственными префиксами в языке. Все остальные аффиксы, используемые в мекенсе, являются суффиксами, которые обозначают число, время-вид-наклонение и изменение категории (номинализация и вербализация) (28).
В языке Mekéns есть два типа местоимений — личные и возвратные. Существительные и местоимения четко различаются друг от друга, поскольку только существительные могут встречаться с личным префиксом или образовывать фразовую единицу с предшествующим именным. Местоимения не могут изменяться указательным местоимением, а существительные могут.
В языке Mekéns два местоимения первого лица множественного числа (включающее и исключающее местоимения соответственно) образуются путем добавления префиксов для включающего первого лица множественного числа «ki-» и первого лица единственного числа «o-» с морфемой «-se». Личные местоимения третьего лица и соотнесенного третьего лица множественного числа образуются путем добавления местоимений третьего лица единственного числа и соотнесенного третьего лица к собирательной клитике «-iat».
В примере 1А личное местоимение «õt» находится в конце предложения. В примере 1Б личное местоимение третьего лица кореферентного типа «sete» находится во 2-й позиции предложения. (38).
о-ико
1С -еда
нет
VERBLZR
э-ко
2S -глотать
па
ФУТ
эт
я
«Ты будешь моей пищей, я съем тебя» [3] : 39
порет
сейчас
сете
он/она/оно
pɨɨp
лопаться
те
ВОК
се-ейт
3C -живот
те
ВОК
кватт
лиса
«И тут лопнуло брюхо лисы» [3] : 39
Возвратные местоимения в языке Mekéns образуются путем добавления личных местоимений к энклитической формации «-ẽp», которая буквально переводится как «действительно» или «действительно» (39). Возвратные местоимения используются как эмфатические формы и встречаются в предложении вместе с глагольными аргументами, к которым они относятся (40). Подлежащее и дополнение совпадают, когда используется возвратное местоимение. В речи можно также опустить либо возвратное местоимение, либо личное местоимение. В примере 2A возвратное местоимение первого лица единственного числа «õrẽp» находится в начале предложения, с морфемой первого лица единственного числа «o», присоединенной к глаголу, и первым личным местоимением единственного числа «õt» в конце. В примере 2B личное местоимение отсутствует, предложение начинается с кореферентного местоимения 3-го лица «se», а в конце — возвратное местоимение 3-го лица единственного числа «seteẽp». В примере 2C возвратное местоимение 2-го лица отсутствует, к глаголу «mi» присоединена морфема 2-го лица единственного числа «e», а в конце — личное местоимение 2-го лица «ẽt».
õr=ẽp
Я=действительно
о-ми-а
1S -стрелять/убивать- ИХ
эт
я
«Я застрелился» [3] : 40
се-серека-т
3C -вырез. ОНИ - ПРОШЛОЕ
сете=ẽp
он/она=действительно
«Он порезался» [3] : 41
э-ми-а
2S -стрелять/убивать- ИХ
ẽt
ты
«Ты застрелился» [3] : 41
Флективная морфология является неотъемлемым компонентом языка мекен. Система личного словоизменения включает три класса слов: существительные, прилагательные и глаголы, с функциями, варьирующимися от маркеров родительного падежа и согласования глагола до четкого различия между кореферентным и некореферентным третьим лицом (73). Глаголам требуется префикс для обозначения лица. Прилагательные никогда не встречаются как основы сами по себе, им всегда предшествует либо существительное, либо указательное, либо личное префикс (76). Префикс, измененный основой прилагательного, образует именную группу, которой предшествует префикс. В примере 3 прилагательное «akop» (что означает «горячий») предшествует морфема 1-го лица единственного числа «o» с личным местоимением «õt» в конце.
o-akob=õt
1S -горячий=I
«Мне жарко» [3] : 37
В языке мекенс большинство производных слов образовано аффиксацией, которая является наиболее используемой формой словообразования в языке. Как и в большинстве языков тупи, производные морфемы, включая каузативные и вербальные, используются для создания определенных категорий слов и новых лексических единиц. Хотя в языке присутствуют процессы редупликации и словосложения, ни один из них не занимает в нем центральной роли (115). В языке мекенс используется семь деривационных аффиксов. Два из них — это префиксы изменения валентности «mo-» (простой каузативный) и «sese-» (комитативный каузативный), который встречается в непереходных глаголах. Другие аффиксы включают пять морфем изменения класса слов: «-ka» и «-kwa» (транзитивные), «-ap» и «-pit» (девербализаторы) и «e-» (непереходные). Простой каузативный префикс присоединяется к непереходным глаголам. Два алломорфа морфемы определяются в соответствии с фонологическими формами основы глагола, к которой они присоединяются (96). «Mo-» присоединяется к начальным гласным основам, а «õ-» — к начальным согласным основам.
Большинство переходных и непереходных глаголов могут быть номинализированы с помощью девербального суффикса «-ap». В примере 4 номинализатор «-ap» присоединяется к глаголу «mi» (убить), образуя существительное (означающее «стрела или ружье»).
ми-ап
убить -NMLZR
«стрела или ружье» ( букв. «инструмент, который убивает») [3] : 102
Адъективатор в языке Mekéns используется с помощью суффикса «-pit». Он может присоединяться к любому из трех типов лексических глаголов (переходному, непереходному или неизменяемому) и создает основу прилагательного. В примере 5 адъективатор работает путем присоединения своей основы «-pit» к глаголу «oetobeka» (что означает «терять»), чтобы создать прилагательное «lost».
о-ике
1S -брат
отат
огонь
пока-ап
сжечь -NMLZR
oetobeka-пит
проиграть- ADJZR
ар-ат
получить-их- ПРОШЛОЕ
«Мой брат нашел потерянную зажигалку» [3] : 102
Редупликация и компаундирование — два других процесса образования/изменения основы, которые встречаются в мекенском языке, причем процесс редупликации продуктивен с глаголами, однако также зарегистрирован в образовании существительных. Редупликация происходит посредством редупликации всей основы глагола. Любая основа глагола может быть редупликирована для указания итеративного значения, способа выполнения события или простого повторения. Примером редупликации является основа прилагательного в существительном «paak-paak» (что означает «цапля»), где слово «paak» означает «белый».
При словосложении два или более существующих слов объединяются для образования нового слова. Это происходит, когда образуются основы глагола и существительного, и включает случаи объединения существительного (28). Сложные или составные слова образуются путем добавления до трех лексических основ (105). В примере 6 два слова «kimakãy» «почва» и «yẽẽt» «пепел» объединяются для получения одного слова «пыль».
kɨmakãy-yẽẽt
почва-зола
«пыль» [3] : 106
Изменение валентности наблюдается в языке мекенов через аффиксацию в процессах словообразования. Эти процессы включают каузативы (простые и комитативные), транзитивизаторы и интранзитивизаторы. Повышение валентности достигается посредством простых и комитативных каузативных образований и посредством использования транзитивов; в то время как понижение валентности достигается посредством использования интранзитивизаторов.
Простой каузативный глагол увеличивает валентность и образуется путем добавления префикса. Существует два алломорфа этой морфемы, а именно «mo-» и «õ-». «Mo-» присоединяется к глагольным основам, начинающимся с гласной, а «õ-» присоединяется к глагольным основам, начинающимся с согласной. Если глагольная основа начинается с безударной гласной, то гласная префикса сливается с этой начальной гласной. В каузативных конструкциях каузативная морфема используется для указания на то, что участник (причинитель) в предложении воздействует на другого участника (причину), заставляя последнего выполнять действие, указанное в сказуемом. В этом смысле к глаголу добавляется еще один аргумент, фактически превращая непереходные глаголы в переходные. Благодаря добавлению каузативной морфемы в предложение вводится причинитель, который становится новым аргументом. [3] : 96
Пример 1A показывает непереходную глагольную конструкцию с одним глаголом и аргументом. В примере 1B валентность этого предложения увеличивается с помощью каузативной конструкции. Морфема «-mo» добавляется к глаголу, при этом подлежащее «he» глагола в части A становится причиной «the child» в новой каузативной конструкции в части B.
си-ер-ат
3C -сон- ОНИ - ПРОШЛОЕ
«Он спал» [3] : 96
kɨrɨt
ребенок
мо-ер-ат
CAU -спать- ИХ - ПРОШЛОЕ
«Он заставил ребенка спать» [3] : 97
Переходные глагольные конструкции также могут стать каузативными конструкциями. Переходя от примера 2A к примеру 2B, переходная конструкция становится каузативной конструкцией путем присоединения каузативной морфемы «-õ». Здесь субъект глагола в части A становится каузатором глагола в части B.
о-так-в
1S -видеть- ИХ - ПРОШЛОЕ
«Он увидел меня» [3] : 98
о-х-так-ат
1S - CAU -see- ИХ - ПРОШЛОЕ
«Он показал мне (кому-то)» [3] : 98
Комитативно-каузативный увеличивает валентность и образуется путем добавления префикса «-ese». Это увеличивает валентность глагола посредством преобразования непереходных глагольных основ в переходные глагольные основы. Он отличается от простого каузатива, потому что каузер не только заставляет каузатив выполнять действие, указанное в сказуемом, но и каузатив выполняет это действие одновременно с каузативом. Например, человек, приносящий предмет в определенное место, не только заставляет предмет прибыть куда-то, но и этот человек (каузатив) тоже прибывает. Важно отметить, что каузативная комитативная морфема отличается от простого комитатива; первая является деривационным аффиксом, применяемым к глагольным основам, а вторая — постпозитивной клитикой, принимающей именное словосочетание в качестве объекта. [3] : 99 В примере 3 A морфема «-ese» добавляется к глаголу, образуя комитативную каузативную форму.
с-эс-пэбор-а-ра
3S - COM -прибытие- ИХ - ВОЗОБНОВЛЕНИЕ
эт
я
«Я снова прибыл, принеся это» / «Я снова прибыл с этим» [3] : 98
Transitivizer в Mekéns увеличивает валентность. Он работает, применяя суффикс «-ka» к прилагательным и неизменяемым глагольным основам, создавая переходные глагольные основы. Переходя от примера 4A к примеру 4B, «-ka» добавляется к прилагательной основе «perop» (бобы). Когда объект и/или субъект не указаны или неявно известны в предложении, обычно используются неизменяемые глаголы.
кобо
фасоль
пероп
приготовленный
'вареные бобы' [3] : 99
кобо
бобы
пероп-ка-т
приготовленный- TR -прошлое
«он/она приготовила фасоль» [3] : 99
Второй транзитивный суффикс, «-kwa», похож на «-ka», тем, что он создает переходные глагольные основы из прилагательных и неизменяемых глагольных основ. [3] : 101 Однако он также может создавать переходные глагольные основы из существительных. Переходя от примера 4C к примеру 4D, существительное «pan», описываемое прилагательным «black», увеличивается путем добавления «-kwa». Это позволяет вводить как неявно указанный субъект «he/she», так и объект «me».
ŋwãẽ
кастрюля
pɨɨk
черный
'черная кастрюля' [3] : 101
о-пэк-ква-ра
1S -черный- TR + PL - RESUM
«(Он/она) снова полностью выкрасил меня в черный цвет» [3] : 101
Уменьшение валентности в языке Mekéns достигается использованием непереходного префикса и образуется путем применения непереходного префикса «e-» к переходным глагольным формам, создавая таким образом непереходные глагольные основы. Добавление этого префикса к переходному глаголу также создает морфологическую каузативизацию. В примере 5A существительное «banana» описывается прилагательным «ripe». В примере 5B впоследствии применяется непереходный префикс «e-», вводя каузальность в предложение в непереходной конструкции. В предложении есть только один аргумент (bananas), который является причиной, поскольку он получает действие глагола «ripe».
апара
банан
саро
желтый
«Спелый банан» [3] : 103
се-е-саро-ка
3C - INTRVZR -желтый- TR
те
ВОК
апара
банан
«Бананы созревают» [3] : 103
Множественное число в языке Mekéns достигается путем присоединения морфемы к существительным, местоимениям, глаголам и вспомогательным глаголам. Морфема и собирательная клитика «-iat» являются наиболее часто используемой морфемой множественного числа в языке, прикрепляясь ко всем вышеперечисленным лексическим категориям, за исключением глаголов, в этом случае присоединяется «-kwa». Морфема «-iat» может использоваться для обозначения множественности как в стандартном, так и в собирательном смысле. То есть в стандартном смысле она обозначает более одного объекта или сущности, принадлежащих к одной и той же категории, а в собирательном смысле она обозначает ряд похожих или разных объектов или сущностей, которые вместе образуют общую группу. [3] : 29 Последнее значение является наиболее распространенным из двух, поскольку формальная категория числа (т. е. множественное число против единственного числа) не является общим различием в языке Mekéns. [3] : 94
Морфема «-iat» присоединяется к существительным, которые составляют открытый класс и могут быть указаны для грамматической категории числа (Galucio: 2001, 29). Нет падежной, классной или родовой маркировки, связанной с существительными. Однако есть различие по числу: существительные могут быть отмечены как единственное или множественное число. Единственное число существительных, которые составляют падеж по умолчанию, не отмечено. Множественное число существительных отмечено собирательной клитикой «-iat». Маркировка множественного числа может быть опущена, если она отмечена в других элементах предложения, таких как глагол или указательное местоимение. Собирательная или множественная форма в существительных отмечена справа от именной группы и перед другими клитиками. Когда существительное изменяется одной или несколькими основами прилагательных, собирательный маркер обычно вставляется справа от последней основы прилагательных, после существительного (см. примеры 1A и B). Она также может быть вставлена справа от первой основы прилагательного после существительного (как в примере 1D), а иногда может присоединяться непосредственно к существительному перед основами прилагательного (как в примере 1E). Собирательная морфема более свободна, чем другие аффиксы в языке Mekéns, поскольку ее сфера действия распространяется не только на один мир. [3] : 95 Поэтому уместно рассматривать эту собирательную морфему как модификатор именной группы, как и постпозитивные клитики в языке. Примеры 1E и 1F иллюстрируют ее сферу действия во всей именной группе. В части a она относится к группе неиндийских молодых парней, а в примере b она относится к группе «неиндийских черных парней», а не только к «черным парням».
ŋwɑ̃ẽ
кастрюля
плохой=iat
старый= COL
"старые кастрюли" [3] : 30
ŋwɑ̃ẽ
кастрюля
пух
старый
нет=иат
другой= COL
"другие старые кастрюли" [3] : 31
ŋwɑ̃ẽ
кастрюля
нет=иат
другой= COL
пух
старый
"другие старые кастрюли" [3] : 31
пебо=иат
крыло= КОЛ
паак
белый
нет
другой
"другие белые (птичьи) крылья" [3] : 31
arẽp
затем
pagop-taɨp
молодой мужчина
[квереп
неиндийский
pagop-taɨb=iat]
молодой-самец= COL
се=порока т
3C -умри. ИХ
õet
предполагать
те
ВОК
s-ike
3S -старший.брат
ароп
что
фирмино
Фирмино
pɨɨk
черный
[квереп
неиндийский
pɨɨg=iat]
черный= КОЛ
«Тогда он был молодым парнем, одним из молодых парней неиндейской расы, я не знаю, умер он или нет, его брат, Фирмино, один из черных парней неиндейской расы». [3] : 95
Во втором лице множественного числа, третьем лице множественного числа и третьем лице кореферентного множественного числа соответственно личные местоимения отмечены собирательной клитикой «-iat». [3] : 38 Таблица 1 иллюстрирует использование морфемы в вышеуказанных формах. Обратите внимание, что гласная «i» меняется на «y», когда присоединяется к личным местоимениям.
В глаголах множественность может быть обозначена двумя способами — либо посредством применения суффикса множественного числа «-kwa», либо посредством изменения основы. [3] : 54 В примере 2A суффикс «-kwa» присоединяется к глаголу, чтобы указать на убийство более чем одного человека. При изменении основы «один глагол используется для единственного числа аргумента, а другой глагол используется для множественного числа аргумента». [3] : 55 Это продемонстрировано в примере 2B.
се-но
3C -другое
ми-ква
убить- PL
pããt
нравиться
«Ему нравится убивать других» [3] : 55
seteyat-набор
3PL -гоу
се-тег-х
3C -дом- DAT
ква
идти/приходить. PL . SUBJ
я-эт
3 - AUX .in.motion.PL
«Они ушли, они идут домой/в свой дом» [3] : 56
В случае вспомогательных глаголов множественность их аргумента выражается клитикой «-iat». В примерах 3A и 3B подразумевается третье лицо множественного числа, хотя нет указания на лицо после слова вспомогательного множественного числа. [3] : 60 Когда нет маркировки лица в переходных глагольных основах, это указывает на третье лицо. Кроме того, как видно из примера 3B, когда присутствуют другие явные маркеры множественного числа, кореферентный префикс третьего лица единственного числа принимает ссылку на множественное число. [3] : 61 В примере 3C нет маркировки лица ни в лексическом глаголе, ни во вспомогательном глаголе; лицо/число аргумента указывается только с помощью морфемы «-iat», которая присоединяется к вспомогательному глаголу. Таким образом, предложение интерпретируется как имеющее подлежащее во множественном числе третьего лица. Переходя к примеру 3D, предложение имеет подлежащее во множественном числе первого лица, которое видно после морфемы «-iat».
теят-эр-а
3P -сон- ИХ
наат
?
тоб=иат
AUX .лежащий= COL
«Они уже спят» [3] : 60
се-ер-а
3C -спать- ИХ
наат
?
тоб=иат
AUX .лежащий= COL
«Они уже спят» [3] : 60
tɨero
чича
ма
делать
наат
?
коб=иат
AUX .перемещение= COL
«Они делают чичу » [3] : 61
tɨero
чича
ма
делать
наат
?
коб=иат
AUX .перемещение= COL
«Мы (искл.) делаем чичу» [3] : 61