stringtranslate.com

Металингвистика

Металингвистика — раздел лингвистики , изучающий язык и его связь с другими культурными формами поведения . [ требуется ссылка ] [ сомнительнообсудить ] Это изучение того, как различные части речи и коммуникации взаимодействуют друг с другом и отражают способ, которым люди живут и общаются вместе. Джейкоб Л. Мей в своей книге «Тенденции в лингвистике » [1] описывает интерпретацию металингвистики Михаилом Бахтиным как «охватывающую историю жизни речевого сообщества с ориентацией на изучение крупных событий в речевой жизни людей и воплощающую изменения в различных культурах и эпохах».

Развитие грамотности

Металингвистические навыки включают понимание правил, используемых для управления языком. Ученый Патрик Хартвелл указывает, насколько важно для студентов развивать эти способности, особенно повышенную фонологическую осведомленность , которая является ключевым предшественником грамотности. [2] Важным аспектом развития языка является сосредоточение внимания на том, чтобы студент осознавал язык и его компоненты.

Эта идея также рассматривается в статье «Металингвистическое осознание и приобретение грамотности на разных языках» [3] , которая фокусируется на том, как построение языка и стратегия письма формируют способность человека читать. В ней также обсуждается, каким образом двуязычие увеличивает отдельные элементы металингвистического осознания.

Опубликованные исследования Элизабет МакАллистер пришли к выводу, что металингвистические способности связаны с когнитивным развитием и зависят от металингвистического сознания, которое связано с уровнем навыков чтения, академической успеваемостью и культурной средой, которая начинается в младенчестве и продолжается в дошкольном возрасте. [4]

Согласно Text in Education and Society , некоторые примеры металингвистических навыков включают обсуждение, изучение, размышление о языке, грамматике и понимании прочитанного. В тексте также говорится, что распознавание или самокоррекция языка учащимся в устной и письменной форме помогает им и дальше развивать свои навыки. Книга также иллюстрирует способы, с помощью которых литература может образовывать связи или создавать границы между образовательным интеллектом и практическими знаниями.

Гейл Гиллон написала книгу « Фонологическое восприятие » [5] , которая иллюстрирует связь между фонологическим восприятием и металингвистическим восприятием в обучении грамоте. По сути, в ней говорится, что способность учащегося понимать устное слово и его способность распознавать слово и расшифровывать его зависят друг от друга. В тексте также обсуждаются способы, с помощью которых учащиеся, борющиеся с речевыми нарушениями и трудностями чтения, могут улучшить свой процесс обучения.

В лингвистике

Лингвисты используют этот термин для обозначения деятельности, связанной с метаязыком , языком, состоящим из совокупности слов, образующих лингвистическую терминологию (например, синтаксис , семантика , фонема , лексема ... а также термины в более современном употреблении, такие как слово, предложение, буква и т. д.). Металингвистика используется для обозначения языка, будь то естественного или формализованного (как в логике ), который сам по себе используется для того, чтобы говорить о языке; к языку, единственной функцией которого является описание языка. Сам язык должен составлять единственную сферу применения для всего словарного запаса. [6]

Эксперты не определились относительно ценности знания метаязыка для изучающих язык, и некоторые «школы мысли» в изучении языка выступают категорически против этого. [7]

Металингвистическое сознание и двуязычие

Металингвистическое сознание относится к пониманию того, что язык — это система коммуникации, связанная с правилами, и формирует основу для способности обсуждать различные способы использования языка (Baten, Hofman, & Loeys, 2011). Другими словами, это способность сознательно анализировать язык и его подчасти, знать, как они работают и как они включены в более широкую языковую систему (Beceren, 2010). Человек с такой способностью осознает, что языковые формы и структура могут взаимодействовать и манипулироваться для создания огромного разнообразия значений. Слова только произвольно и символически связаны со своими референтами и отделимы от них. Например, собаку зовут «Кот», но слово «Кот» — это только представление животного, собаки. Это не делает собаку кошкой.

Термин был впервые использован профессором Гарварда Кортни Кэзденом в 1974 году для демонстрации сдвига лингвистического интеллекта между языками. [ необходима цитата ] [ сомнительнообсудить ] Металингвистическая осведомленность у двуязычных учащихся – это способность объективно функционировать вне одной языковой системы и объективировать правила, структуры и функции языков. Переключение кодов и перевод являются примерами металингвистического сознания билингвов. Металингвистическое сознание широко использовалось в качестве конструкта в исследованиях в середине 1980-х и начале 1990-х годов.

Металингвистическое сознание — это тема, которая часто появляется в исследовании билингвизма. Его можно разделить на четыре подкатегории, а именно фонологическое, словесное, синтаксическое и прагматическое сознание (Tunmer, Herriman, & Nesdale, 1988). Среди этих четырех фонологическое и словесное сознание — это два аспекта металингвистического сознания, которые привлекли наибольшее внимание в исследованиях двуязычной грамотности. Исследования показали, что металингвистическое сознание у билингвов является важнейшим компонентом из-за его документированной связи и положительного влияния на языковые способности, символическое развитие и навыки грамотности. [8] Действительно, многие исследования, изучающие влияние двуязычия на фонологическое и словесное восприятие, указали на положительный двуязычный эффект (Baten et al., 2011; Chen et al., 2004; Goetz, 2003; Kang, 2010; Ransdell, Barbier, & Niit, 2006; Whitehurst & Lonigan, 1998). Билингвы одновременно изучают и переключаются между двумя языками, что может способствовать развитию более сильного фонологического восприятия. Постулируется, что опыт билингвов в приобретении и поддержании двух разных языков помогает им в развитии явного и четкого понимания того, как работает язык (Adesope, Lavin, Thompson, & Ungerleider, 2010). Следовательно, они оснащены более сильным металингвистическим восприятием по сравнению с их одноязычными коллегами.

В своей книге «Грамотность и устность» [ 9] ученые Дэвид Р. Олсон и Нэнси Торранс исследуют связь между грамотностью и металингвистической осведомленностью, ссылаясь на связь, которая возникает из того факта, что как при чтении, так и при письме язык может стать объектом мысли и обсуждения. Чтение и письмо прозы могут быть инструментом металингвистической рефлексии, и в этих случаях необходимо оценить особое значение терминов и грамматических отношений между ними, чтобы либо понимать такие тексты, либо писать их. [9]

Самореферентная способность языка и металингвистики также была исследована как проблема для устных и письменных переводчиков, которые обязательно работают между языками. Этот вопрос изучался, чтобы определить, как переводчики языка жестов передают самореферентные примеры между языками. [10] Поскольку устные и жестовые языки не имеют общих фонологических параметров, переводчики, работающие между двумя модальностями, используют различные тактики для передачи таких ссылок, включая дактилирование, описание, моделирование знаков, использование слов, указание на объекты, указание на знаки, использование метаязыка и использование нескольких стратегий одновременно или последовательно. [11] Команды переводчиков для глухих, в которых переводчик, который может слышать, и переводчик, который глух, работают вместе в режиме эстафеты, также используют различные стратегии для передачи таких металингвистических ссылок. [12]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Якоб Л. Мей (1999). Когда голоса сталкиваются: исследование литературной прагматики. Вальтер де Грюйтер. ISBN 9783110158205. Получено 22.02.2015 .
  2. Патрик Хартвелл (февраль 1985 г.). «Грамматика, грамматики и преподавание грамматики». College English . 47 (2): 105–127. doi :10.2307/376562. JSTOR  376562.
  3. ^ Надь, Уильям Э.; Андерсон, Ричард К. (1964-05-15). «Металингвистическая осведомленность и приобретение грамотности на разных языках. Технический отчет № 618». Eric.ed.gov . Получено 22.02.2015 . {{cite journal}}: Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  4. ^ МакАллистер, Элизабет (1989). Грамотность металингвистического сознания. Eric.ed.gov . Получено 22.02.2015 .
  5. ^ Гейл Т. Гиллон (2004). Фонетическая осведомленность: от исследований к практике. Guilford Publications. ISBN 9781572309647. Получено 22.02.2015 .
  6. ^ Жан Эмиль Гомбер (1992). Металингвистическое развитие. Издательство Чикагского университета. ISBN 9780226302089. Получено 22.02.2015 .
  7. ^ Торнбери, Скотт (2006). ELT от AZ (методология) . Оксфорд: Macmillan Education. стр. 130.
  8. ^ [1] Архивировано 25 февраля 2010 г. на Wayback Machine.
  9. ^ ab Olson, David R.; Torrance, Nancy (1991-07-26). Грамотность и устность. Cambridge University Press. ISBN 9780521398503. Получено 22.02.2015 .
  10. ^ Petitta, G., Halley, M., & Nicodemus, B. (2016). Управление металингвистическими ссылками в бимодальном интерпретируемом дискурсе: анализ интерпретации с американского языка жестов на английский язык. Rivista di Psicolinguistica Applicata, 16(2), 53–69.
  11. ^ Petitta, G., Halley, M., & Nicodemus, B. (2018). «Какой знак для nitty gritty?»: Управление металингвистическими ссылками при переводе диалогов с ASL на английский. Translation and Interpreting Studies, 13(1), 50–72.
  12. ^ Petitta, G., Dively, V., Halley, M., Holmes, M., & Nicodemus, B. (2018). «Меня зовут A-on-the-cheek»: Управление именами и именными знаками в интерпретации команды American Sign Language-English. Имена: Журнал ономастики, 66(4), 205–218.

Другие источники