Метод обучения языку
Прямой метод обучения, который иногда называют естественным методом , и который часто (но не исключительно) используется при обучении иностранным языкам, воздерживается от использования родного языка учащихся и использует только целевой язык . Он был создан в Англии около 1900 года и контрастирует с методом грамматики-перевода и другими традиционными подходами, а также с двуязычным методом CJ Dodson . Он был принят ключевыми международными языковыми школами, такими как Berlitz, Alliance Française и Inlingua в 1970-х годах и многими языковыми кафедрами Института дипломатической службы Государственного департамента США в 2012 году. [1]
В целом обучение направлено на развитие устных навыков. [2] Характерными чертами прямого метода являются:
- обучение концепциям и лексике с помощью пантомимы, реальных объектов и других визуальных материалов
- обучение грамматике с использованием индуктивного подхода (т.е. обучение учащихся правилам посредством представления адекватных языковых форм в целевом языке)
- центральное место устной речи (включая произношение, похожее на произношение носителя языка)
- сосредоточиться на вопросно-ответных моделях
Определение
Прямой метод обучения языку заключается в непосредственном установлении немедленной и аудиовизуальной связи между опытом и выражением, словами и фразами, идиомами и значениями, правилами и действиями посредством тела и умственных навыков учителя, без какой-либо помощи родного языка учащихся. [3]
- Прямой метод обучения языкам направлен на создание прямого пути в мир изучаемого языка, установление связи между опытом и языком, словом и идеей, мыслью и правилом выражения и выполнением.
- Этот метод направлен на то, чтобы учащиеся научились общаться на изучаемом языке.
- Этот метод основан на предположении, что учащийся должен воспринимать новый язык так же, как он/она воспринимал свой родной язык, не принимая во внимание существование своего родного языка. [4]
Основы
- Перевода нет
- Понятия преподаются посредством объектов или естественных контекстов исключительно с использованием умственных и физических навыков учителя.
- Устное обучение помогает одновременно читать, писать, воспринимать на слух и говорить.
- Грамматика преподается косвенно, через импликацию создания ситуации. [5]
Методы
- Упражнение «вопрос/ответ» — учитель задает вопросы любого типа, а ученик отвечает.
- Диктант – учитель выбирает отрывок, соответствующий классу, и читает его вслух.
- Чтение вслух – учащиеся по очереди читают вслух отрывки из отрывка, пьесы или диалога.
- Самоисправление ученика – когда ученик совершает ошибку, учитель предлагает ему/ей второй шанс, предоставляя выбор.
- Практика разговора – ученикам предоставляется возможность задавать свои вопросы другим ученикам или учителю. Это позволяет как взаимодействие учитель-ученик, так и взаимодействие ученик-ученик.
- Написание абзаца – студентам предлагается написать отрывок своими словами. [4]
Природа
- Прямой метод также известен как естественный метод. Он был разработан как реакция на метод грамматики-перевода и призван ввести обучающегося в область целевого языка наиболее естественным образом.
- Основная цель — привить идеальное владение иностранным языком. Основной акцент делается на том, чтобы заставить учащегося думать на целевом языке так же, как при изучении его/ее родного языка наиболее естественным образом.
- При традиционном изучении языка участие учеников, как было установлено, снижается, поскольку обучение воспринимается как долгое и монотонное. [5]
Достоинства
- Облегчает понимание языка – понимание целевого языка становится проще благодаря подавлению лингвистических помех со стороны родного языка, это устанавливает прямую связь между контекстами и помогает непосредственно понимать то, что слышится и читается.
- Улучшает беглость речи – беглость речи приводит к более легкому письму, улучшает экспрессию, выразительность в письме, и это быстрый способ изучения и расширения словарного запаса.
- Помощь при чтении – чтение становится легче и приятнее, а также способствует развитию привычки к критическому изучению.
- Улучшает развитие языкового чувства
- Полный мероприятий, которые делают его интересным и захватывающим.
- Подчеркивает значение целевого языка, помогая ученику выражать свои мысли и чувства непосредственно на целевом языке, не используя родной язык.
- Развивает аудирование, говорение, чтение.
- Расширение возможностей трудоустройства
- Помогает перенести слова из пассивного словарного запаса в активный словарный запас
- Помогает в переходе от частного к общему в английском языке, устраняет разрыв между практикой и теорией.
- Использует аудиовизуальные средства, а также облегчает чтение и письмо.
- Способствует бдительности и участию студентов [4] [3]
Недостатки
- Игнорирует систематическую письменную работу и чтение
- Может не подойти для классов более высокого уровня, где метод перевода может быть более подходящим.
- Поддерживает только ограниченный словарный запас – ограничивает объем словарного запаса, поскольку не все слова можно напрямую связать с их значением.
- Нужны квалифицированные учителя; например, менее эффективно, если учителя плохо владеют целевым языком
- Игнорирует аспекты чтения и письма при изучении языка
- Не преподает грамматику систематически
- Создание ситуаций из реальной жизни требует много времени
- Менее подходит для медленно обучающихся, которым этот метод дается с трудом [4] [3]
Принципы
- Обучение в классе ведется исключительно на изучаемом языке.
- На начальном этапе изучаются только повседневная лексика и предложения; грамматика, чтение и письмо вводятся на промежуточном этапе.
- Навыки устного общения развиваются в ходе тщательно выстроенной последовательности, организованной вокруг обмена вопросами и ответами между преподавателями и студентами в небольших интенсивных классах.
- Грамматика преподается индуктивно.
- Новые учебные положения представляются устно.
- Конкретная лексика изучается посредством демонстрации, предметов и картинок; абстрактная лексика изучается посредством ассоциации идей.
- Преподается как понимание речи, так и аудирование.
- Особое внимание уделяется правильному произношению и грамматике.
- Учащиеся должны говорить примерно 80% времени урока.
- С самого начала студентов учат задавать вопросы и отвечать на них.
Педагогика
Ключевые аспекты этого метода:
I. Введение нового слова, числа, буквенного символа, предложения или понятия (далее именуемого Элементом ) :
- • ПОКАЗАТЬ ...Укажите на наглядные пособия или жесты (для глаголов), чтобы убедиться, что ученик четко понимает, чему его учат.
- • СКАЖИТЕ ...Учитель устно представляет Элемент , с осторожностью и четкой дикцией.
- • ПОПРОБУЙТЕ ...Ученик делает различные попытки произнести новый элемент .
- • ФОРМА ...При необходимости учитель поправляет ученика, указывая на рот, чтобы показать правильную форму губ, языка и соотношение с зубами.
- • ПОВТОРЕНИЕ ...Ученик повторяет каждый элемент 5-20 раз.
ПРИМЕЧАНИЕ: Учителя должны знать «часто употребляемые слова и глаголы» и отдавать приоритет преподаванию именно им. (То есть, сначала преподавать ключевые глаголы, такие как «идти» и «быть», а потом необычные глаголы, такие как «обрезать» или «плыть»; аналогичным образом, преподавать слова «яблоко» и «апельсин» перед «чернослив» и «клюква»).
II. Синтаксис, правильное расположение нового элемента в предложении:
- • СКАЖИТЕ И ПОВТОРИТЕ ...Учитель произносит фразу или предложение ученику; ученик повторяет ее 5–20 раз.
- • СПРОСИТЕ И ОТВЕТИТЕ В ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ ФОРМЕ ...Учитель использует Element в отрицательных ситуациях (например, «Вы президент Соединенных Штатов?» или «Вы учитель?»); Учащиеся говорят «Нет». Более продвинутые могут использовать отрицательную форму с «Not».
- • ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ЗАДАЧИ Учитель приводит интуитивные примеры, используя 5 «w» (Кто, Что, Где, Почему, Когда) или Как. Используйте случайные вариации для практики.
- • МЕСТОИМЕНИЯ С ГЛАГОЛАМИ Используя визуальные материалы (например, фотографии или иллюстрации) или жесты, Учитель охватывает все местоимения. Используйте множество случайных вариаций, таких как «Ана — женщина?» или «Они из Франции?» для практики.
- • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ВОПРОСЫ ...Учащиеся должны выбрать и использовать правильный Элемент , а также задать соответствующие вопросы, как это сделал Учитель.
III. Прогресс, от нового Элемента к новому Элементу (в пределах одного урока):
- А. Случайная последовательность:
- 1. После того, как новый элемент (X) изучен и усвоен, переходите к следующему элементу (Y).
- 2. После того, как следующий Элемент (Y) изучен и усвоен, вернитесь к практике с Элементом (X).
- 3. После того, как эти два элемента будут поменяны местами (XY; YX; YY и т. д.), перейдите к 3-му элементу (Z).
- 4. Вернитесь к пунктам 1 и 2, добавьте пункт 3, попрактикуйтесь (XYZ; ZYX; YYZ и т. д.) и продолжайте наращивать количество элементов до необходимого (возможно, до 20 за урок, в зависимости от ученика, см. B.1), практикуя все возможные комбинации и повторяя каждую комбинацию 5–20 раз.
- B. Ограничения, определяемые студентами:
- 1. Внимательно наблюдайте за учеником, чтобы знать, когда достигается точка умственного «насыщения», указывающая на то, что ученику не следует обучать больше Элементам до другого раза.
- 2. На этом этапе прекратите сообщать новую информацию и просто выполните обзор следующим образом:
- C. Повторение: Сохраняйте случайную, произвольную последовательность. Если уместно, используйте визуальные материалы, быстро указывая на каждый из них. Используйте различные примеры Element , которые легко понять, изменяя названия стран/городов, имена людей и слова, которые уже знает студент. Составьте список всего изученного, чтобы можно было провести надлежащее тестирование.
- D. Наблюдение и запись: Учитель должен вести список слов/фраз, которые являются наиболее трудными для этого ученика. Список называется «Список особого внимания».
IV.Прогресс от урока к уроку:
- • ОБЗОР УРОКА Первые несколько минут каждого урока отводятся на обзор предыдущего урока(ов).
- • ОБЩИЙ ОБЗОР Переход от обзора урока к комплексному обзору, который всегда должен включать пункты из списка особого внимания.
V. Расширенные концепции:
- • Студенты среднего и продвинутого уровня могут пропустить введение в некоторые элементы по мере необходимости; осознайте языковые способности студента, чтобы не расстраиваться из-за слишком большого повторения. Если студент сразу же показывает узнавание и знание, переходите к следующему элементу.
- • Нестандартные алфавиты : обучение студентов распознаванию букв/символов и чтению слов должно использовать те же шаги, что и в Аспекте I выше, а вариации алфавита могут быть обучены с использованием Аспекта III. Написание символов и слов должно изначально выполняться вручную, либо на бумаге, либо на доске.
- • Национальные акценты : любой студент среднего или более высокого уровня должен знать о тонких различиях в произношении, которые зависят от географии внутри страны или от страны к стране.
Неотъемлемым аспектом прямого метода является изменение обстановки обучения; преподаватели пробуют разные сценарии, используя один и тот же элемент . Это делает уроки более «реальными», и это допускает некоторые сбивающие с толку отвлечения для студента и использует органические переменные, общие для культуры и места использования языка. [6]
Исторический контекст
Прямой метод стал ответом на неудовлетворенность старым методом перевода грамматики , при котором грамматика и словарный запас обучаются посредством прямых переводов и, таким образом, основное внимание уделяется письменной речи.
Была предпринята попытка создать условия, имитирующие усвоение родного языка, поэтому начало этих попыток было названо естественным методом . На рубеже 18-го и 19-го веков Совер и Франке предложили, чтобы преподавание языка проводилось в рамках системы целевого языка, что стало первым стимулом для возникновения прямого метода. [7]
Аудиолингвальный метод был разработан в попытке устранить некоторые предполагаемые недостатки прямого метода.
Смотрите также
Примечания
- ^ См. http://inlingua.com
- ^ «Главная».
- ^ abc Naik, Hemavathi S. (2013). Содержание и методология преподавания английского языка . Sapna Book house. стр. 68.
- ^ abcd Muthuja, Babu. Преподавание английского языка (ред. 2009 г.). Centrum Press. стр. 87.
- ^ ab Singh, YK Teaching of English (ред. 2005 г.). APH Publishing Corporation. стр. 66.
- ^ Société Internationale des écoles Inlingua (1999), Руководство для учителя Inlingua (3-е издание), Берн, Швейцария.
- ^ Хомский, Н. (1975). Размышления о языке. Нью-Йорк: Pantheon Books.
Ссылки
- Буссманн, Хадумод (1996), Словарь языка и лингвистики Routledge , Лондон/Нью-Йорк, прямой метод sv
- Краузе, Калифорния (1916), Прямой метод в современных языках , Нью-Йорк.
- Societe Internationale des Ecoles Inlingua (1973), Inlingua English First Book , Берн, Швейцария.
- Societe Internationale des Ecoles Inlingua (1999), Руководство для учителя Inlingua (3-е издание), Берн, Швейцария.