В лингвистике миративность , первоначально предложенная Скоттом ДеЛэнси , представляет собой грамматическую категорию в языке , независимую от эвиденциальности , [1] [2] которая кодирует удивление говорящего или неподготовленность его разума. [1] [3] Грамматические элементы, кодирующие смысловую категорию миративности, называются миративами ( сокращенно МИР ). [4] [5]
В албанском языке есть ряд глагольных форм , называемых миративами или адмиративами . Они могут выражать удивление со стороны говорящего, но могут также иметь и другие функции, такие как выражение иронии , сомнения или сообщения. [6] Использование албанцами восхищенных форм уникально в балканском контексте . Оно непереводится на другие языки. Выражение нейтральной информации можно передать словом «по-видимому». [7]
Признавая балканистский термин «адмиративы», ДеЛанси (1997) продвигал миративы как межлингвистический термин, который он адаптировал из описания языка васо Якобсеном (1964) . [8] [9] Согласно ДеЛанси (1997), турецкий , заяц , сунвар , лхасский тибетский и корейский демонстрируют грамматическую категорию для обозначения информации, которая является новой для говорящего. [4]
В турецком языке глагольный суффикс -mIş появляется в том же месте, что и прошедшее время -di . [10] [11]
Кемаль
гель-ди
«Кемаль пришел».
Кемаль
гель-миш
«Кемаль пришел».
Хотя разумно предположить, что -mIş обозначает косвенную доказательность [12] , поскольку речь идет о «выводах» и интерпретациях «на слухах» [13] , это не объясняет «неожиданное» использование суффикса в следующем предложении: [ 13] [14]
Кыз-Иныз
дочь-твоя
чок
очень
ийи
хороший
пиано
фортепиано
чал-ийор-муш.
play- ПРЕС - МИР
«Ваша дочь очень хорошо играет на фортепиано!»
Ссылаясь на ДеЛанси как на предшественника, многие исследователи сообщали о миративах в тибето-бирманской семье и других языках. [15] [16]
Миративность не обязательно выражается через категорию сама по себе; Айхенвальд (2004) указывает, что миративное значение может также кодироваться с использованием других грамматических средств, таких как эвиденциальный [17] или временной [18] маркер. Это заставило некоторых исследователей усомниться в статусе миративности как грамматической категории. Лазард (1999) предположил, что эвиденциалии и миративы следует отнести к термину «медиативность» . [19] Хилл обнаружил, что доказательства, предоставленные ДеЛэнси и Айхенвальдом (2004), были либо неверными, либо недостаточными, [20] убедив ДеЛэнси (2012) в том, что его анализ тибетского языка был неверным. [21]
В лхасском тибетском языке прямой доказательный глагол 'dug' может выражать миражность в отличие от других экзистенциальных глаголов, особенно когда он используется в высказывании о самом говорящем : [22] [23]
Нга-р
1 - ЛОК
Деб
книга
де
что
йод.
существовать
«У меня есть эта книга»
Нга-р
1 - ЛОК
Деб
книга
де
что
'выкопал.
существовать
«У меня есть эта книга [которую я должен был вернуть]».
Однако миративный рассказ не справедлив для следующего предложения, где 'dug' используется как вспомогательный глагол и не имеет ничего общего с удивлением, внезапным открытием или неожиданностью: [24] [25]
Нга
1
на-ги-' выкопал.
больной- PRES - AUX
«Я сейчас болен».
Хотя ДеЛанси (2012) не упоминал турецкий, сунварский или корейский языки, он по-прежнему продвигал Харе, Кхам и Магар как явные примеры миративов. Хилл (2015) в ответ представил альтернативный анализ Хэйра, повторно проанализировав доказательства ДеЛэнси о «миративности» как прямой доказательности. [26]
Хенгевельд и Ольбертц (2012) выступают против Хилла (2012) за миративы как отдельную категорию, ссылаясь на данные из Тарма кечуа , эквадорского высокогорного испанского языка , Ксамамаутери ( яноманского языка), Кхама и Купеньо . [27]
В отличие от доказательств, миративы могут указывать на новизну информации для любого участника разговора, а не на источник информации говорящего, [28] хотя то, что называется «миративами», различается по значению. Айхенвальд (2012) анализирует вариации миративных значений следующим образом: [29]
Судя по всему, миративный маркер не всегда охватывает все эти значения. Например, в !Xun , северном койсанском языке , есть миративная частица kohà , которая может следовать за маркером доказательства, но находится в дополнительном распространении с маркером противодействия ожиданию kò . [28] Это говорит о том, что миративность образует грамматическую категорию, отличную от эвиденциальности, в то время как удивление и контрожидание выражаются разными частицами в языке.
Во многих языках удивление или новую информацию можно выразить с помощью междометия типа «Ух ты!». [30] В английском языке выражение удивления можно перевести как «о, смотри!» или «Смотри!». Интонация также может способствовать выражению миративных смыслов. [31]
В некоторых языках есть частица в конце предложения (SFP), обозначающая миражность. На кантонском диалекте SFP wo 3 выражает примечательность, тогда как wo 4 ассоциируется с неожиданностью, оба из которых подходят под определение миративов в отличие от доказательных слов wo 5 . [32]
Миративность может быть выражена через глагольную морфологию, как в случае с маркером времени «внезапного открытия» -naq в языке тарма кечуа : [33] [34]
Чавра-ка
тогда- ТОП
ча:-ка
это- ТОП
ка-ку-нак
be- CUST - 3 . КАК . МИР
алку
собака
«Так оказалось, что это была собака [а не человек, каким он казался]».
{{cite book}}
: CS1 maint: postscript (link)